Глава 14. Я не покаюсь (1/1)

Человек невластен над временем, и Альфред Соломонс имел шанс убедиться в точности этого высказывания: уже почти месяц назад он обещал Шерлоку, что найдет работу и начнет отдавать постепенно накапливавшиеся долги, но понял, что погорячился со своими планами. Тридцать дней пролетели словно один, и за это время Соломонс не сумел сделать ничего полезного.Он днями напролет сидел на полу перед журнальным столиком, поджав ноги под себя?— вряд ли он когда-нибудь сможет избавиться от привычки, которую привил ему Восток?— и внимательно вычитывал объявления из каждого газетного издания, силясь найти работу. Пускай временную и не слишком престижную, ведь Альфреду уже было плевать на это?— он просто хотел делать что-то полезное в ответ для Холмса.После их последнего серьезного разговора на кухне, когда Соломонсу пришлось раскрыть свою душу, он был уверен, что отношение Шерлока к нему поменяется в худшую сторону. Мало того, что он был убийцей, так еще пришел из своего рода секты, и в любой момент за ним самим могли прийти, чтобы закончить начатое. Не каждый человек согласится делить квартиру с таким соседом.Но отношение Холмса к Алфи, как оказалось, ни капли не изменилось в худшую сторону, даже наоборот. Соломонс до сих пор не мог забыть те слова, которые Шерлок сказал ему перед сном: ?Мой брат сможет найти ее?.В ту секунду Альфреда буквально парализовало от шока. Безусловно, он знал, что в мире существуют люди, которым нужно потратить буквально пять минут, чтобы разузнать адрес человека, отправить к нему наемников или, наоборот, спасти от них. Ра’с аль Гул был одним из таких могущественных людей, имеющих связи, которые помогали ему всегда точно знать, где и как жила потенциальная жертва Лиги Теней.Альфред Соломонс не был готов к тому, что, попав в другой мир, в другое общество, снова наткнется на таких власть имущих персон. Ему было известно, что отношения Шерлока и Майкрофта оставляли желать лучшего, ведь Холмс вскользь упоминал об этом прежде, но он не знал, что ради него Шерлок предложит обратиться к брату за помощью.В тот вечер Соломонс ответил ему: ?Спасибо. Но мне нужно время?.Несмотря на любовь, он хотел взять что-то вроде перерыва. Что, если все это произошло не случайно? Что, если их разлука с Талией?— неотъемлемая часть судьбы, толчок в новую, лучшую жизнь, причем для них обоих?Однако за минувший месяц Алфи стал ловить себя на том, что разрывался между собственными желаниями. Одновременно он хотел все бросить, купить билет на Восток и наведаться в Лигу, с порога заявляя Ра’с аль Гулу, что он имел честь переспать с его дочерью. Подобная восторженная речь закончилась бы тем, что учитель пристрелил бы своего бывшего ученика на месте, даже несмотря на то, что предпочитал использовать холодное оружие вместо огнестрельного.С другой стороны, Соломонс знал, что прошло уже достаточно времени с их последней встречи. Ра’с аль Гул не был дураком, и Алфи не мог этого отрицать. Тот наверняка против воли Талии обеспечил ей убежище: отправил дочь учиться за границу, тем более об этом были разговоры. Учеба в другой стране была запланирована, но сейчас являлась и гарантом того, что, если Соломонс и правда решит вернуться в Китай, его там будет ждать разочарование.Альфред сомневался, что в случае поступления в университет Талия поменяет документы. Он знал, что учиться дальше она будет под псевдонимом Миранда Тейт, и это, пожалуй, была единственная зацепка, которая на данный момент была у Алфи, помимо ее дня рождения и предполагаемых факультетов, которая та рассматривала.Именно для подобного случая власть Майкрофта Холмса и могла бы пригодиться, но только в будущем. Несмотря на отсутствие нужного количества информации, такие люди, как Холмс-старший, занимающие пост в правительстве, всегда имеют необходимые источники. Вопрос был лишь в том, согласится ли Майкрофт помогать новому и, кажется, единственному дружку своего младшего брата?***У Альфреда Соломонса теперь было достаточно времени, чтобы осознать, для чего именно он родился на этот свет. Он имел шанс найти по-настоящему свое призвание, а не то, которое навязал ему Ра’с аль Гул.Одним солнечным утром, вновь восседая перед журнальными столиком и перелистывая одну газетную страницу за другой, делая пометки и вычеркивая вакансии вроде воспитателя в детском саду или няни, Соломонс краем уха услышал телефонный разговор Шерлока с родителями.Поначалу он пытался всеми силами игнорировать ненужный шум и сосредоточиться на поисках?— он чувствовал, что еще чуть-чуть и найдет подходящий для себя вариант. Увы, такие понятия, как тишина и Шерлок Холмс, были несовместимы. Крайне редко Соломонс имел возможность выспаться, ведь непрекращающиеся звуки химических взрывов, кидания ручек, а пару раз даже бокалов, не давали этого сделать.Сейчас ситуация повторялась, но только с телефонным разговором.—?Нет, мам, я не хочу приезжать к вам на выходные. —?Шерлок ходил по квартире с телефонным аппаратом в руках, периодически закатывая глаза и тяжко вздыхая. —?Нет, мам, дело не в моем брате. У меня просто есть дела.Альфред откинул ручку в сторону, осознавая, что тишины в данный момент он не добьется, и ему проще молча переждать ураган под названием Шерлок Холмс, который с каждой минутой начинал ходить по небольшой квартире все быстрее. Очевидно, его терпение подходило к концу, а телефонный разговор, к его сожалению, нет.—?Что? Какая подружка? У меня вообще-то серьезные дела! Мне некогда заниматься подобной чепухой! —?Холмс возмущенно выкрикнул ответ, чуть ли не выронив телефон из рук, успев поймать его в последний момент.Это была такая странная, но в то же время забавная ситуация, которая заставила Соломонса тихо засмеяться.Забавно, как родители сыновей радуются, когда те находят себе подружек, как подталкивают их к поискам, и как, в то же время, категорично настроены к дочерям, которые так же пытаются устроить личную жизнь.Альфреду даже не исполнилось и шестнадцати лет, когда одноклассницы и даже девочки постарше стали на него засматриваться. Пускай это случалось редко из-за того, что Алфи и Талия появлялись в школе не слишком часто, но факт был налицо: Соломонс не выглядел на свой возраст, его внешность и силу можно было смело сравнивать со старшеклассниками, и именно благодаря этим факторам он имел успех среди девушек.

Ра’с аль Гул видел гордость мальчишки и надеялся, что это избавит его самого от двух важных проблем. Первая заключалась в том, что в окружении подружек он начнет думать наперед и не лезть в передряги, в которые очень любил ввязываться. И вторая причина, самая главная для лидера Лиги Теней,?— чем больше подруг было в жизни Соломонса, тем меньше будет вероятность, что у них с Талией однажды что-то случится.В это же время он, словно цербер, следил за каждым действием дочери. Всегда спокойный и хладнокровный Ра’с аль Гул был готов взорваться от гнева каждый раз, когда забирал своих отпрысков из школы, ожидая их возле машины, и видел, сколько парней заглядывалось на его Талию.Он понимал, что подобная отцовская ревность не доведет до добра, что рано или поздно это испортит их отношения, но он не мог ничего поделать. Он потерял Натали, возможно, по этой причине вся опека была направлена на другую женщину в его жизни, и Талии, с одной стороны, это нравилось, а с другой, заставляло злиться.Но было еще кое-что, выводящее Талию из себя: у Алфи не было никаких запретов на общение с противоположным полом. Это значило лишь то, что он мог в любой момент найти себе подружку, которая затмила бы Талию?— подобная мысль выбивала ее из колеи. Она любила Соломонса, но никогда ему об этом не говорила, если это, конечно, можно было назвать любовью. Как она могла отличить это чувство от обычной привязанности?Больше всего на свете она боялась, что Алфи уйдет.Помимо этого, у Талии было много других поводов для страданий: проблемы со здоровьем, передавшиеся по наследству, не давали покоя ни ей, ни ее отцу. Дюкард с самого раннего детства водил Талию к врачам. Он не желал, чтобы его дочь повторила судьбу Натали. Он должен был знать, были ли какие-то патологии, и к чему им нужно готовиться.Талия знала, что случилось с ее матерью. Она винила себя. Мысли о том, что из-за нее отец лишился любимой женщины, вгоняли в апатию. Тот, конечно же, никогда ее не упрекал, даже не допускал мысли о подобном, не догадываясь о том, что Талия уже сама все придумала в своей голове.Талия понимала, что рано или поздно у нее будут дети, и ей было страшно, что роды, которыми так пугают девочек с детства, пойдут не так, как нужно. Что она тоже умрет, а ее ребенок, если выживет, будет ненавидеть себя точно так же, как и она.Свойственные подросткам перепады настроения, даже отлично натренированным, Дюкарда нисколько не удивляли, но если бы он знал истинную причину такого настроения дочери, то сделал бы все возможное, чтобы избавить ее от этих разрушительных мыслей.С Алфи все было куда проще: Дюкард общался с ним на равных, как мужчина с мужчиной. Тот, кажется, даже был рад подобному личному общению, ведь пойти за советом ему было не к кому, кроме как к учителю.Альфред, в отличие от Талии, не испытывал чувства стыда, задавая вопросы Дюкарду или хвастаясь своим успехом в отношениях с кем-то. Стесняться этого человека точно не было смысла?— он на глазах детей отрубал людям головы, потому вопросы, связанные с неминуемым взрослением, не должны были вгонять в ступор ни подростков, ни его самого.Однако с Талией этот фокус не прокатывал. Ра’с аль Гул всегда открыто говорил с дочерью, с детства подталкивая ее к тому, что он должен быть в курсе всех ее изменений, связанных со взрослением. Та постоянно кивала, говорила, что поставит отца в известность, когда дело будет касаться ее здоровья.Увы, впервые обнаружив красные капли на белье, она впала в ступор, а затем необъяснимый страх накрыл ее с головой. Талия пошла не к отцу со своей проблемой?— она отдала предпочтение жене Сайто, которую тот совсем недавно привел в общину Лиги Теней.Дюкард прекрасно осознавал, что он точно не был тем, с кем Талии хотелось бы обсуждать взрослые вопросы. В такие моменты он вновь и вновь ненавидел себя за то, что не сумел спасти Натали пятнадцать лет назад. Сейчас она должна была объяснять Талии все то, что происходило с ее телом, и что может наступить в случае легкомысленного поведения.В подобные моменты Анри Дюкард не был уверен, что справлялся со своими отцовскими обязанностями на все сто процентов.Моментально тряхнув головой, Альфред выкинул вновь врезавшиеся воспоминания из прошлого, пусть некоторые из них и были приятными. Тут же в голову Соломонса закрались другие, более важные мысли: ему нужны документы. На данный момент он был никем. Даже если ему повезет найти работу, рано или поздно его попросят предоставить нужные бумаги, включая паспорт.Альфред был благодарен судьбе за Шерлока Холмса и его брата.***—?Полагаю, при подобном раскладе нам все-таки придется ехать к моим родителям на этих выходных. —?Холмс сидел на диване, закинув голову на спинку и закрыв глаза.Пальцами он сжимал почти до конца дотлевший окурок, не боясь обжечься или случайно устроить пожар, ведь даже с закрытыми глазами он знал, что возле него стояла пепельница, которую любезно поставил сам Альфред.Иногда Холмс вел себя хуже ребенка, и подобная беспечность выражалась именно в таких деталях: он мог закурить в постели, оставить что-то готовящееся на плите или вовсе не закрыть входную дверь на замок ночью.Соломонс не мог знать точно, всегда ли Шерлок был таким, или подобное бесстрашие появилось у него после знакомства с Альфредом. Холмс чувствовал себя в полной безопасности рядом с этим парнем, и та сцена с тремя заблудшими душами под его окнами была отличным подтверждением того, что Соломонс ничего и никого не боялся, и рядом с ним любой будет чувствовать себя так же.Сейчас Альфред сидел рядом на диване, глядя в экран телевизора, хотя тот был включен в беззвучном режиме, и лишь свет от постоянно меняющихся картинок освещал помещение.—?Но раз встреча с братом неизбежна, я бы хотел избавиться как минимум от родителей. Всю семейку я не выдержу. —?Шерлок затушил окурок, так и не открывая глаз. —?Давай встретимся с ним на нейтральной территории.—?Где вероятность, что он согласится помогать нам? —?Альфред повернул голову вбок, пристально глядя на Холмса, который, почувствовав это, резко распахнул глаза.—?Мой брат мудак. Нет никаких гарантий, что он согласится с первого раза. —?По привычке Шерлок запустил пальцы в свои вьющиеся волосы. —?Но поверь мне, его грызет совесть за то, сколько он боли причинил мне в детстве. И он ищет способы загладить вину, потому что ему паршиво.—?Ты в психологи заделался? —?Соломонс слабо улыбнулся, отворачиваясь от собеседника и снова глядя в экран телевизора. —?В любом случае, пока не поздно, хочу сказать о том, что если ты не уверен в правильности подобной затеи, то давай ни во что не ввязываться.—?Ну, я первый поднял эту тему еще в тот вечер. И я правда думаю, что он поможет. —?Холмс потянулся за очередной сигаретой, не боясь однажды заработать заболевание легких или что-то еще. Он закинул ноги на стол перед собой, смахивая оттуда добрую половину макулатуры, которую создал его сосед по квартире. —?Есть успехи с работой?Альфред посмотрел на Холмса, будто бы размышляя над тем, нужно ли обсуждать с ним идею, которая уже несколько недель назад засела в его мозгу, но он до последнего противился ей.Шерлок, прекрасно зная подобный взгляд, моментально встрепенулся, так и не успев зажечь сигарету?— ему было интересно узнать свежие новости от Альфреда.—?Ладно. —?Соломонс не выдержал. —?В нескольких кварталах отсюда есть спортивный зал. По вечерам там проводятся нелегальные бои. Если я соглашусь принять в них участие, и если меня не кинут, я за раз верну тебе весь долг. —?После недолгой паузы он продолжил:?— Я наткнулся на это заведение несколько недель назад. Повезло сразу разузнать всю информацию.Шерлок изогнул бровь, недоуменно глядя на Альфреда. В его представлении на подобном мордобое нельзя было заработать, а вот получить смертельные травмы?— да. Но кто он такой, чтобы отговаривать Альфреда, когда он прекрасно видел его в деле и за этот месяц понял, что того и правда ничего не интересовало, кроме жестоких драк.Это было ясно не только по тому, что он буквально за пару минут расправился с мужчинами тем утром, хотя сам находился в предобморочном состоянии от боли и усталости, но и потому, что на телевизоре Холмса теперь почти всегда был включен спортивный канал во время бокса или других боевых искусств.—?Что ж… —?Холмс скрестил руки на груди, проницательным взглядом глядя на Альфреда,?— мне остается лишь пожелать тебе удачи.***Альфред Соломонс ни на долю секунды не сомневался в том, что одержит победу в каждом бою, какой ему только предложат. Все эти амбалы, которые ходили по залу и кидали друг на друга недружелюбные взгляды, были посмешищами в его глазах.Он успел сделать такие выводы, когда уже на следующий день после разговора с Шерлоком пошел к месту назначения. Ему нужно было всего лишь поговорить с охранником или владельцем заведения, заявить о себе и о том, что вечером он был готов выйти на ринг и заработать немного денег, а также устроить шоу, пусть и не такое масштабное, как хотелось бы.Он пошел на поводу у своей идеи, которая не давала ему покоя и упрямо кричала, даже во время сна, что бои без правил?— это отличный и, кажется, единственный шанс заработать денег. По крайней мере, на первое время, ведь нужно было с чего-то начинать?— Холмс не может постоянно давать Альфреду деньги, хотя тот и не просил их слишком часто.В день икс, сидя на скамейке, забинтовывая ладони для боя, Альфред наблюдал за парочкой бойцов на ринге. Какие-то старперы дрались друг с другом, но по большей степени лишь кривлялись, пытались запугать, и со стороны все это было похоже на цирк. Они не умели становиться в правильные стойки, блокировать удары, безболезненно приземляться на пол в случае поражения.Альфред лежал на деревянном полу, пот градом стекал с его лица. Ему казалось, что все тело парализовало от боли, вызванной падением на спину, когда один из воинов, будучи в несколько раз больше тринадцатилетнего мальчишки, перекинул его через себя.Всегда уходивший с поля боя победителем Альфред был виноват в том, что на эту тренировку пришел неподготовленным и расслабленным, считая, что через полчаса пойдет заниматься своими делами.Но все с самого начала пошло не так, и тогда он распластался по полу, шокировано глядя на Ра’с аль Гула, который следил за боем издалека, а теперь уже стоял перед парнем.Воин, сумевший уложить Альфреда без особых проблем, был почти два метром ростом, отчего и высота, с которой Соломонсу пришлось лететь на пол, была немаленькой. В первую секунду, когда он столкнулся с полом, ощутив резкую боль, которая вмиг растеклась по всей спине и, кажется, затем ушла в ноги, Альфред подумал, что теперь стал инвалидом. Что его любимое занятие?— бои, вытрясавшие все силы и душу?— довели его до такого печального финала.Ра’с аль Гул, наблюдавший за воинами, на секунду испытал чувство страха, именно по этой причине так быстро преодолел расстояние, отделявшее его от Альфреда, желая убедиться, что тот в порядке.—?Встать можешь? —?Хоть Ра’с и боялся, но выражение его лица выглядело абсолютно незаинтересованным. Он слышал грохот, с которым мальчишка приземлился на пол, будучи не в нужной позиции и не в силах избежать возможных последствий.Альфред лежал и тупо смотрел на учителя, тяжело дыша. Кажется, он мог двигаться, но боль моментально напоминала о себе. Ему стоило огромных усилий сесть, опираясь руками о пол.—?Вроде нормально. —?Соломонс закрыл глаза, так как в них все плыло после жесткого приземления. Но еще хуже, что ему было стыдно за то, что он проиграл бой, вылетев из поединка с таким позором.Ра’с аль Гул помог парню встать на ноги, а затем крикнул кому-то из воинов:—?Отведите его к врачу.Альфред сделал шаг в сторону, сквозь боль собираясь идти к выходу, но учитель с силой сжал его плечо, одновременно зло и устало проговорив:—?Опасность всегда настигает внезапно. Ты должен быть готов к ней и помнить обо всем, чему тебя здесь обучили.***—?Эй, ты тот новенький? —?Какой-то мужчина подошел к Алфи, держа в руках конверт, возможно, в нем были деньги. —?Я Алекс. Это я организатор здешних боев без правил. Опыт у тебя есть?Соломонс, не скрывая усмешки, посмотрел на мужчину. Этот тип еще смел спрашивать, был ли опыт у него? Разве по Альфреду не было видно, что опыта у него больше, чем у всех вместе взятых так называемых бойцов в этом заведении?—?Ты это называешь боями без правил? —?Альфред кивнул в сторону ринга, а его улыбка стала еще насмешливее. —?Эти два клоуна уже полчаса прыгают вокруг друг друга, а результатов никаких нет.Мужчина, представившийся Алексом, засунул руки в карманы брюк и посмотрел прямо в глаза Соломонса. В тот момент больше всего на свете ему хотелось поставить этого самодовольного и наглого ублюдка на место, но это была не его работа. Это работа нанятых бойцов, которые несколько раз в неделю выбивают дурь из подобных новичков, думающих, что на этом бизнесе можно легко заработать, смешивая их с грязью во всех смыслах.—?Не строй из себя крутого, пацан, если не хочешь проблем. Твой противник сейчас в раздевалке, и его кличка?— Бешеный Пес. Никто не уходил победителем после поединка с ним.Соломонс встал с лавки, закончив перебинтовывать руки. Улыбка ни на секунду не сползала с его лица, а настроение впервые за очень долгое время было на высоте.—?Вау. Я в предвкушении. —?Альфред демонстративно размял шею, издавая характерный, не для всех приятный хруст, заставив Алекса невольно отшатнуться. —?Меня интересует сумма выигрыша.—?Сто фунтов. —?Алекс помахал конвертом у него перед лицом. —?Они здесь. Но я не думаю, что ты их получишь. В качестве утешительного приза я дам тебе пару фунтов, чтобы ты купил себе лекарства после боя. Они тебе обязательно понадобятся.—?В качестве утешительного приза я дам Бешеному Псу пару фунтов, чтобы он нашел себе нормального менеджера.Альфред Соломонс развернулся и двинулся прямиком к рингу. До боя оставалось ровно пять минут, и вокруг сцены уже начали собираться немногочисленные зрители. Большинством из них были обычные посетили зала, которые не планировали участвовать в жестоких и неофициальных драках, но желали посмотреть на такое представление.Альфред слышал в свой адрес кучу насмешек, но большинство подобных высказываний прилетали от дружков Алекса?— богатых мужиков в безвкусных костюмах, обвешанных цепями и перстнями.Они все понятия не имели, что сегодня их прибыльному бизнесу настанет конец, ведь человек, который приносил деньги всем этим ребятам, отправится в нокаут за считанные секунды.Пускай Альфред еще не видел своего противника, но он совсем не испытывал страха?— в Лиге Теней он боролся со столькими врагами, что никому из присутствующих даже не снилось.Дыхание было ровным, сердце стучало в нормальном ритме, в голове не было никаких мыслей, мешающих думать. У Соломонса была четко поставленная цель, и он был обязан довести ее до конца.Взгляд метнулся в сторону настенных часов?— Бешеный Пес, судя по всему, не торопился на ринг, привыкший быть звездой. Он считал, что это его поле боя, его правила, его победа.Алекс, вальяжно расхаживая по залу, иногда поглядывал на Соломонса, на самом деле даже не помня его имени, хотя Альфред представился Майклом тем утром, когда решил сообщить о своем желании принять участие в подпольных боях.Владельцы этого заведения, все собравшиеся зрители, включая обычных спортсменов?— все это было неважно. Они все были никем, а их мнение не могло задеть уверенности и самооценки Соломонса, который, по правде говоря, начал медленно закипать от непунктуальности своего противника.Привитая привычка, которая однажды стала неотъемлемой частью жизни Соломонса, заставляла его закипать от злости, если кто-то опаздывал без уважительных причин даже на пару минут. Ра’с аль Гул строго наказывал за опоздания, и в данный момент Альфред Соломонс собирался наказать Бешеного Пса.Тот наконец появился в поле зрения всех собравшихся в зале людей. Мужчина лет тридцати, с ирокезом, выкрашенным в зеленый цвет, по размерам чуть больше Соломонса, вприпрыжку передвигался от раздевалок в сторону ринга. Он размахивал руками, имитируя удары и то, как он отправит новичка в нокаут. Он кричал устрашающие и оскорбляющие слова, на деле даже не догадываясь, что это делало его очередным посмешищем в этом зале.Немногочисленные зрители радостно кричали, аплодировали. Кое-кто из опоздавших буквально вбегал в зал, попутно кидая несколько купюр Алексу?— плата за представление. Все любили смотреть на то, как Бешеный Пес разносил в клочья противников. Это было быстро, жестоко, но зрелищно.***—?Господа, правила вам известны. —?Рефери, стоявший между бойцами, разъяснял и так известные всем требования. —?Глаза не выдавливать, в пах не бить, во всем слушаться судью. Напоминаю, что вас ждет три раунда по пять минут. —?Рефери глянул на Пса, затем на Соломонса. —?Поприветствуйте друг друга, и начинаем.Альфред пристально смотрел в глаза противника, читая в них выходящее за рамки дозволенного безумие и желание уйти отсюда победителем?— что-то ему подсказывало, когда он столкнулся лицом к лицу с Соломонсом, что так просто завершить раунд сегодня не удастся.—?Ты покойник, малыш Мики.Он прыгал перед Альфредом, скаля зубы, подобно настоящему бешеному псу, который не желал подпускать к себе людей и мог наброситься без причины. В глазах Соломонса он выглядел неудачником, чья карьера вот-вот подойдет к концу, если внезапно Альфред не сумеет совладать со своими эмоциями и перегнет палку, нанося смертельные раны противнику.Ему очень не хотелось завершать сегодняшний бой подобным образом.—?Господа, разойдитесь! —?Рефери отошел от бойцов, наблюдая, как те заняли свои позиции на ринге. Каждый из них рвался к бою, и каждый считал, что удача на его стороне.Зрители кричали во все горло, создавая впечатление, что все это происходило не в обычном спортивном зале, а на настоящем ринге, под сотнями камер и с профессиональными комментаторами.По сигналу, означавшему начало боя, Бешеный Пес ни секунды не медля накинулся на Соломонса, но его ждал ответный удар?— Альфред ударил его ногой точно в грудь, отталкивая назад.Пес был шокирован, но не столько силой удара и тем теплом, которое прожгло грудь от боли, а наглостью этого Майкла, который на самом деле посмел выступить против него. Это секундное замешательство никогда не играло на руку бойцам, и Пес убедился в этом, когда на его лицо посыпался град невероятно болезненных ударов, что даже капа на зубах, казалось, не смогла бы защитить их.Люди вокруг начали разочарованно кричать, кто-то хватался за голову, в особенности Алекс и его дружки. Они поняли, что Соломонс на самом деле был не простым парнем с улицы, что он профессионал и, судя по всему, с огромным опытом и силой.Соломонс не слышал криков, не видел паники в глазах тех, кто ставил на Бешеного Пса. Зато он прекрасно видел эти чувства в глазах противника. Он смилостивился над ним, позволяя выйти из угла ринга, но только для того, чтобы сделать шоу еще жестче.Пес кричал, агрессивно размахивал руками, но почти не попадал по цели. Он был похож на юного, не постигшего философию боевых искусств, Соломонса, который потратил годы на это ремесло. И сейчас ему не составило никакого труда скрутить взбешенного соперника, развернуть к себе спиной, а после совершить невозможное по мнению большинства собравшихся?— он перекинул Пса через собственную голову, падая вместе с ним, но не получая никаких травм, чего нельзя было сказать про второго бойца.Тот был близок к отключке, и Соломонс не мог лишить себя удовольствия закончить начатое: без колебаний он поднял Пса с пола, несколько раз врезаясь своим коленом точно в лицо противника.Бешеный Пес отправился в нокаут на третей минуте после начала первого раунда.***Шерлок впервые за долгое время решил посвятить вечер не учебе, а своему хобби?— игре на скрипке. Он любил музицировать, что-то сочинять, и сегодня, как ему казалось, было подходящее время для подобного занятия.Он любовно прижимал к себе инструмент, закрыв глаза, исполняя давно заученные мелодии. Уже через мгновение он мог начинать экспериментировать, позволяя своей фантазии творить.Он слышал, как открылась входная дверь?— Альфред вернулся со своей сомнительной подработки. Именно потому Холмс даже не потрудился открыть глаза, ведь был уверен, что сегодня ему придется снова накладывать швы и бинты на раны друга.Глухой звук, бывающий в ситуациях, когда что-то пухлое падает на твердую поверхность, заставил его открыть глаза. Он увидел перед собой целого и невредимого Соломонса, и лишь пот и усталость во взгляде выдавали то, что он пахал, желая заработать.Опустив взгляд ниже, Холмс увидел конверт. Он знал, что там, но язык бежал вперед мозгов, и Шерлок не сумел не задать глупого вопроса.—?Что там? —?Смычком он указал на стол, а на его лице появилась мягкая улыбка. —?Если то, о чем я думаю, то прими мои поздравления. У тебя получилось.Альфред, всеми силами пытаясь усмирить гордость, лишь улыбнулся в ответ.—?Я же говорил, что все отдам. —?Он устало сел на свой излюбленный диван, попутно снимая кофту и кидая ее куда-то на пол. —?Но не думаю, что я там задержусь. Те чуваки мне не рады. Придется искать нормальную работу. Ну или другой зал.—?Они могут убить? —?Шерлок сел на подлокотник кресла, как и всегда взял в руки сигарету.—?Могут. Бандиты могут и не такое.Соломонс закрыл глаза. Усталость расползалась по телу, боль в мышцах после долгого перерыва была такой приятной, что на лице Альфреда застыла глупая, но счастливая улыбка.Его клонило в сон. Сегодня ему казалось, что он будет спать без ночных кошмаров.Он очень этого хотел.