Глава 3. Маховик времени (1/1)

Сара была гордой и ни за что не расплакалась бы в присутствии других людей. Но даже если на неё никто не смотрел, она старалась удерживаться от слёз. ?Моего папу могли послать на войну, и он претерпевал бы лишения, возможно, был бы опасно ранен. Но он не проронил бы ни слова, ни единого слова?,?— думала Сара в тяжёлые минуты.Она старалась не заплакать и теперь. Сидя на полу чулана в темноте, девочка обхватила колени руками и уткнулась в них лицом. Больше суток она ничего не ела, голова раскалывалась от шума и неимоверного напряжения.Что сказал бы её папа, если бы увидел её теперь? Её, папину маленькую хозяюшку, увезут в полицейский участок. В настоящую тюрьму, а не выдуманную Бастилию. Мисс Минчин права, воображать себя принцессой или волшебницей, которую ничто не способно ранить, в тюрьме будет практически невозможно. И никто, никто не придёт к ней на выручку. Она одна в этом мире.Сара стиснула зубы, чувствуя, как глаза становятся влажными. Нельзя плакать. Нельзя. Надо держаться. Она всё равно принцесса, всё равно папина маленькая хозяюшка, и она будет вести себя так, чтобы её папа, будь он здесь, был бы доволен ею. Этого уж никто у неё отнять не сможет.Вдруг что-то блеснуло в темноте. Сара отвлеклась от тяжёлых мыслей и вгляделась в окружавший её мрак, но ничего нельзя было рассмотреть даже на расстоянии вытянутой руки. Что-то сверкнуло ещё раз. Сара протянула руку и нащупала небольшую коробку, лежавшую на полу. Вероятно, в ней был какой-то настолько старый и ненужный хлам, что даже на чердак его относить не стали. Нечто в коробке засияло вновь, и Сара наконец нашла источник света. Это был кулон в виде песочных часов на золотой цепочке, помещавшийся в ладонь. Песочные часы сияли мягким светом, то вспыхивая ярче, то чуть угасая. Как здесь оказалась такая чудная вещица, было не очень понятно. Видимо, из-за того, что она была поломана. На стекле песочных часов и на корпусе в том месте, где часы соединялись с круглой окантовкой кулона, была видна довольно крупная трещина.На минуту забыв о своём горе, Сара принялась разглядывать вещицу. Ей казалось, что светящиеся песчинки в часах будто бы хотят ей что-то сказать, а мерцание подвески ритмом напоминает биение сердца. ?Это нечто волшебное?,?— подумала Сара и тут же услышала звонок во входную дверь и шаги мисс Амелии. Неужели полицейские приехали? Как стремительно летит время…Тонкие бледные пальчики непроизвольно стиснули кулон. Вот и всё. Эта вещица?— последняя чудесная вещь в её жизни. Больше ничего светлого и радостного не будет. Интересно, как она будет вспоминать об этом кулоне спустя годы? Это пустяк, конечно, но это последний пустяк…—?Вы из полиции? —?раздался голос мисс Амелии.Сара закусила губу. Кулон по-прежнему мерцал. ?Что же ты хочешь сказать мне? Я… я не понимаю тебя?,?— подумала Сара. Она надела цепочку на шею. Всё равно сейчас отнимут, хотя, может, никому в пансионе не нужна эта подвеска. Её можно будет оставить себе…—?Проходите. Она тут, в чулане под лестницей.… На долгую страшную память…Палец Сары, лежавший на кулоне, дрогнул. Песочные часы плавно повернулись и засветились более ярким, ровным светом. Сара едва осознавала, что происходит. Звуки шагов обрывочно долетали до её ушей. Вот сейчас повернётся ключ в замке…Палец Сары дрогнул ещё раз, и песочные часы вновь перевернулись.Скоро дверь откроется.Ещё один поворот часов.Скоро её схватят и уведут из пансиона навсегда.Ещё один поворот.Она никогда не увидит Бекки, Эрменгарду и Лотти.Ещё поворот.Даже Эмили и Мельхиседека.Ещё поворот.Её посадят в полицейский фургон, и все прохожие на площади увидят это.Ещё поворот.Дверь всё не распахивается. Они почему-то медлят.Ещё поворот, ещё и ещё.Это было просто невыносимо. Саре хотелось кричать от страха и горя, но она молчала, без остановки переворачивая песочные часы лёгкими ударами пальца. Вскоре она потеряла счёт поворотам.?Почему же они медлят??Внезапно часы отказались поддаваться. Очередной лёгкий удар не провернул их до конца. Полицейские уже, должно быть, у самой двери, но почему-то стоят молча и ничего не предпринимают. Теперь у неё осталось времени не больше, чем ещё на один поворот.?Ну же, проворачивайся!?Сара с силой надавила на верхнюю половинку песочных часов. Нехотя механизм повернулся ещё немного и, на секунду замерев, громко хрустнул. Этот звук вывел Сару из оцепенения. Она вздрогнула, очнувшись от напряжённого ожидания неминуемого, и осмотрела кулон. Трещина на стекле и на корпусе разошлась, и крепление, позволявшее поворачивать часы, сломалось. Сияние медленно угасало, ни в ту, ни в другую сторону часы больше не крутились.Сара испугалась и расстроилась, что такая хорошенькая вещица сломалась. Но тут же вспомнила, где находится и что с ней должно произойти. Однако не происходило ровным счётом ничего. Никто не спешил отпирать чулан, не разговаривал и не кричал за дверью. Сара прислушалась. Хоть какие-то звуки в пансионе, где много народа, должны были быть. Но кругом царила полная тишина.Страх вновь целиком завладел сердцем Сары. Кулон угас, и теперь в чулане была полная темнота. Тишина давила на уши. Так не могло быть, даже если мисс Минчин приказала всем, в том числе и полицейским, безмолвствовать. Что произошло?Сара прильнула ухом к замочной скважине, вслушиваясь внимательнее, но так ничего и не услышала. Без особой надежды девочка толкнула дверь, и та неожиданно открылась. Сара осторожно выглянула из-за двери и увидела, что света в коридоре не было, а письма на полу исчезли. Медленно, стараясь справиться со страхом, девочка выбралась из чулана.Пансион был пуст. Казалось, его обитатели покинули его много лет назад. По дому гуляли сквозняки, обои отклеились, с потолка осыпалась извёстка. Мебель стояла поломанная, на стенах и на полу были странные тёмные пятна, углы исчезли под слоями паутины. Сара не обращала внимания на то, что сама была испачкана в пыли и паутине; вид её, и без того странный, теперь уже не мог быть страннее. Медленно и нерешительно девочка прошла к входной двери, одновременно желая и боясь встретить кого-нибудь или услышать какой-либо звук в дальних комнатах. Вдруг тихий шум на лестнице привлёк её внимание. По ступенькам, не боясь быть замеченной, бежала крыса.—?Мельхиседек! —?воскликнула Сара. Крыса остановилась, вздрогнула, испуганно пискнула и попыталась юркнуть в щель между ступенями, но Саре удалось поймать её.—?Глупенький, это же я, почему ты меня боишься?Но Мельхиседек отчаянно вырывался. Укусив Сару, он спрыгнул на пол и помчался к входной двери. Девочка побежала следом и, стоило ей переступить порог пансиона, как в воздухе перед ней поднялась тёмная дымка больших размеров. На секунду Саре почудилось, будто дымка имеет очертания черепа, изо рта которого выползает змея, и глаза черепа и змеи живые. Девочка вскрикнула, заслонившись рукой от жуткого видения, и в тот же миг оно пропало.—?Мельхиседек! Стой!Выбежав из пансиона, Сара огляделась и замерла в изумлении. Посреди декабря палило жаркое солнце, на деревьях в садике шелестела зелёная листва, прохожие были одеты в странные наряды, а у соседних домов стояли экипажи, отдалённо напоминавшие автомобили, которые в числе диковинок показывал Саре отец, когда привёз её в Лондон. Несколько секунд Сара оглядывалась, пытаясь понять, что творится кругом, но потом вспомнила о Мельхиседеке. Тот успел добежать до дома Большой семьи, из которого грузчики выносили мебель и ставили её в фургон одного из причудливых экипажей. Крыса запрыгнула в фургон, и его двери тут же закрыли. Из дома вышел человек, похожий на поверенного индийского джентльмена.—?Мы закончили,?— отрапортовал один из грузчиков.—?Хорошо, можете ехать.—?Стойте! —?крикнула Сара и бросилась к фургону, едва не угодив под странный экипаж. Раздался громкий гудок, затем из окна высунулась голова водителя, и он начал ругать Сару. Человек, похожий на главу Большой семьи, услышал гудок и заметил перепачканную испуганную девочку, которая, казалось, совершенно не понимала, что нельзя перебегать площадь в неположенном месте и почти тут же едва не очутилась под другим автомобилем. Выпрыгнув на проезжую часть, хозяин дома напротив пансиона схватил Сару за локоть и быстро увёл на тротуар.—?Девочка, ты в порядке?—?Сэр, в вашем фургоне моя крыса! Она испугалась и убежала от меня, верните её, пожалуйста!Тут Сара разглядела, что, хотя её спаситель был весьма похож на поверенного индийского джентльмена, это был другой человек. Он был несколько выше, с куда меньшим количеством волос на голове, хотя возрастом почти не отличался от поверенного, и казался очень усталым. Тем не менее, глаза его с добротой смотрели на Сару, и он вовсе не удивился её странной просьбе. Джентльмен вынул из своего одеяния тонкую палочку и взмахнул ею, и спустя пару секунд из раскрывшихся дверей фургона вылетел Мельхиседек. Он быстро парил в воздухе, пока не опустился в руки Сары. Двери фургона тем временем вновь закрылись.—?Мельхиседек! Не убегай от меня! —?Сара осмотрела усатого друга. Тот был цел, но весьма напуган действиями джентльмена с палочкой и, тревожно обнюхав воздух, съёжился в руках хозяйки.—?Спасибо, сэр,?— сделала книксен Сара.—?Что с тобой произошло, дитя? Ты в порядке? —?джентльмен удивлённо и ласково заглянул в испуганные глаза Сары. Та хотела сказать ?да?, но, внезапно ощутив невероятную слабость от голода и пережитых волнений, пошатнулась и едва не упала. Джентльмен поддержал её.—?Ты хорошо себя чувствуешь?Сара огляделась вокруг. Фантастические экипажи без лошадей плотным потоком двигались по площади. Пансион стоял заброшенный и полуразрушенный, над его крышей клубились остатки тёмной дымки. Из привычного, знакомого Саре мира был лишь Мельхиседек, который уже не порывался сбежать, но всё ещё трясся от страха. Она была одна и не понимала, что происходит, а во взгляде джентльмена читалось участие настолько искреннее, что страх показаться невежливой и навязаться со своими проблемами как-то незаметно испарился.—?Нет, сэр, я не в порядке,?— медленно проговорила Сара, опустив голову. —?Я не знаю, что со мной творится и где получить помощь.—?Не волнуйся,?— всё таким же доброжелательным тоном, как прежде, ответил джентльмен, отчего волнение Сары действительно поубавилось. —?Я помогу тебе.По всей видимости, этот человек умел общаться с детьми, вызывая в них доверие. Сара чувствовала, глядя на джентльмена, что её страх отступает. Этот человек не оттолкнул её, он действительно готов помочь. Надо только правильно рассказать, что с ней происходит, но с чего начать? С летней жары в середине декабря? С пансиона?—?Где ты живёшь? —?избавил Сару от затруднения джентльмен.—?В пансионе мисс Минчин, сэр. Напротив,?— Сара нерешительно махнула рукой в сторону одиннадцатого дома, мимо которого проходили странно одетые люди, будто бы не замечая его.—?В пансионе? —?голубые глаза джентльмена округлились. —?Помилуй, как можно жить в проклятом пансионе?Сара испуганно пожала плечами.—?Я ничего не слышала о проклятии на пансионе, сэр.—?Как это ты не слышала? —?ещё больше удивился джентльмен. —?Эту историю знают все.—?Мне не рассказывали о ней, сэр. Просто утром дом был цел и полон народу, а теперь в нём ни души. Я не знаю, что с ним случилось и где все.—?Каким утром?—?Сегодняшним утром, сэр.Джентльмен смерил Сару долгим внимательным взглядом.—?Ты случайно не ударя… —?взгляд джентльмена остановился на испачканном кулоне с песочными часами, и фраза оборвалась на полуслове. —?Откуда у тебя это?—?Из пансиона, сэр. Оно лежало среди хлама в чулане под лестницей, когда меня туда заперли. Я надела это просто так, безо всякой цели, и не собиралась оставлять себе.—?В чулане под лестницей? Среди хлама?—?Именно так, сэр.—?Скажи мне, дитя,?— джентльмен старался говорить спокойно, но Сара видела по его глазам, что он очень взволнован,?— ты поворачивала песочные часы?—?Да, сэр. Я волновалась, что мисс Минчин отдаст меня полиции за якобы воровство, и от волнения раскрутила их… а потом что-то сломалось, и теперь они не вращаются.Сара посадила Мельхиседека в карман и затем показала, что часы намертво застыли в корпусе, и повернуть их ни в одну сторону нельзя.—?Стало быть, ты видела мисс Марию Минчин или мисс Амелию Минчин сегодня утром?—?Их обеих, сэр. Мисс Амелию никогда не называют по фамилии. ?Мисс Минчин? употребляют только в обращении к директрисе. Я ничего не украла на самом деле, сэр. Даже эту вещь я взяла лишь на время.—?На время! —?странным голосом произнёс джентльмен, но тут же опомнился. —?Продолжай, дитя. Ты ничего не крала, так почему же директриса вызвала полицию и заперла тебя в чулан?—?Всё из-за писем, сэр. Писем, которые приносили совы. Меня приглашали учиться в школу чародейства и волшебства, но, видимо, не знали, что у меня нет денег и я не смогу учиться. А мисс Минчин запретила писать им ответ, и они каждый день присылали всё больше и больше писем, и с совами, и ещё… непонятно как. Мисс Минчин считает, это я всё провернула. Украла чернила, пергамент и печать и…Сара замолчала. Взрослые, как правило, не верят в существование магии. Вдруг джентльмен сейчас решит, что она сумасшедшая, и оставит её наедине со всеми странностями этого утра?—?Стало быть, ты должна была уехать в Хогвартс?—?Если бы у меня были деньги на все те книги и вещи, которые требовались для учёбы, сэр. Но я нищая. Мисс Минчин сделала меня служанкой, я сплю на чердаке, днём работаю в кухне или бегаю за покупками. Мне больше нельзя продолжать учёбу даже в пансионе.—?Продолжать? Ты раньше училась в пансионе, но потом стала служанкой?—?Да, сэр, когда некому стало платить за обучение. Мой папа умер, а перед смертью разорился, и больше у меня никого не было. А мисс Минчин принимает в школу только богатых девочек.—?Твой папа был состоятельным человеком?—?Да, сэр. Он вложил все свои деньги в алмазные россыпи вместе со своим другом. А потом в пансион пришла весть, что в россыпях ничего не оказалось, а его друг предал его и бросил, сбежав со всеми деньгами. Мой папа умер от лихорадки и деловых забот. Он не перенёс такого удара.—?Но ведь… алмазные россыпи?— это довольно большая редкость, дитя. Они находились где-нибудь… в Африке?—?В Индии, сэр. Мы с папой жили в Индии, пока он не привёз меня сюда учиться.—?Но ты ведь не индуска.—?Нет, сэр. Мой папа?— англичанин, а мама?— француженка. Мама умерла, когда я была совсем маленькая. Я почти не помню её.—?Дитя,?— джентльмен уже не скрывал волнения,?— как звали твоего папу?—?Ральф Кру. Капитан Кру.Имя это подействовало на джентльмена очень странно. Голубые глаза его расширились, несколько секунд он всматривался в лицо Сары, потом его взгляд скользнул на поломанные песочные часы.—?Мерлинова борода! —?воскликнул джентльмен. —?Так ты Сара Кру, дочь Ральфа и Лили Кру?—?Откуда вы знаете моё имя и имя моей мамы? —?удивилась Сара. Но джентльмен не стал пояснять, откуда ему это известно. С жалобным и одновременно воодушевлённым выражением лица он выпрямился, глядя куда-то вдаль и бормоча под нос странные фразы вроде ?после стольких лет?, ?маховик времени? и ?Мерлинова борода?. Ни одна из этих фраз не объясняла того, что случилось с Сарой этим утром, но девочка решила не прерывать человека, который с таким вниманием к ней отнёсся. Что могло так поразить джентльмена, который изловил Мельхиседека одним взмахом палочки, самым обычным тоном и без ошибки произнёс название ?Хогвартс? и почему-то расспрашивал не о летней жаре, экипажах и заброшенной школе, а о вещах обычных, Сара пока представить не могла.—?Скажи мне, дитя,?— срывающимся от волнения голосом тихо проговорил джентльмен,?— какой сегодня день? Какой день был утром, когда ты видела мисс Минчин?—?Воскресенье, 16 декабря. Но погода сейчас не декабрьская. Сэр, вы можете мне объяснить, куда делись все люди из пансиона? Почему на деревьях листва в середине декабря? Что за странные экипажи перевозят людей? Как вы изловили Мельхиседека? И почему так странно выглядят люди вокруг? Посмотрите, у той леди голубые волосы. Это… это похоже на волшебство!Джентльмен с улыбкой взглянул на Сару, но в глазах его была грусть.—?Чтобы объяснить всё это, потребуется много времени. А сейчас нам надо спешить.—?Нам, сэр?—?Зови меня мистер Кармикел. Нам очень нужно прямо сейчас отправиться в Министерство магии. То, что с тобой случилось, необычно даже для волшебников. Это очень сложное и очень опасное волшебство. Будет лучше, если ты ещё раз расскажешь эту историю министру магии и специалистам, которые изучают перемещения во времени. Тогда они придумают, как тебе помочь. Тебя там никто не обидит. Я останусь рядом и буду помогать тебе всем, чем смогу.Сара поняла не всё, что сказал мистер Кармикел. Однако его последние слова звучали так убедительно, что Сара не могла не поверить. Она взяла за руку мистера Кармикела, боясь упасть от слабости; тот нисколько не возражал, наоборот, старался поддержать девочку. Вдвоём они зашагали по тротуару в небыстром темпе, удобном для Сары. Путь оказался долгим, солнце палило нещадно, и мистер Кармикел избирал тенистые места, чтобы не изматывать девочку. Поначалу Сара удивлённо разглядывала улицы, необыкновенные дома, экипажи, которые мистер Кармикел называл автомобилями и автобусами, вывески, дорожные знаки и людей, но вскоре усталость взяла своё, и девочка просто старалась идти в ногу с провожатым. Она не расспрашивала о Министерстве магии, о Хогвартсе, о подвеске с песочными часами. Ей всё сильнее хотелось есть и спать.Наконец Сара и мистер Кармикел вышли на маленькую улочку с неприглядными зданиями. Мистер Кармикел подвёл Сару к старой узкой будке, в окошках которой не хватало стёкол. Внутри будки к стене был прикреплён аппарат, похожий на телефон. Мистер Кармикел, видимо, не был хорошо знаком с аппаратом, однако, покрутив диск, сумел добиться того, что в будке зазвучал женский голос:—?Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите, пожалуйста, ваше имя и цель визита.Мистер Кармикел неловко поднёс трубку к уху и проговорил:—?Артур Кармикел, сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов. Сопровождаю Сару Кру к министру магии.?Кто такие маглы???— подумала Сара.—?Благодарю вас,?— ответил женский голос. —?Посетитель, возьмите, пожалуйста, значок и прикрепите его к мантии спереди.Из желобка в аппарате выскользнул квадратный серебряный значок с надписью: ?Сара Кру. Гость министра магии?. Только приколов значок на перепачканную кофточку, Сара заметила, как странно выглядит. Заметив её смущение, мистер Кармикел что-то шепнул, и пыль с паутиной исчезли с одежды Сары.—?Уважаемый посетитель, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать вашу палочку у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума,?— вновь прозвучал женский голос. Пол будки дрогнул, и она медленно поползла вниз. Сара с волнением наблюдала, как тротуар за стеклом будки скрылся над их головами, как некоторое время будка с монотонным шумом опускалась всё ниже и ниже, пока свет вновь не появился, заставив Сару зажмуриться.—?Министерство магии желает вам приятного дня,?— произнёс женский голос. Дверь будки распахнулась, мистер Кармикел вышел, следом за ним вышла Сара. Они очутились в конце длинного великолепного зала с тёмным полом, налакированным до зеркального блеска, и переливчато-синим потолком, на котором сияли, двигались и видоизменялись золотые символы. В стенах, обшитых панелями из тёмного дерева, было устроено множество позолоченных каминов. Каждые несколько секунд из каминов на левой стороне с мягким свистом появлялся человек в мантии, справа перед каминами стояли небольшие очереди, люди заходили в камины и исчезали. Посреди зала был фонтан с огромными золотыми скульптурами в центре бассейна. В другой ситуации Сара с восторгом разглядывала бы всё это великолепие, но сейчас она старалась подавить приступы головной боли и удержаться на ногах, поэтому решила пока ничему не удивляться, чтобы сохранить силы.Сотни людей в мантиях шли к дальнему концу атриума, где виднелись золотые ворота. Туда же направились мистер Кармикел и Сара. Слева от ворот под табличкой с надписью ?Охрана? сидел человек в синей мантии и читал газету с движущимися картинками. Сара успела прочитать название газеты?— ?Ежедневный пророк??— прежде, чем человек отложил её, видя, как мистер Кармикел подходит к его столу.—?Я сопровождаю посетителя. Если можно, поскорее, Эрик,?— мистер Кармикел указал на Сару.—?Сюда, пожалуйста,?— Эрик поднял длинный золотой прут. Сара испугалась, не зная, чего ожидать, но охранник лишь провёл прутом вдоль её тела сверху вниз спереди и сзади.—?Волшебную палочку.—?У девочки её ещё нет.Эрик взглянул на значок Сары и выпучил глаза.—?Это же…—?Спасибо, Эрик,?— твёрдо сказал мистер Кармикел и быстро увёл Сару к потоку людей в мантиях, спешивших к золотым воротам. Обернувшись, Сара увидела, что охранник всё ещё провожает её полным изумления взглядом. ?Наверно, это потому, что я не в мантии,?— подумала девочка. —?Тут все носят мантии. Впрочем, моя одежда не похожа и на те костюмы, что я видела на улице. Даже попрошайка у церкви был одет лучше, чем я. Видимо, охранник недоумевает, как можно вести такую нищую замарашку к министру?.За воротами оказался зал поменьше, где за золотыми решётками виднелось около двух десятков лифтов. К одному из них направился мистер Кармикел, Сара поспешила за ним. В лифт набилась толпа, и Сару оттеснили к дальней стенке. Замечая, что люди, здоровающиеся с мистером Кармикелом, с интересом разглядывают её, Сара как бы невзначай закрыла значок на груди рукой. Ни к чему знакомым мистера Кармикела удивляться и гадать, почему он ведёт к министру нищенку. Задвигаясь, решётки громыхнули. Лифт начал подниматься с лязгом и вскоре остановился. Тот же голос, что звучал в будке, произнёс:—?Уровень седьмой. Отдел магических игр и спорта, включающий в себя штаб-квартиру Британско-ирландской лиги квиддича, Официальный клуб игроков в плюй-камни и Сектор патентов на волшебные шутки.Сара почти ничего из сказанного не поняла. Дверь лифта открылась, часть людей вышла, дверь закрылась, и лифт поехал ещё выше. От громкого лязга у Сары ещё сильнее разболелась голова. Она не вслушивалась в то, что говорил женский голос на каждом следующем уровне, потому что понять что-либо без объяснений было невозможно, а задавать вопросы мистеру Кармикелу в переполненном лифте было неудобно. К тому же голод и усталость притупляли интерес к происходящему, как бы красиво и необычно ни было всё вокруг.На втором уровне мистер Кармикел и Сара остались в лифте одни.—?А наш визит не отвлечёт министра от каких-нибудь важных дел, сэр? —?поинтересовалась Сара. Она не стала осыпать вопросами мистера Кармикела и теперь, понимая, что оторвала человека от забот с переездом и наверняка добавила много новых хлопот, поэтому не стоит лезть ещё и с расспросами, по крайней мере, пока. Но министр магии, скорее всего, занят важными делами, как и обычный министр, и так просто на приём к нему не попасть.—?Не волнуйся. Твоё дело?— самое важное из всех, какие могут быть у министра,?— ответил мистер Кармикел. Двери лифта открылись, и знакомый голос произнёс: ?Министр магии и обслуживающий персонал?. Мистер Кармикел вывел Сару из лифта и повёл по коридору мимо поблёскивавших деревянных дверей с табличками. В конце коридора был просторный холл с изящными позолоченными светильниками на стенах и потолке и мягким ковром на полу. У стен стояли небольшие скамеечки с мягкими сиденьями из пунцовой ткани. В холл выходила массивная дверь с позолоченной ручкой и табличкой с надписью ?Министр магии?. Справа от двери за столом сидела женщина в мантии из хорошей, дорогой ткани, и изучала бумаги.—?Присядь, пожалуйста, на скамейку. Я сейчас переговорю с секретарём,?— попросил мистер Кармикел. Сара послушно направилась к скамейке. Мистер Кармикел завёл беседу с женщиной, сидевшей за столом; вскоре та встала, побледнев, и куда-то ушла. Сара не заметила, каким взглядом на неё смотрела секретарь министра. В животе начало крутить, глаза предательски слипались, голова тяжелела с каждой секундой. Кажется, её лихорадит, но почему так странно? Она всё-таки замёрзла на чердаке и теперь болеет? Может, ей не к министру магии надо, а в больницу? А может…А может, нет никакого министра магии, нет никакого министерства, нет магии и не было никакого сегодняшнего утра, начавшегося с мягкой подушки и тёплого одеяла, а просто она уснула, голодная, в холоде, простудилась и заболела, и всё это?— красочный бред перед её глазами?—?Вы лично извинитесь перед членами делегаций из трёх иностранных государств, переговоры с которыми по вашей милости, Кармикел, были прерваны, если обнаружится, что вы ошибаетесь,?— раздался звучный голос. К кабинету министра быстрым шагом шёл невысокий, но осанистый седовласый человек в полосатой мантии, за ним спешила секретарь. Сара догадалась, что это и был министр магии.—?Мистер Фадж, я уверен в своей правоте,?— ответил мистер Кармикел.—?Никого ко мне больше не пускать,?— министр был явно раздражён. Быстрым взмахом палочки он отворил дверь своего кабинета и зашёл внутрь, мистер Кармикел проследовал за министром. Дверь с грохотом захлопнулась, отчего голова Сары разболелась ещё сильнее. Секретарь вернулась на своё рабочее место и продолжила изучать бумаги, время от времени поглядывая на Сару.Несколько раз девочке хотелось попросить у секретаря обезболивающее, но она не решалась, понимая, что ей здесь никто ничего не обязан. Между тем казалось, что прошла уже целая вечность с тех пор, как мистер Кармикел вошёл в кабинет к министру магии. Боль то отступала, то усиливалась, и Саре хотелось лечь, но она понимала, что это будет невежливо, и поэтому сидела, низко опустив голову. В холл больше никто не заходил, секретарь не вставала из-за стола.Одна головная боль была, в общем и целом, терпима, но голод давал о себе знать всё явственнее. Понимая, что долго без еды не протерпит, Сара подняла голову и увидела, что секретарша внимательно смотрит на неё.—?Извините, мисс, не найдётся ли у вас какой-нибудь еды? Я подумала, раз иногда посетителям приходится ожидать министра часами, здесь вполне может быть небольшое угощение,?— проговорила Сара, стесняясь. До сих пор ей никогда не приходилось просить еды.—?Часами? —?удивлённо вскинула брови секретарь.—?Да, мисс. Мистер Кармикел зашёл в кабинет около пяти часов назад.—?Пяти часов?—?Приблизительно, мисс. Я сижу здесь очень долго и проголодалась.—?Девочка, не прошло и получаса, как ты здесь сидишь.Теперь пришла очередь Сары удивляться.—?Но мне казалось, прошло очень много времени… У меня, конечно, нет с собой часов, только вот эти песочные сломанные… —?Сара взяла в руки кулон с часами, всё ещё висевший у неё на шее. —?Я их сломала… а потом началась какая-то кутерьма. Жара в середине декабря. Пять часов оказались получасом. Я сломала эту штуку и поссорилась со временем?Вместо ответа секретарь встала из-за стола и, постучав, зашла в кабинет министра. Спустя минуту дверь кабинета распахнулась, и на пороге показался мистер Кармикел.—?Иди сюда, дитя.Войдя в кабинет министра магии, Сара огляделась. Министр сидел за большим столом в центре просторной восьмиугольной комнаты, в четырёх стенах которой были встроены шкафы со стеклянными дверцами, от пола до потолка забитые книгами. В стене за спиной министра был мраморный камин, над которым висело несколько портретов.—?Сара, это министр магии Корнелиус Фадж,?— произнёс мистер Кармикел. —?Министр, это Сара Кру.Сара не понимала, почему мистер Кармикел представил сначала министра, ведь первой представляют персону, занимающую более низкое общественное положение, но министр не выказывал никакого неудовольствия. Лицо его было усталым, казалось, он провёл в кабинете не полчаса и даже не пять, а целых десять, и все?— в напряжённой работе.—?Здравствуйте, сэр,?— сделала книксен Сара.—?Здравствуй. Присаживайся,?— министр указал на кресло перед столом. Подойдя к креслу, Сара вновь почувствовала недомогание, отчего чуть не села помимо. Удержаться от падения ей помог мистер Кармикел.—?Твоих родителей звали Ральф и Лили Кру? —?спросил министр.—?Да, сэр.—?Ты жила в пансионе мисс Минчин на площади Гриммо, дом одиннадцать?—?Да, сэр.—?Сегодня утром ты надела на себя маховик времени и раскрутила его?—?Что такое маховик времени, сэр?Министр указал на кулон с песочными часами.—?Да, сэр.—?Ты считала обороты маховика?—?Нет, сэр, я была очень взволнована.—?И после этого ты… как ты сама выразилась… поссорилась со временем?—?По всей видимости, сэр,?— вздохнула Сара. —?Я плохо себя чувствую.—?Тебе показалось, что ты ждала в приёмной пять часов?—?Ваш секретарь, сэр, сказала, что прошло полчаса.—?Между моментом, когда ты сломала маховик времени, и моментом, когда я пришёл в кабинет, тебе казалось, что время летит слишком быстро или слишком медленно?Сара удивлённо взглянула на министра.—?Может, что-то происходило быстрее или медленнее, чем обычно?—?Не припомню такого ощущения, сэр. Я была растеряна оттого, что на улице лето, хотя на календаре зима. Но все события свершались в обычном темпе. Хотя экипажи на улицах двигаются гораздо быстрее, чем конные повозки, но я решила, это свойство экипажей, сэр.—?И сейчас, когда я говорю, темп речи кажется тебе обычным?—?Вполне, сэр.—?Хорошо. Я рад нашему знакомству, Сара. Я постараюсь тебе помочь. Магия, которая с тобой случилась, изучена мало. Поэтому, чтобы помочь тебе, я должен позвать на помощь волшебников, работавших с маховиками. Ты подождёшь меня здесь с Артуром Кармикелом, он позаботится о тебе.С этими словами министр встал и вышел из кабинета. Сара видела, как закрывается дверь, когда вновь почувствовала необычайную слабость. Картинка перед глазами чуть поплыла, но вскоре опять стала чёткой. В дверях стоял Корнелиус Фадж с непрозрачным флаконом в руке.—?Не устала ждать? —?спросил он.—?Устала, сэр? Вас не было секунд пять,?— удивлённо пробормотала Сара, замечая, что губы будто потяжелели и не хотят двигаться.—?Пять секунд? Кармикел,?— министр озадаченно посмотрел на мистера Кармикела, и Сара поразилась тому, как медленно мистер Фадж выговаривает слова,?— что происходило здесь в моё отсутствие?—?Она сидела неподвижно, глядя в одну точку,?— так же растягивая слова, произнёс низким голосом мистер Кармикел за спиной Сары. —?Дитя, ты уверена, что прошло именно пять секунд?Сара задумалась.—?Три секунды? —?спросила она, еле ворочая языком.—?Всё понятно. Как он и говорил,?— слова министра звучали всё быстрее. —?Нарушение восприятия времени. В любой момент может начать казаться, что всё кругом происходит слишком быстро или слишком медленно, и это прекращается и возобновляется непредсказуемым образом.—?Так сколько же времени прошло на самом деле? —?спросила Сара шёпотом.—?Два часа, Сара,?— грустно и ласково ответил мистер Кармикел.—?Это лекарство должно помочь,?— министр уже очутился возле стола, и Сара не понимала, как он успел переместиться к столу от двери так быстро. —?Чтобы оно подействовало, надо добавить туда твою слезу и песок из маховика времени. Ты выпьешь его и снова станешь воспринимать время нормально.—?Но я никогда не плачу, сэр,?— Саре почудилось, что её голос звучал не из её горла, а откуда-то сбоку или сверху.—?Придётся. Иначе ты можешь сойти с ума.Сара не поняла, что именно произошло, но в носу вдруг больно защипало. Глаза заслезились. Министр поднёс к лицу Сары флакон, одна из слезинок капнула в чёрную жидкость внутри, отчего та забурлила и стала золотой. Мистер Кармикел снял с шеи девочки маховик и аккуратно разломил песочные часы пополам.—?Высыпайте весь песок,?— сказал Фадж.Когда первые несколько песчинок упали в золотой раствор, он зашипел и стал небесно-голубым; чем больше песка из маховика времени попадало в жидкость, тем мутнее и светлее та становилась. Когда стеклянные половинки часов опустели, содержимое флакона походило на молоко.—?Теперь пей до дна.Сара протянула руку за флаконом, но пальцы прошли мимо цели. Министр сам поднёс сосуд к губам девочки. Вкус у лекарства оказался таким горьким, что Сара не сразу сумела опустошить флакон. На языке жидкость была прохладной, но при глотании обжигала горло. Допив до конца, Сара закашлялась и наклонилась, мистер Кармикел и министр с опаской смотрели на неё. Огромные глаза Сары расширились, она невидящим взглядом уставилась в пол, потом начала трястись, тяжело дыша. Обхватив себя руками, она глотала воздух ртом, как выброшенная на берег рыба, потом вцепилась одной рукой в стол, сползая из кресла на пол. Мистер Кармикел попытался усадить её обратно, но Сара рванулась и воскликнула: ?Les murs de la Bastille tomberont!? Под рукой девочки вспыхнуло пламя, и стол министра загорелся; Сара тем временем упала на пол без чувств.Министр в считанные секунды потушил пожар и сотворил из воздуха кушетку, на которую положили Сару. Фадж расстегнул несколько пуговиц на её кофточке и оттянул вниз горловину сорочки. На груди девочки в области сердца был тонкий красноватый шрам в виде молнии.—?Вы правы, Кармикел,?— глухо произнёс Корнелиус Фадж. —?Это она.—?Стало быть, члены делегаций не услышат сегодня моих извинений?—?Какие уж тут делегации,?— раздражённо махнул рукой министр. —?Это неважно. Случилось невероятное. Мы раскрыли одну из загадок того страшного дня. Девочка-Которая-Исчезла нашлась.