Сцена XXXVI. (1/1)

Пустая площадь у фонтана. Входит Бенволио, не находит себе места.

Бенволио (трёт лицо руками)Опять сегодня та дуэль мне снилась.Я вспомнил все события и ужас,Что сердце мне на части разрывал...Я... был уверен, что умрёт Ромео,Я видел сцены за одной одну:Как оседает он на землю мёртвый…Иль как Тибальт погиб, и изгоняютРомео из Вероны... он идётИ натыкается на банду лиходеев —И снова умирает… Или вот,Последняя, ярчайшая картина:Ромео изгнан, стать должна ДжульеттаЖеной Париса, и она решаетВсё так представить, что она мертва, —Её хоронят, и мой брат над гробом!..А впрочем, хватит, это слишком глупо...Но я тогда так верил, так молилсяИ так был на Меркуцио я зол...Ведь это он был виноват, казалось!Из-за него та драка началась!..Сейчас уж вижу: сам хорош, пожалуй...А впрочем... поважнее есть дела...Свести бы Катарину и Тибальта,Париса бы от Бьянки отогнать...Я виноват перед Меркуцио, я знаю.Я зря его обидел… и так сильно…Я извинюсь… когда-нибудь потом.Входит синьора Капулетти.

Синьора КапулеттиБенволио, отлично, вот и ты!А я как раз искать тебя хотела...Скажи-ка, ты Тибальта не встречал?БенволиоБоюсь, что нет, синьора Валентина.Синьора Капулетти

Да что ж такое! Где он может быть?!Ах, ладно, если встретишь, передай,Что я уже нашла ему невесту!Её родня лишь за. Всё решено!БенволиоКонечно... постараюсь передать...Но он наверняка узнать захочет,Кого вы выбрали...Синьора Капулетти. . . . . . . . . . . . На это и расчёт!.Захочет — и тотчас меня разыщет.Тебе не расскажу, и не проси!Но знаешь, думаю, они сойдутся.Так не похожа на других она...(Идёт к выходу со сцены; оборачивается.)

Бенволио, спасибо за совет!Сама я ни за что б не догадалась,Как важно это именно сейчас.БенволиоЯ рад помочь был. Только повторяю:Пожалуйста, Тибальту не скажите,Кто вам идею подал....Синьора Капулетти. . . . . . . . . . . . . . . Помню я.Я обещала: никому ни слова.(Уходит.)

БенволиоЧто делать мне теперь? Куда бежать?!Она сказала, что они сойдутсяИ что невеста не похожа на других.Неужто речь идёт о Катарине?..Да нет, мне не могло так повезти.Но у кого спросить? Кто скажет имя?Входит Джульетта со слугой.

БенволиоТы, словно ангел, вовремя явилась!ДжульеттаЯ тороплюсь: меня уж ждёт Ромео.БенволиоКак и всегда. Ну что ж, пусть подождёт.Скажи, кого Тибальту прочат в жёны?Джульетту (удивлённо)Тибальта женят?..Бенволио (не менее удивлённо). . . . . . . . . . . .Да! Уже давноГудит о том, как улей, вся Верона!ДжульеттаАх... да... я что-то слышала про это…Бенволио (себе)Да, говорили мне: любовь слепа.Похоже, что ещё глуха, глупа,И, как старуха, ничего не помнит...Что ж, а скажи тогда, кто может знать?Джульетта (задумывается)Кормилица всегда была со мной...А папочка теперь на всех обижен...Быть может... нет, конечно, тоже нет.Ах, знаешь, брат мой будущий, спросиМеркуцио: он с мамой был всё время.(Уходят.)Бенволио растерянно стоит: хмыкает, потирает лоб, пытается придти в себя.По сцене проходит Мужчина в Белом.

Бенволио (запрокидывает голову к небу)Судьба моя! Когда я говорил,Что надо бы мне встретиться с Меркуцио,Не это вовсе я в виду имел!Мужчина в Белом пытается привлечь его внимание и показать, что Судьба здесь, рядом, а вовсе не там, куда смотрит Бенволио. Потом отчаивается, машет рукой и идёт, куда шёл.

БенволиоНаверняка есть способы другие.Спросить у слуг могу... у синьорин...Мужчина в Белом выводит на сцену Меркуцио, толкая в спину. Меркуцио видит Бенволио, закатывает глаза, порывается ускользнуть обратно, но осознаёт, что пройти всё-таки надо и старается миновать Бенволио, не вступая в разговор. Бенволио заступает ему дорогу.

Бенволио. Добрый день, синьор Меркуцио.Меркуцио. ...Был.Пытается пройти мимо, но Бенволио снова преграждает путь.Меркуцио делает шаг назад, чтобы стоять подальше от Бенволио.

Бенволио.Джульетта говорит, ты можешь знатьНа ком Тибальта женят...Меркуцио. . . . . . . . . . . . . . . . . На Луизе.Молчание.

МеркуциоЕщё вопросы? Иль могу идти?БенволиоЧто за Луиза? Я такой не помню...МеркуциоКонечно. Из меня ведь друг плохой.А из тебя отличный... только странно:Я помню, в кого был влюблён Ромео,А ты вот что-то нет...Бенволио. . . . . . . . . . . . . Неправда это!Ромео в Розалину был влюблён!МеркуциоДа, в Розалину. До неё — в Луизу.А до неё...Бенволио. . . . . . . Меркуцио, чёрт возьми!Да, не упомню я всех синьорин,За кем Ромео увивался. И?!МеркуциоИ ничего. Быть может, дашь пройти?..Бенволио отступает. Вздыхает, собирается с силами.

БенволиоПослушай, я... я зря тебя обидел.В тот раз... и в прошлый... да и в позапрошлый...Меркуцио (ненавязчиво)И в позапозапрошлый тоже зря...БенволиоДа, именно... Я... очень разозлился.За драку ту Тибальта и Ромео.Я был тогда уверен: он умрёт, —И клял тебя за то, что стал причиной...Но позже понял я, что был неправ.Не должен друга человек винитьЗа то, какой он есть. Ведь мы же самиВ друзья такого выбрали — так что ж?Я знал, что ты бываешь слишком вспыльчив,Что редко ты последствия предвидишьСвоих поступков... Но таков ты есть!Не стоило винить тебя за то,Что вёл себя ты, словно полный... ты.Меркуцио кивает.

МеркуциоИ с герцогством не связано всё это?..Бенволио (устало морщится)Да перестань! Давно уж всем понятно,Что станет нашим герцогом Парис.Меркуцио снова кивает.

Меркуцио. Хорошо. Если я правильно понял твою речь и соотнёс её с предыдущими, то: из-за того, что я не подумал об остальных, чуть не погибли близкие нам люди; из-за того, что я не подумал о последствиях, чуть не погибла половина Вероны; герцогом мне всё равно не быть, потому что каждому ясно, что я полный дурак — но несмотря на то, что я дурак и самовлюблённый осёл, ты можешь оказать милость и потерпеть меня дальше.Бенволио. Эй, я не это сказал!Меркуцио снова кивает. На сцену выходит Мужчина в Белом.

Бенволио.Ведёшь себя, как нервная синьорина! Перестань, кому, как ни мне, знать, что ты незлопамятен!..Меркуцио.Злопамятен? Я не злюсь. Я просто желаю тебе смерти.Бенволио отступает на пару шагов.

Меркуцио (отчётливо произносит)Прошу рекой я бед тебе, Бенвольо.Бенволио отступает ещё на пару шагов. Меркуцио презрительно ухмыляется.Мужчина в Белом качает головой и вносит в список новый пункт. На лице Бенволио страх перетекает в злость.

БенволиоС меня довольно! Меня любит БогИ бережёт меня Судьба, Меркуцио.Не надо бед мне — ни рекой, ни морем.Коль настоишь — пускай к тебе вернутся,А если нет — рассеятся они.Тогда твои проклятья в жизнь лишь входят,Когда их примет на себя сам человек.А я — не принимаю. Всё, довольно...Счастливый Мужчина в Белом вычёркивает пункт из списка.Меркуцио недоумённо смотрит на Бенволио.

Меркуцио«Мои проклятья»?! Что за чушь, Бенвольо?Не только я убийца всей Вероны,Но кто ещё там у тебя, злой маг?Ты принимаешь слишком близко к сердцу.Напрасно: раньше делал так Эскал.Надеюсь, ты его судьбы не хочешь?..Меркуцио криво ухмыляется и уходит. Бенволио некоторое время молчит.Мужчина в Белом сверяет время по солнцу и быстро уходит.

БенволиоДа, правду говорят: с кем поведёшься...Теперь я извиняюсь, как Тибальт!..Неудивительно, что он мне так ответил...Так. Соберись. Тибальт и Катарина,Ещё Парис и Бьянка, да и дядя...Тебе не до Меркуцио сейчас.(Быстро уходит.)