Глава 14. (1/1)
- О, как же это, блять, знакомо, - пожаловался Артур, когда вода начала капать с полей его шлема, когда дождь полил сквозь деревья там, где солдаты разбили лагерь. - Мне приснился кошмар, в котором я чуть не утонул, - проворчал Рекс, усаживаясь в седло своей лошади. - После того, как мне пришлось всю ночь чувствовать твой запах, Рекс, я рад дождю, - сказал Мануэль, закончив укладывать свои запасные патроны туда, где они не промокнут под дождем. - Вы думаете, что лошади смогут передвигаться по дорогам через все это? - Громко спросил Отто, снимая с головы тканевую полевую фуражку, чтобы отжать воду. - Грязь, несомненно, замедлит нас, но не остановит, - ответил Ганс, проверяя состояние своего Гевера, чтобы убедиться, что неожиданный дождь не помешает его использованию. - Я предлагаю пока вести лошадей пешком. Мы не можем позволить им сломать ногу прямо сейчас, - предложил Лиам, пристегивая снаряжение, которое он не мог нести самостоятельно на лошади. Артур уже готовил свой рюкзак, когда услышал слабый шелест листьев в ближайших кустах. Все взгляды устремились к источнику, когда они стояли неподвижно, чтобы не привлекатьк себе внимания в случае, если звук был патрулем Садерской Империи. С тем, как садеранские солдаты, которых они видели, перемещали своих солдат, они будут подавлены численностью патруля, несмотря на наличие огнестрельного оружия. Внезапно тишина была нарушена одиночным выстрелом. Пуля пронеслась в воздухе над шлемом Артура достаточно близко, чтобы он почувствовал воздух через шлем на своей голове, и полетела в кусты. Все мгновенно отвернулись от кустов и посмотрели на слегка запаниковавшего Отто. - Что это было, черт возьми, Отто?! - Лиам взорвался от ярости и гнева из-за этого выстрела, бросившись к все еще трясущемуся немецкому солдату, который пытался подобрать нужные слова. Тем временем Артур снял шлем, чтобы проверить, нет ли повреждений, прежде чем снова надеть его и направиться к кустарнику, в который выстрелил Отто. Его винтовка была крепко зажата в руках, в то время как Лиам словесно ругал Отто за его случайный выстрел. Когда он добрался до кустов, то заметил несколько капель крови, которые стекали с листьев в лужицу крови, уже образовавшуюся на траве. - Я... Я... мой палец соскользнул, я не хотел стрелять, - начал объяснять Отто, когда Артур бросился через кусты, чтобы увидеть источник крови. - Ну что ж, либо садеране обладают способностью маскироваться под овец, либо у Отто есть личная неприязнь к ним, - крикнул Артур остальным, вставая с пучком мокрой шерсти между пальцами. Лиам, казалось, остановился на полуслове, когда все взгляды обратились к Артуру, когда он бросил шерсть упасть обратно на землю. Отто, казалось, снова почувствовал облегчение при мысли о том, что он не застрелил настоящего человека, но испытал легкое чувство вины за убийство фермерского животного. Артур ощупал промокшую ткань своей униформы, слегка вздрогнув от холода, и только через мгновение принял решение. Он вытащил свой охотничий нож и принялся снимать шкуру с животного, но тут же остановился, заметив зарубку на ухе овцы. Не было никакой загадкой, что животное принадлежало фермеру, который, возможно, был поблизости и слышал выстрел. Его беспокоила не смерть животного, а то, что гражданский садеран мог услышать этот странный звук и распространить слухи в какой-нибудь таверне или на рынке. - Оставьте пока лошадей здесь. Эта овца, очевидно, должна была прийти с фермы или деревни поблизости. Они, вероятно, достаточно близко, чтобы услышать этот выстрел, чтобы разнести слух быстрее, чем пуля, убившая эту овцу. Рекс, Ганс и Лиам идут со мной. Отто и Мануэль останутся с лошадьми, - сказал Артур, оглядывая труп овцы в поисках следов, которые могли остаться на размягченной земле. - Ты все еще отдаешь приказы после того, как сказал Гансу, что он главный? - Спросил Лиам, когда они присоединились к Артуру в кустах, как раз когда он заметил следы в грязи, ведущие из леса. - Артур - единственный человек здесь, который может идти по следу, так что, похоже, именно он является лидером этой экскурсии в данный момент, - сказал Ганс в защиту демонстрации власти Артура, когда группа шла позади Артура по следам овец. Они шли уже почти тридцать минут, когда в нос им ударил запах горелой травы и дерева. Если это и была деревня, то скорее всего из дымоходов фермерских домов горели дрова, чтобы прогнать холод, который приходил вместе с дождем. Температура значительно понизилась, так как мужчины могли видеть свое дыхание в воздухе сквозь дождь, который уменьшился в силе и превратился в легкую морось. Артур надел шерстяные перчатки без пальцев, чтобы согреться, несмотря на то, что он и его товарищи промокли насквозь, и снова подумал о том, чтобы освежевать ту овцу, когда услышал приближающееся кудахтанье кур. Их видению мешала линия деревьев, но звуки были достаточно различимы, чтобы не думать, что деревня была на другой стороне. Каждый из них приготовил винтовки и подготовил свое снаряжение на случай, если садеранские солдаты, стоявшие гарнизоном в деревне, вступят с ними в бой. Артур как раз поправлял штык, когда Лиам рискнул выглянуть из-за деревьев. - Вам, ребята, не стоит беспокоиться о драке. Похоже, что мы уже опоздали, - сказал Лиам остальным, жестом приглашая их посмотреть вместе с ним из-за деревьев и кустов. Лиам был прав насчет того, что больше не нужно беспокоиться о возможности драки, но он забыл сказать им, что на самом деле находится за линией деревьев. Когда остальные всматривались сквозь деревья и кусты, их челюсти были широко раскрыты при виде кровавой бойни, которая находилась перед ними. Запах гари шел от дерева и травы, на опаленной земле находились руины, которые когда-то были домами, сгоревшими дотла и превратившимися в щебень. Несколько животных бродили по развалинам, но большинство превратилось в тлеющие трупы, которые вскоре сгниют или станут пищей для стервятников. Однако именно среди этих обгоревших туш животных можно было безошибочно различить человеческие трупы, обуглившиеся до костей. Артур и остальные вышли из своего укрытия и направились в разрушенную деревню в поисках чего-нибудь, что они могли бы взять и использовать для своей миссии. Ганс втайне надеялся, что в этом обуглившемся адском пейзаже найдутся хоть какие-то выжившие, но с каждым шагом, который они делали все дальше в глубь руин, его надежды становились все слабее и слабее. Вид этих тел вызвал у Ганса тошнотворное чувство в животе, поскольку некоторые из найденных им тел явно были близкими людьми, крепко обнимавшими друг друга, когда за ними пришла смерть. Среди трупов были и еще более мелкие тела, очевидно, дети. - Господи, помоги этим бедным душам, - сказал себе Ганс, направляясь к одному из домов, который, казалось, все еще стоял на ногах по сравнению с другими домами вокруг него. Даже дверь все еще висела на петлях, когда Ганс попытался ее открыть. Конечно, это было встречено только тем, что петли полностью сломались и дверь упала на землю с громким и влажным треском. Внутри, казалось, все было в полном порядке, за исключением дыр в потолке, через которые капал дождь. Сам дом представлял собой странную конструкцию: одна комната с двумя кроватями по обе стороны большого пространства, перевернутый на бок стол, все окна полностью разбиты, а на деревянном полу разбросаны различные деревянные столовые приборы и рваная одежда. Ганс на мгновение заколебался, но вскоре решился войти в дом, чтобы начать поиски. Первое, что он сделал, - это поднял стол, чтобы поставить его обратно на все ножки. Что-то на полу с другой стороны стола заставило его потерять равновесие и снова упасть на бок. Ганс вздохнул про себя, обойдя вокруг стола, чтобы посмотреть, на что он поставил его, и сделал шаг назад с громким вздохом удивления от увиденного. - АРТУР, ЛИАМ, РЕКС! У НАС ЕСТЬ ВЫЖИВШИЙ! ИДИТЕ СЮДА И ПОМОГИТЕ МНЕ УЛОЖИТЬ ЕЁ НА КРОВАТЬ! - Крикнул Ганс остальным в мертвой деревне.