Команда, *лин (1/1)

В это время в небольшой квартирке на Ист-Энде разворачивалась бурная ссора.— Что ты себе позволяешь, чёртов клоун! – казалось, что хрупкая девочка, издающая почти сверхчеловеческие вопли, сейчас либо взорвётся от ярости, либо запустит чем-то очень тяжеловесным в сидящего за кухонным столом человека. Светловолосый мужчина флегматично отпил из чашки только что налитый очень сладкий чай и покосился на орущее создание.— Хоть какая-то стабильность в этом безумном мире, — вздохнул он. – Что тебя беспокоит, Алиса?Девочку подобное поведение окончательно вывело из себя. Впрочем, она всегда отличалась взрывным характером.— Какого хрена ты попёрся в местную «Пандору»?!! Мало нам неприятностей и без этого?!— Брейк, ты связывался с полицией? – вошедший брюнет выглядел настороженным.— Ну что ты, Гилберт! – небрежно взмахнул слишком длинным рукавом своего полуплаща-полунакидки. – Оно мне надо?— Конечно, не надо! – бушевала Алиса. – Тем не менее, ты заявился к какому-то сыщику. Зачем?— Терпение, Алиса, — загадочно улыбнулся Брейк. – Никогда заранее не знаешь, где ожидать подвоха, а откуда – помощи…— Брейк, действовать втихомолку – не лучший вариант, — нахмурился Гилберт, — не думаю, что ты забыл, что здесь у нас нет никакого прикрытия…Блондин с укоризной взглянул на собеседника, отправившегося на поиски еды.— Кстати, а где Шарлотта? – Гил что-то невнятно пробормотал, копошась в холодильнике. – Прости, не расслышал, — иронично переспросил Брейк.— Разве Шарлота Баскервиль похожа на тех людей, которые отчитываются перед кем-нибудь о своих действиях?— И то верно, — согласился блондин, склонив голову к плечу и наблюдая за тем, как его собеседник нервно рубит овощи к ужину – так уж повелось, что готовил в этом доме только Гилберт, который попытался-было воспротивиться подобной эксплуатации, но единожды попробовав стряпню Брейка и Алисы, смирился со своей участью.Гил с подозрением взглянул на развалившегося в потрёпанном кресле Зарксиса. Тот встрепенулся, будто возвращаясь к реальности, и хитро прищурился.— Не думаю, что она нашла какие-то подсказки… — протянул Брейк. – Без своей цепи Шарлота Баскервиль – обычный человек, и её возможности сильно ограничены…— Как и наши собственные, — мрачно бросил Гил.— В любом случае, она предпочла не действовать в одиночку, так что…Алиса громко фыркнула, устроившись на подоконнике. Через несколько секунд входная дверь распахнулась, и в квартиру ворвалась невысокая рыжеволосая девушка в кожаных штанах и куртке. Не говоря ни слова, она миновала сидящих и скрылась в своей комнате. Мгновение спустя там что-то упало, зазвенело и затихло.— Какие все нервные, — нараспев протянул Брейк, покачиваясь на стуле. Алиса смерила его уничтожающим взглядом, но промолчала.Да, всем им приходилось несладко. Возрождение Глена Баскервиля имело неожиданные последствия. Баскервиль исчез, Оз – тоже, а всех, кто в тот момент находился неподалёку от входа в Бездну, неведомая сила зашвырнула то ли в другое измерение, то ли в далёкое будущее – они не знали наверняка. Да и их внешность претерпела изменения, правда, они преимущественно касались цвета глаз и немного – формы лица, и узнать друг друга было несложно.Но гораздо худшее открытие ожидало их впереди – Гилберт и Брейк потеряли связь со своими цепями, а Алиса превратилась в обычного человека.Непонятным образом Брейку удалось организовать для всех кой-какое жильё. Вообще, их пребывание в этом шумном городе больше напоминало попытки злоумышленников скрыться от правосудия.Но спустя несколько дней Алиса почувствовала присутствие цепи. В тот вечер Брейку и Гилу удалось вызвать своих цепей, и все они отправились на «охоту», которая не увенчалась успехом – внезапно след той цепи исчез, а вместе с ним – все отголоски прошлой жизни.Зато тогда же они встретили Шарлотту Баскервиль. Вот её действительно было трудно узнать – в этом мире эта девушка стала больше похожа на свою цепь – Леона. Её розовые волосыпревратились в огненно-рыжие кудри, а глаза стали светло-карими. Да и одета она была не в плащ с капюшоном, а в узкие кожаные брюки и куртку из того же материала. Её постигла та же участь – утрата цепи и жизнь обычного человека. Хотя Шарлотте было гораздо труднее привыкнуть к новой жизни, ведь теперь она могла ощутить холод и голод, и боль.Алиса и Гилберт до сих пор не понимали, что руководило Брейком, когда он предложил слуге Баскервиля объединить усилия (для чего?!). Тем не менее, Лотти якобы влилась в их команду (впрочем, командой их назвать было сложно, так как Брейк постоянно что-то темнил, Алиса – ругалась, один только Гилберт проявлял чудеса сдержанности).— Как дела в морге? – повысив голос, спросил Брейк у закрытой двери. Там опять что-то упало, и Зарксис захихикал. Алиса смерила его презрительным взглядом.Шарлота стремительно вышла из комнаты, сжимая в руке пистолет марки «беретта» (успела разжиться им ещё до встречи с «соотечественниками», так же, как и одеждой и ещё неизвестно-чем).— Прежде чем устроить пальбу на улице, учтите, что скрываться вам негде, — холодно молвил Гилберт, помешивая содержимое кастрюли.— Смешно слышать подобные вещи от кухарки, — высокомерно бросила девушка, но остановилась на полпути и упала на видавший виды диван в небольшой гостиной. Найтрей побледнел от гнева, но Брейк успел предотвратить назревавшую схватку, отвлекая огонь на себя.— Ну-ну, мисс Лотти. Такими темпами вы рискуете остаться без ужина…— Шляпник, ты всегда так глупо шутишь, или твоё чувство юмора ушло вместе с твоей цепью? – огрызнулась та и отвернулась.Зарксис довольно улыбнулся и отправил в рот очередной леденец.— Итак, повторю вопрос…— Никак, — перебила Шарлота. – Ни одного трупа жертвы цепей. Похоже, в этом придурашеном мирке они просто исчезают.— В психиатрическом отделении также тихо, — продолжил Гилберт. – Пока ни одного пациента, который жаловался бы на похожие видения…Алиса зло рассмеялась.— Неужели вы в самом деле ждёте, что кто-либо примчится к вам с воплем «Я видел цепь!»?Шарлота одарила девчонку испепеляющим взглядом.— Ребёнок, не пытайся делать вид, что ты тут самая умная, — в её голосе явно слышалось шипение кобры, но оно не возымело нужного эффекта. Предотвращая очередную стычку (Брейк сам того не заметив, заделался заправским дипломатом!), Зарксис произнёс:— Скотланд-Ярд передал дело о пропавших некоему Шерлоку Холмсу.— То есть теперь можно не опасаться официальных властей? – Лотти перевела взгляд с входной двери на пистолет и обратно.А вот Гилберт помрачнел ещё больше.— Шерлок Холмс? Не тот ли человек, который нелегально исследует тела в морге?Шарлота недобро прищурилась.— Ты видел его, Шляпник? Что он из себя представляет?— Не сомневайтесь, мисс Лотти, это действительно человек, о котором только что упомянул Гилберт, — лениво протянул Брейк, наслаждаясь выражением лица собеседницы. Но та быстро справилась с эмоциями и с нарочитым безразличием убрала руку от пистолета. Она расслаблено откинулась на спинку дивана и стала рассматривать одиноко болтающуюся под потолком лампочку – единственный источник света в гостиной. Алиса спрыгнула с подоконника и подошла к плите, принюхиваясь. Приближение ужина делало её более сговорчивой и спокойной.— Итак, — продолжил Брейк, — Шерлок Холмс – лучший частный детектив в Соединённом Королевстве (и не только). Сам же он называет себя «единственным в мире консультирующим детективом»…Шарлотта фыркнула от смеха.— Да уж, я заметила, что у него не всё в порядке с головой. Даже по сравнению с остальными сумасшедшими…— Вам лучше знать, — учтиво заметил Брейк. В следующий миг в него полетел метательный нож, но Зарксис ловко отбил его рукояткой своей трости.Все присутствующие привыкли к подобным «обменам любезностями», так что этот выпад не омрачил радости поглощения пищи. Только Алиса немного поворчала на тему отсутствия мяса, но и она кушала с неожиданным для её комплекции воодушевлением.— Получается, что мы устанавливаем связь с нашими цепями в момент, когда отрывается какой-то переход между нашим миром и этим, — рассуждал Гилберт, убрав со стола.Брейк развернул карту города.— Первый случай произошёл примерно в этом районе, — он обвел небольшой участок. – Кстати, в полиции до сих пор не привязывают исчезновение бедняги Эдди к остальным четырём случаям.— Кого волнует какой-то беспризорник? – пренебрежительно откликнулась Шарлотта. – Наверняка, о его исчезновении даже не знают…— Как бы там ни было, у нас имеется примерный участок, где может произойти следующее появление цепи, и время, когда это может случиться: завтра вечером нам придётся патрулировать Риджентс-Парк и окрестности. Но это не отменяет вашего основного задания, — Брейк указал на Шарлотту (она саркастично вскинула брови) и Гилберта, — играть роль трудолюбивых стажёров в ваших отделениях.— Что ж, покомандуй, Шляпник, — процедила девушка, встав из-за стола, — пока у тебя есть такая возможность.Она на ходу подхватила с дивана «беретту», забросила её в свою комнату и направилась к выходу.— Опасно молодой девушке бродить одной по вечерним улицам, — молвил Ксарксис в обычной для него ироничной манере.— Отвали, Шляпник, — донеслось из прихожей перед тем, как дверь захлопнулась.Алиса поймала себя на мысли, что в этом отношении ей трудно не согласиться с Шарлоттой.