Сцена XVI. (2/2)

Ромео (восторженно)Джульетта обожает маргаритки.И вот с утра я обошёл Верону,Пока их не скупил все до одной.Сюрприз хотел я сделать...Бенволио. . . . . . . . . . . . . . . . . Получилось.Сюрприз отличный вышел. Правда, брат.Ромео сияет.

РомеоТибальт, куда идёшь ты? Не в поместье?Мы вместе бы дойти туда моглиВсегда дорога кажется корочеЗа дружеской беседой.Тибальт не отвечает, так как всё ещё находится в шоке.

Бенволио (веселеет)Нет, брат, боюсь Тибальт сегодня занят.У нас с ним дело важное одно.РомеоКак жаль! Как жаль! Ну что ж, друзья, до встречи.Ромео подходит, обнимает Тибальта, потом Бенволио. Бенволио хлопает его по спине в ответ, а Тибальт не отвечает, так как по-прежнему находится в шоке.Ромео уходит. Молчание.Тибальт трясёт головой.

БенволиоМне кажется, ты должен извиниться.Тибальт (хмуро)Да... мне так тоже кажется...Молчание.

Тибальт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Пока.(Уходит.)

Бенволио смотрит ему вслед, хмыкает. Потом подходит к фонтану и присаживается рядом с Мужчиной в Белом. Тот недовольно косится на него, снова зевает, сворачивает плед и уходит.

БенволиоДа, чудно он умеет извиняться!Но я взглянул на мир с других сторон.До этого казалось: просто ужас —На дьяволе жениться этом. А потом,Когда ещё и тётя подключилась,Я думал: «Всё, не может хуже быть».Ну а теперь… подумаешь, женитьба!В Вероне нет вражды, мой брат в порядке...А с Катариной как-нибудь управлюсь.Я думаю, поговорить мне стоитС той девушкой светловолосой… Бьянкой.Она совсем не та, кем мне казалась…Но это даже к лучшему: раз так,Она даст мне ещё пару советов!Входит Эскал, герцог веронский — c Парисом, Меркуцио и слугами.

Герцог

Я слышал, нынче снова была драка?Неужто и сейчас вы не уймётесь,Безумцы, одержимые враждой?Бенволио (изумлённо)О чём вы, Ваша Светлость? Что за драка?Герцог смотрит на него взглядом, которым можно прожигать дыры в камнях.

Бенволио (безмятежно)Да, мы слегка повздорили с Тибальтом.Но разве кто-то может говоритьС Тибальтом — и при этом не поспорить?Но сразу вспомнили мы о грядущей свадьбеИ лишь смеялись над нашей враждой.Клянусь вам, и мечей не вынимали!Герцог пристально смотрит на Бенволио. Тот честно таращит глаза в ответ.

Герцог (холодно)Допустим. Но я глаз с вас не спускаю!Взмахивает плащом и уходит.

БенволиоГде драка — там и герцог. Что ж такое!Как только он их чувствует всегда?..Бенволио качает головой и уходит в другую сторону.