Глава 1. Бремя славы, или Чистый вымысел (2/2)
- … Надеюсь,я достаточно подробно ответил на Ваш вопрос? – судя по всему, заканчивает Клинтон, чем выдергивает меня из копания в списке домашних дел.
Девушка кивает, не отводя глаз от своего блокнота. А вот следующий вопрос точно мне.-Ваша книга содержит много сцен эротического характера. Вы преследуете какую-то просветительскую функцию или гонитесь за дешевой популярностью?
О, вот ито, чего я боялась. Репортерша, девушка лет двадцати с небольшим, пристально смотрит на меня, пытаясь прочесть по лицу смущают ли меня такие вопросы. Было бы мне лет тринадцать, может быть, но я уже давно не подросток, которого можно смутить разговорами осексе.- Думаю, я разочарую Вас: ни то, ни другое. Эротические сцены в романе действительно присутствуют, но они ни в коей мере не являлись и не являются самоцелью. Это не секс ради секса и не секс ради продаж, это часть отношений, сложных и запутанных отношений, которые складываются в начале романа между героями. Но это только начало. Дальше – больше, больше и намного глубже. Я вижу это так.
- Но наличие таких сцен автоматически создает возрастное ограничение. Не боитесь, что Ваша книга из-за этого не попадет в руки потенциальных читателей?- Работая над романом, я не рассчитывала на то, что его будет читать хоть кто-то, кромемоих друзей и… Я хочу сказать, что это великолепная возможность – представить на суд читательской аудитории свою работу. Я создавала историю такой, какой она могла бы быть в реальной жизни. А реальность тоже имеет свои возрастные ограничения. Читатели – это люди, а все люди когда-нибудь взрослеют. Я очень надеюсь на то, что написала книгу не на год и не на два, что и спустя какое-то время найдутся те, кто о ней вспомнят и захотят прочитать.Череда скучнейших вопросов о том, как и почему я начала писать, каким образом попала в руки корпорации, где литературные агенты и издательство работают на одного и того же человека, и почему не хочу отвечать на вопросы о личной жизни.Ах, да! И размер гонорара! Всех интересует размер гонорара. Людям плевать на то, что ты делаешь, им всего-то хочется заглянуть в твой бумажник.- Я не могу разглашать такую информацию. Скажу лишь, что довольна и своим контрактом, и выплатами, которые в нем прописаны.Кэт и Оливер удовлетворенно кивают, всем своим видом демонстрируя, что мой ответ их устроил, а молодой человек, задавший вопрос, разочарован. Он что, всерьез надеялся, что я настолько неопытна и безрассудна, что раскрою коммерческую тайну?Не на ту напал! Юридическое образование не сделало из меня профессионала, но некоторые вещи я усвоила прочно и готова принять правила игры. Да что там принять! Я уже по ним играю.- Мисс Аберкорн, судя по записи, предшествующей первой главе, Вы посвятили книгу кому-то конкретному. Кому и почему?
- Кому? Там же написано: ?Тому, кто вдохновляет?. Почему? Потому что вдохновляет. Все очень логично, - улыбаюсь, развожу руками и замолкаю.
Пусть трактуют ответ, как хотят. Назвать имя человека, который заставил меня написать книгу, это значит накликать беду на себя и прибавить проблем ему. Такого я себе позволить не могу.
- Мисс Аберкорн, а если коротко, то о чем Ваша книга? Я имею в виду, что бы Вы написали в аннотации?
- О, Вы меня озадачили. Моя аннотация растянулась бы до размеров небольшого рассказа – я не умею выражать мысли коротко и ясно, - слушатели одобрительно загудели. -Моя аннотация, - замолкаю, чтобы немного собраться с мыслями и не сболтнуть лишнего. - Это история о том, как мы способны меняться, о том, как трудно порой бывает не упустить свое счастье. О преодолении, об ошибочности первого впечатления, о том, какие мы разные, об умении принимать важные и трудные решения, об упрямстве и безрассудстве, одержимости, страхах, порой довольно нелепых и безосновательных, о том, какими мы все бываем идиотами… О, черт, получилось грубовато? – смотрю на Кэт - она неопределенно качает головой, аудитория смеется. – О чем ещё? – задумываюсь на мгновение. – О притяжении, сумасшествии, одержимости и… волшебстве.
* Синекдоха - вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно — замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного предмета или единичный предмет. Аллегория - выражение абстрактного объекта (понятия, суждения) посредством конкретного (образа).** Отсылка к песне ирландской группы The Frames ?Song For Someone? (?Песня для кого-то?) – маленькая реклама-спойлер от автора.
*** ?Waterstones? - британская розничная сеть по продаже книг, включает в себя 296 магазинов.