Глава 2. Респектабельные покупатели (1/2)

Респектабельные покупатели

После уборки Саре поручили другое дело – сворачивать пакеты и пакетики для булочек, пирожных и больших караваев. Эту премудрость Сара освоила очень быстро, так что миссис Браун, которая ей все объясняла, похвалила Сару и убежала в лавку – отпускать товар.

Сара всегда была сообразительной и лучше справлялась с тонкой работой, чем с грубой и больше ее любила. Когда ее руки работали, голова работала тоже, но совсем в другом направлении. Она могла немного пофантазировать, представить, что не штопает чулки богатых воспитанниц, которые заплатили за то, чтобы не делать это сами, а вышивает золотом по шелку, как подобает принцессе.

Теперь Сара представила, что упаковывает подарки для своих подданных, для гостей, которые пришли посетить ее... день рождения, коронацию или еще какую-то церемонию? Здесь воображение отказало Саре, но в любом случае, возложенные на нее обязанности следовало выполнить добросовестно.

Потом было еще немного мелкой работы, а ближе к вечеру Бесси попросила Сару постоять за прилавком, пока они с Энн займутся еще кое-какими делами. Если что-то понадобится, пусть Сара стукнет в стену, и они придут.

Сара стояла, облокотясь на прилавок, и ждала, не придет ли кто-нибудь, но посетителей не было видно. Она задумалась о том, что сейчас происходит в школе.

Снова и снова ее мучила мысль – что же сталось с Бекки. В который раз Сара мысленно перебирала, что могло статься с ее подругой. Она попала в горничные к одной из учениц? Нет, мисс Минчин не настолько милосердна? Скорее она ее выгонит. Хотя в школе всегда умели считать деньги, скорее уж ее опять сошлют в судомойки.

Нужно будет обязательно, непременно сходить в пансион и навестить Бекки. Бесси поможет ей устроиться на хорошее место, лучше, чем у мисс Минчин. После нее что угодно будет лучше, даже горничной на все.

В который раз уже Сара вернулась к этим мыслям? И много ли от них пользы, если она ничего не делает, а только тревожится. Пансионерки когда-то давно тоже вздыхали, качая головами, и сожалели, что с Сарой случилась беда, но не пытались ничего сделать или придумать. Позже Сара поняла, что сделать ничего невозможно, и перестала держать на них обиду.

- Какое интересное лицо, не так ли?

Фраза была сказана явно о Саре, и к тому же по-французски.

- Мне кажется, это лицо вполне заурядно, не более примечательно, чем любое, какое можно увидеть в лавке, - ответил на том же языке другой голос.

- Что вам угодно? – спросила Сара по-французски.

- Вот почему эта торговка показалась вам необычной, тетя, она француженка, - заметила девушка.

- Вот как! Любопытно, любопытно. – Дама приблизилась к Саре и стала ее рассматривать в упор. Сара стала рассматривать даму, искоса, не выказывая лишнего любопытства.

Она была причесана как-то очень сложно и хитро. Платье пожилой дамы было очень ярким, в изобилии отделанном кружевами, оборками и лентами. На руках сверкали браслеты и кольца, на шее – тяжелое ожерелье, лоб опоясывала пестрая фероньерка.Впрочем, к ее темным волосам и молодым черным глазам при матово-белой коже все это шло. Сара видела, что дама определенно достигла того возраста, когда заслуживает именоваться пожилой, но все же она казалась привлекательна и хороша собой. Ее лицо украшала обаятельная улыбка, а глаза блестели лукаво и с неприкрытым любопытством.

Ее спутница была молода, чуть постарше Сары и одета очень странно – элегантно и модно, но не к лицу, как будто она выбирала платье, глядя на вешалку, а не в зеркало, или как будто ей дали модные наряды и велели носить, не спросив ее мнения.Она была худощава, с тонкими губами и недобрыми маленькими глазами.

- Так вы француженка, любезная? – осведомилась дама. – Как же вас занесло в Англию? Отчего вы торгуете тут, а не преподаете родной язык? Вы бы могли иметь неплохой доход, если бы поступили в какую-нибудь школу.

- Прошу прощения, мисс, - покачала головой Сара, переходя на английский. – Я не француженка, я англичанка. Просто я знаю французский и поняла, что вы говорите.

- Нет, это просто удивительно! – воскликнула дама. – Булочница, лавочница – и знает французский.

- Возможно, она выучила его в какой-нибудь поездке с господами, - заметила ее спутница.

- Возможно, хотя я уверена, что эта милая девица не покидала пределов Англии, ведь так? – Дама весело прищурилась. – От самого рождения вы жили в Англии, я это вижу.

- Нет, вы ошиблись, - пояснила Сара.

Дама надулась как дитя.

- Ошиблась? Подумать только, - пробормотала она. – Что же, куда вы выезжали?- Я не выезжала. Когда мне было семь, меня привезли из Индии.

- Час от часу не легче! Из Индии! Вот какое чудо можно найти в самой заурядной лавке, не так ли, Полли?

- Пенни, с вашего позволения, - сухо заметила спутница.