Глава 3 (1/1)
Сквозь тревожные сновидения до него доносились истошные крики и шум. Несколько раз он просыпался из-за этого но, не в силах разомкнуть веки, засыпал снова. Он понятия не имел, что с ним произошло, где он, и сколько времени находится в этом месте. В моменты, когда он не спал, он мог отчетливо различить звуки тихих всхлипываний и рыданий. Знакомый женский голос успокаивал этих людей, побрякивали какие-то склянки, и в воздухе ощущался терпкий запах каких-то трав и пряностей. Затем все смолкало, и Дэвид, бессознательно заворачиваясь в одеяло, проваливался обратно в густую и вязкую тьму. ?— Говоришь, он оставил глубокий светящийся шрам,?— низкий хрипловатый голос принадлежал мужчине, судя по всему, преклонного возраста. ?— Да,?— тихо ответила ему молодая женщина. —?Рана затянулась, и, похоже, худшее уже позади, но его сердце… не бьется. —?Пауза. —?Там тишина. ?— Нехорошая магия,?— подытожил ее собеседник, и в его голосе послышались тревожные интонации. —?Работа какого-то заклятья. Следи за его состоянием очень внимательно. —?Пауза. —?Не дай ему умереть. —?Пауза. —?Весь мир потерял рассудок из-за страха перед Драконом. Путники говорят, что в столице уже прослышали о его возвращении, и герцог усиливает защиту Грансиса. —?Он затих на мгновение, и послышалась какая-то возня. —?Я должен проведать остальных, Квина. Сообщи, если вдруг будут изменения. ?— Хорошо. Все смолкло. Дэвид попробовал заснуть снова, но, уже проваливаясь в зыбкую дрему, отчетливо услышал несколько странных фраз, которые не смог связать между собой: ?Прояви свою волю… Сразись со мной… Воскресший…? Это заставило его открыть глаза. Он лежал на спине некоторое время, рассматривая высокий свод деревянного потолка в помещении, в котором находился. Осторожно подняв руку, он протянул ее перед собой так, словно хотел проверить, утонут ли его пальцы в деревянной консистенции. Но этого, конечно же, не произошло. Тогда он горестно вздохнул и опустил руку, положив ладонь себе на грудь. Кожа на ней была плотной и ровной, но проведя подушечками пальцев, он ощутил, что прямо посреди груди она совсем другая?— словно бы фактурнее, мягче и тоньше. При этом он не почувствовал ни боли, ни каких бы то ни было эмоциональных переживаний. Его рассудок словно оцепенел. Дэвид попробовал сглотнуть, но ощутил странный вязкий привкус во рту. Возможно, появившийся из-за лекарств, которые ему давали, но он не был уверен в этом. Постепенно к нему окончательно вернулась способность управлять своим телом, и он, осторожно подняв голову, сел и осмотрелся. Перед его глазами было просторное помещение, на противоположной стене которого висел огромный красный гобелен с изображенным на нем полугуманоидным существом с рыбьим хвостом и окруженным какими-то причудливыми морскими созданиями. Прямо под гобеленом протянулась длинная деревянная скамья, из тех, что обычно встречаются в церквях и соборах, на которой горели стоявшие в ряд свечи. Несколько таких скамей оказались расставленными и вдоль других двух стен. Тут же висели полки с лекарствами. Справа, прямо над головой Дэвида располагалось маленькое оконце, сквозь которое пробивался мягкий полуденный свет. По левую сторону, сквозь деревянные основания полок, он увидел дверной проем и ниши, вырубленные в каменных плитах стен. Рядом стояли кувшины с питьевой водой. Конечно же, он сразу понял, где находится?— это был лазарет в доме старосты Адаро. Но он не знал, как оказался здесь. Внезапный приступ колючей боли в груди заставил его притянуть колени к себе. К своему собственному удивлению он почувствовал близость Неба и того, что ему хочется попасть туда как можно скорее. ?Прояви свою волю…? Дэвид опустил голову и увидел гигантский шрам, протянувшийся через всю его грудную клетку. В то время как слабое мерцание, исходившее от него, усиливалось, воспоминания о нападении Дракона возвращались к нему. Он ощутил ноющую боль тоски в самом центре своего существа. И горечь поражения, застывшую на губах. Схватив с ближайшей полки деревянный стакан для поливки растений, он зачерпнул воду из стоявшего рядом кувшина и стал жадно пить. Не отрываясь, он опрокинул в себя сразу три стакана, и только после этого, вытерев влажные губы тыльной стороной руки, прислушался. -…Пить,?— это был хриплый человеческий шепот. Дэвид осторожно поднялся со своего лежака и зачерпнул в стакан еще воды. Приблизившись к человеку, скрючившемуся на полу, на таком же настиле, он опустился рядом и, приподняв его голову и положив ее себе на колени, поднес стакан к его потрескавшимся и кровоточащим губам. Это был местный пожилой выпивоха по имени Чавес. Выглядел он очень прескверно, но оказался здесь отнюдь не по вине алкоголя. Его ноги, по всей видимости, были сломаны. ?— Ты живой, парень,?— напившись и откашлявшись, произнес он. —?Мы были на пляже, когда ты сражался с Драконом… Он зашелся новым приступом кашля, и Дэвиду в голову не пришло ничего лучше, чем слегка погладить его по слипшимся коротким волосам, словно это могло хоть как-то ему помочь. ?— Мы видели… —?хрипло продолжил Чавес, оклемавшись,?— как он проткнул тебя и пришпилил к песку, словно засушенную бабочку. И теперь ты живой… как такое возможно? ?— Я… я не знаю,?— растерянно ответил Дэвид. ?— Тебе… больно? ?— Нет. ?— Ах ужас… —?протянул Чавес. —?Какой ужас… Дэвид поднялся и приблизился к одной из полок, где аккуратными стопками лежали чистые вещи. Найдя легкую безрукавку своего размера, он надел ее и перетянул тонким прочным поясом. Ему необходимо было вернуться домой и что-нибудь съесть. Вместе с тем он понимал, что ему нужно как можно скорее отыскать Адаро. Слишком много вопросов у него накопилось с того момента, как он проснулся. Выйдя через дверной проем, он оказался в небольшой прихожей и нос к носу столкнулся с Квиной. ?— Ох, Создатель… —?прошептала она в ужасе. Какое-то время они смотрели друг на друга и, в конце концов, девушка не выдержала и бросилась ему на шею. Слезы крупными каплями катились по ее щекам. ?— Все в порядке,?— прошептал он ей на ухо. —?Тише… Она плакала так горько, что Дэвиду стало не по себе?— это вернуло его в далекое детство, когда он утешал ее после похорон ее матери. В ту пору стояли жаркие летние дни, и солнце палило так нещадно, что ему не хотелось выходить из моря. Дэвиду было десять, когда на его глазах деревянный гроб с человеком внутри опустили в глубокую яму в земле. Служба, предшествующая этому, казалась ему невероятно долгой, безжизненной и равнодушной церемонией. Адаро сжимал его маленькие детские плечики, и по его суровому морщинистому лицу текли слезы. Это был единственный раз, когда он видел старика плачущим. Уже тогда Дэвид понимал, что похороны предназначаются для живых, а не для мертвых, ибо нигде не было ни малейшего следа присутствия женщины, которая когда-то являлась дочерью Адаро. И матерью Квины. Возможно, понимая это, девочка и сбежала с похорон?— слишком невыносимо ей было смотреть на происходящее. Дэвид нашел ее уже после церемонии в амбаре. Квина сидела возле огромного стога с сеном и горько плакала. Этот день так глубоко впечатался в его память, что после он еще много лет не мог спокойно закрывать глаза без того, чтобы его образы не всплывали под его веками. Успокоившись, Квина отстранилась и, заглянув ему в глаза, погладила по небритой щеке. ?— Мы так переживали за тебя,?— произнесла она, осторожно подбирая слова. —?Прошу, оставайся в постели. Я очень волнуюсь. ?— Мне уже лучше,?— Дэвид взял ее за руку и потянул к двери. —?Давай выберемся отсюда на свежий воздух. Этот запах сводит меня с ума. Яркий солнечный свет ослепил их, когда, открыв тяжелую деревянную дверь, они очутились на улице. Дэвид спустился по ступенькам вниз и забрался на каменный бордюр, служивший границей между сушей и высокой пропастью над морем. Подняв глаза, он всмотрелся вдаль, и увидел слегка изогнутую линию горизонта, разделявшую небо и океан на две части. Отовсюду слышались крики чаек, а с холма доносился звон колоколов деревенской часовни, дающий понять, что отпевание последней партии мертвецов уже закончилось. Нагнувшись, Дэвид подал Квине руку и притянул к себе, затем они оба присели, свесив ноги вниз, в опасную пустоту. Она накрыла его ладонь своей. Взгляд ее глаз казался таким ясным и искренним, что он невольно залюбовался. Голубизна океанских волн, казалось, растворилась в ослепительном блеске отраженного солнечного света. ?— Океан выглядит таким ленивым и сонным,?— отвернувшись, вдруг произнес Дэвид. Это внезапное и странное замечание заставило Квину улыбнуться. Он всегда начинал говорить какие-то глупости, когда ей было плохо, но именно их нелепость словно возвращала ее к реальной жизни. Это походило на то, как будто взрослый нянчился с маленьким ребенком. По факту Дэвид был младше Квины, но порой ей казалось, что маленькая в их паре?— она. ?— Без тебя тут было так пусто… —?произнесла она. —?Я не знаю, что бы со мной случилось, если бы ты… ?— Сколько времени я был без сознания? —?специально перебил ее Дэвид. ?— Шесть дней,?— последовал короткий ответ. ?— Так долго,?— заунывно протянул он. —?Вальмиро, наверное, весь извелся. Квина рассмеялась. ?— После случившегося у тебя еще хватает сил оставаться таким непосредственным. ?— Я выжил, Квина. —?Он улыбнулся. - Это радует и одновременно пугает меня. Я помню, что мне выжгло глаз пламенем, и что я переломал себе все ребра после удара дракона... —?он покачал головой. —?Почему я жив? Так ведь не должно быть... все умирают... ?— Боюсь, я ничего не смогу ответить тебе. Я никогда раньше не сталкивалась с... с такими случаями. Могу сказать лишь то, что с твоим телом все было в порядке, когда мы с Вальмиро нашли тебя. Ни переломов, ни ран. Только этот шрам на груди. —?Она тяжело вздохнула. —?Староста говорит, что это?— последствие Драконьего проклятья. И, если он прав, то мне тебя не исцелить. Нужно искать другой способ. Она умолкла. Мгновения проскальзывали сквозь сознание Дэвида, как песчинки через решето, не задерживаясь и даже не успевая запечатлеться в памяти. Ему почудилось, что он оказался в сумеречном мире, откуда изгнаны все эмоции и ощущения. Он не испытывал ничего. Даже искренней радости. ?— Пока ты сражался за нашу деревню, я трусливо пряталась, и ничего не могла сделать,?— с горечью произнесла Квина. —?Меня бросает в дрожь от одной лишь мысли, что мог бы учинить Дракон, если бы не твоя отвага! Деревня лежала бы в пепле, или была бы смыта в море, как груда бесполезного мусора. ?— Но ты же помогаешь раненым,?— возразил Дэвид. Внезапный порыв ветра взъерошил его волосы, и черные пряди упали ему на глаза. Квина по привычке протянула руку, и заправила их ему за ухо. ?— О нет, не говори мне об этом, прошу! —?Она покачала головой. —?Столько людей умерло у меня на руках в эти дни… —?набухшая слезинка, дрожавшая в уголке ее глаза, не выдержала, и скатилась вниз по щеке. —?Я так старалась, Миноу. Но я не смогла спасти всех. Я чувствую свою полную бесполезность. —?Она яростно смахнула слезу с лица. Дэвид готов был поклясться, что впервые видел ее такой.
?— Перестань,?— раздраженно отмахнулся он. —?Я тоже не смог спасти всех... ?— Ты не побоялся выстоять против Дракона ради своей деревни,?— нахмурилась Квина. —?Представляю, как другие жители обрадуются, когда увидят тебя во здравии. Дэвид отвернулся. Концентрируясь на своих внутренних импульсах, он внезапно поймал себя на мысли, что не испытывает никаких чувств ни по отношению к собственному "геройству", ни по отношению к умершим. И ему вовсе не жаль Квину. "Что же со мной произошло?" ?— Ты не знаешь, уцелел ли мой дом? - поинтересовался он. Наверняка она что-то говорила ему, пока он размышлял, но все слова пронеслись мимо него.
?— Да, хвала Создателю. Большинство ущерба к этому моменту уже устранено. Да еще и солдаты герцога приехали. Толку от них, как оказалось, немного, но зато хоть весь этот хлам помогли разобрать. ?— Тебе известно, где сейчас Адаро? ?— Я думаю, что он в часовне, возносит молитвы о погибших. Тебе бы тоже следовало сделать это. Дэвид поднялся на ноги и отряхнулся. После этого он спрыгнул с бордюра и, протянув к девушке руки, помог спуститься и ей. ?— Миноу,?— Квина сложила ладони в замочек на груди,?— я прошу тебя лишь об одном. Не считай свое доброе здравие поводом пускаться в безрассудства. Пообещай, что будешь осторожнее. ?— Я постараюсь,?— кивнул он, и двинулся быстрым шагом вниз по склону через большую каменную арку. Пройдя по песчаной дорожке под оливковым деревом, он приблизился к двери своего дома. Сначала его рука потянулась к ручке, но в последний момент что-то помешало ему войти внутрь, и Дэвид отступил. Развернувшись, он побежал в сторону моря. Кто-то прокричал его имя, но он никак не отреагировал на это, лишь ускорившись до такой степени, что ветер засвистел у него в ушах. Взбежав по ступенькам на оставшийся кусок причала, он вновь набрал скорость и с разбега нырнул в холодные синие волны. Повинуясь внезапному импульсу, он погрузил голову в воду, оставив глаза открытыми, точно это помогало ему лучше слышать. Зависнув над морским дном, он всматривался в прозрачные тела медуз, проплывавших мимо него. Если бы он протянул руку, то мог бы дотронуться до одной из них, но подсознательный страх быть ужаленным, заставил его остановиться. Где-то внизу, под ним, простирались огромные леса водорослей и кораллов, среди которых лениво перекатывались морские ежи. Что-то чарующее и волшебное было в этом медлительном чужеродном мире. Сколько бы он не прислушивался, ему не удавалось услышать ничего, кроме приглушенного гула, монотонного, едва различимого, точно далекое эхо неистового рева первозданного хаоса, бушующего во вселенной, неподвластной времени, где все рождается, живет и умирает, подчиняясь своим законам и противоречиям, в одно и то же мгновение. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем задыхающиеся легкие заставили его вынырнуть. Дэвид выскочил на поверхность, отфыркиваясь, пытаясь вытряхнуть воду из носа и ушей. В его душу закралось туманное ощущение поражения и грусти. Одежда, быстро намокнув, прилипла к его телу, наливаясь тяжестью. Выбравшись на сушу, он уперся ладонями в колени и сплюнул остатки соленой воды на песок. Длинные черные пряди волос облепили его лицо, и он, выпрямившись, резко откинул голову назад. Мокрые локоны больно ударили его по шее и плечам, но он, проигнорировав это, направился в сторону своего дома. Проходя мимо одного из разрушенных Драконом зданий, он заметил несколько человек, которые, по всей видимости, и звали его. Фрэдро и Арнот, его приятели, лежали на настилах, прямо на земле, и дремали. По их перебинтованным конечностям Дэвид понял, что они тоже были ранены, но не так сильно, как он сам. ?— Вы только посмотрите, кто тут у нас! —?Меррин, сидевший рядом с ними привалившись спиной к стене, расцвел, увидев его. —?Да ты живучий, приятель! И самый отчаянный из всех, кого я когда-либо встречал. Эй, Майра! —?Позвал он. —?Принеси нашему герою полотенце, а то он почему-то весь мокрый. Майра, невысокая женщина с короткой стрижкой, всегда была очень доброжелательной по отношению к Дэвиду. Ей было немного за тридцать, но по ее внешности практически невозможно было угадать ее настоящий возраст?— она выглядела явно моложе своих лет. Они с Меррином жили вместе, но при этом обвенчаны не были. Она вышла из-за обрушенной стены здания с чистым и аккуратно сложенным полотенцем в руках. Вручив его Дэвиду и недоверчиво взглянув на него сначала, она вдруг лучезарно заулыбалась. ?— Мы уж было думали, ты не выживешь?— услышали страшные вести о твоих ранах. Вальмиро и Элонзо притащили тебя волоком к Адаро, и это напомнило мне один случай… ?— Ох, не начинай,?— простонал Меррин. —?Парень рисковал ради нас своей жизнью. —?Повернувшись к Дэвиду, он скривился. —?Проклятый Дракон! Разнес наш причал в щепки! ?— Я уверена,?— сказала Майра так, словно не слышала ни единого слова, произнесенного Меррином,?— что это молитвы Квины помогли тебе встать на ноги. Она хорошая девушка, я уверена, что вы бы могли… ?— Спасибо за полотенце, Майра,?— перебил ее Дэвид, наклонив голову на бок и отжимая волосы. Толстая махровая ткань изящно спадала с его длинных тонких пальцев, как будто он готовился совершить какой-то торжественный ритуал. ?— Кстати, рыбачок,?— вдруг всполошился Меррин,?— ты не видел Кортеза? Он пропал с тех пор, как объявился Дракон. И среди раненых его нет. ?— Видел,?— повесив полотенце на шею, ответил Дэвид. У него возникло ощущение, что тот специально откладывал этот вопрос потому, что боялся услышать на него ответ. —?Ты точно хочешь знать… ?— Где он? —?Меррин поднял голову, и его глаза сверкнули как две звезды. ?— Кортез мертв. Он выскочил перед когтями чудовища, чтобы защитить других людей, но… —?Дэвид облизнул пересохшие губы. —?Его подбросило в воздух, и он упал на землю. Я уже ничем не мог ему помочь. Прости. ?— Я… —?Меррин опустил голову. —?Я понимаю. Кортез сделал свой выбор. Он с честью встретил свой конец, и умер, как и подобает умереть мужчине. Спасибо, рыбачок. Пожалуй, сегодня вечером я буду сильно пьян. ?— О, Дэвид, милый! Он повернулся в ту сторону, откуда давеча вышла Майра, и увидел приближающуюся к ним женщину, которую считал едва ли не матерью. Бенита была крупной но, несмотря на внушительные габариты, перемещалась и поворачивалась с удивительной легкостью и даже изяществом. Своими манерами она напоминала верещащего попугая, но вместе с тем была хозяйственной, довольно строгой и, порой, даже суровой дамой. ?— Привет, Бенита. ?— Как ты себя чувствуешь? —?Поинтересовалась она. —?Я так переживала! —?Подойдя к Дэвиду, она крепко обняла его и тут же выпустила, держа за плечи. —?Почему ты весь мокрый? ?— Я был в море,?— ответил он, одновременно очарованный и раздраженный этой непосредственностью,?— и чувствую себя прекрасно. Все удивленно воззрились на него. ?— То есть,?— медленно произнес Меррин, словно смакуя слова во рту,?— после таких ран ты чувствуешь себя прекрасно? —?Он указал на Фрэдро и Арнота. —?Ты только взгляни на этих парней. Они тут уже несколько дней валяются. А ты, после битвы с Драконом, вылезаешь из воды, как морской дьявол, и заявляешь, что у тебя все прекрасно?! ?— Меррин, отстань от мальчика! —?Строго оборвала его недоуменные возгласы Бенита. —?Дорогой,?— она повернулась к Дэвиду,?— ты голоден? Он кивнул в ответ, и Бенита, обхватив его одной рукой за талию, повела за стену разрушенного здания. Здесь, на каменном полу, находились еще несколько настилов, на которых, скорчившись от боли, лежали люди. Вокруг них хлопотала Алита, дочь Элвара. Это была милая девчонка четырнадцати лет от роду, очень похожая чертами лица на своего грубоватого отца. ?— Миноу, привет! —?Произнесла она звонким голосом. ?— Привет. ?— Рада, что с тобой все в порядке. Отец тоже обрадуется, когда увидит тебя. —?Она отставила в сторону тазик с теплой водой и устало провела рукой по лбу. —?Тут столько раненных было, но сейчас уже полегче. Мы живем в интересное время, как считаешь? ?— Действительно,?— Дэвид сел на каменный пол и принял из рук Бениты миску с ухой. ?— Кто бы мог подумать, что сюда заявится настоящий Дракон из сказок! —?продолжала девочка. —?Если бы я заранее знала об этом, то сбежала бы отсюда и вышла бы замуж за первого встречного мужчину, которого увидела. ?— Не рановато ли? —?скептически усмехнулся Дэвид. ?— Рано? Нет, конечно! —?ее бровь многозначительно поползла вверх. —?Моя мать вышла замуж за моего отца, когда ей было шестнадцать. Правда, я у них поздно родилась, но сути это не меняет. А вот тебе,?— она хихикнула,?— следовало бы подумать о том, чтобы жениться. Квина тебя обожает. Дэвид, перестав есть, внимательно посмотрел на нее. ?— Квина мне, как сестра. ?— И что с того? ?— Я не могу жениться на сестре,?— возразил Дэвид, слегка выведенный из себя этим разговором. —?К тому же, заводить отношения, а тем более, семью, в такое опасное время?— не самая лучшая затея. ?— А вот я,?— встряла Бенита,?— очень бы обрадовалась, если бы у тебя появилась пара,?— эти слова были обращены к Дэвиду. —?Я не настаиваю на том, чтобы это была именно Квина. Ты должен сам решить, кто будет рядом с тобой. Я приму любой твой выбор. ?— Хоть какое-то здравое рассуждение,?— пробормотал он и вновь принялся за еду.Разговоры об этом изрядно потрепали ему нервы. ?Хорошо, что сама Квина не вернулась к тому, что предлагала перед нападением Дракона?,?— подумал он. ?— Дэвид,?— продолжила Бенита,?— раз уж ты здоров, сходи за ворота и нарви мне цветов для компрессов. Мне нужны,?— она взглянула на стол, где лежали медицинские инструменты,?— солнечник и луноблеск. Чем больше ты сможешь найти, тем лучше. ?— Конечно,?— кивнул он. Закончив с едой, Дэвид поднялся и отправился домой. Прежде всего, ему нужно было переодеться в сухую одежду. Открыв дверь, он вошел в прихожую. Здесь было прохладно и темно, но довольно чисто: пока он лежал без сознания в лазарете, Квина приходила сюда и делала уборку. В прихожей стоял стол, на котором он оставил незаконченные эскизы и блокнот с зарисовками в коричневом кожаном перелете; на стенах, по обе стороны от камина, висело несколько полок с посудой; в углу находился ящик со снастями, поодаль от которого валялась удочка, упавшая в тот момент, когда он случайно хлопнул дверью. В доме было всего две комнаты, одна из которых являлась его личным миром, где он мог отдохнуть от деревенской суеты, а вторая предназначалась для хранения разного рода хлама. Этот дом, по сути своей, являлся типичной холостяцкой лачугой?— подарком от Адаро на тринадцатилетие Дэвида. В деревне существовал обычай отселять мальчиков-подростков из семей, в которых, помимо них, были молодые девушки. Это было связано с тем, что сельчане вполне лояльно относились к межродственным бракам. Более того, это даже поощрялось. Такие мальчишки рано учились жить самостоятельно, чтобы в будущем без особых проблем забрать молодых родственниц из их семей. Дэвид не особо любил этот дом потому, как считал, что Адаро таким образом ставит его перед фактом того, что ему все же придется заводить семью с Квиной. Открыв шкаф в своей комнате, он достал одежду и, во второй раз за день, переоделся. Шрам на груди заныл, когда он легонько дотронулся до него. ?У меня больше нет сердца,?— вдруг понял он. —?Так ведь?? ?Прояви свою волю…? ?— Хватит,?— прошипел Дэвид, схватившись за голову. —?Откуда это? Что это значит? Он разжег камин и, взяв в руки блокнот и грифель, сделал быстрый набросок Дракона. Постепенно все события того дня всплыли в его памяти с потрясающей точностью, и Дэвид искренне не понимал, почему вновь смотрит на мир двумя глазами. И почему его кости снова на месте. ?Результат проклятия Дракона…??— пришла в голову неуверенная мысль. ?— Проклятие ли это? —?вдруг спросил он сам себя, вглядываясь в пляшущие в камине языки пламени. В этот момент раздался настойчивый стук в дверь. Дэвид закрыл блокнот, и, не поднимаясь с места, устало бросил: ?— Войдите! Это был Вальмиро. Конечно же, он зашел к нему сразу же после того, как услышал от Квины чудесную новость о его выздоровлении. ?— Хей, приятель! —?Звонко воскликнул он, обнимая Дэвида. —?Да ты везунчик! ?— Вот уж не знаю, насколько мне повезло,?— горько хмыкнул тот, отстраняясь. —?Но я рад, что с тобой и с Квиной все в порядке. Они переместились в комнату Дэвида, и он предложил Вальмиро травяной чай. ?— Может, чего покрепче? —?заговорщицки улыбнулся тот. ?— Если честно,?— растерянно ответил Дэвид,?— у меня сейчас нет желания выпить. Да и к тому же, я обещал помочь Бените с цветами. ?— Хорошо, давай свой чай,?— разочарованно протянул Вальмиро, упав на заправленную кровать Дэвида. Странные мысли посещали его, пока он разливал напиток по кружкам. В частности, ему было любопытно, что за человек предстал перед ним за секунду до его смерти. Он не помнил его лица, только блестящие, горящие от желания, темные глаза. Он даже не знал, женщина то была, или мужчина. Дэвида охватило чувство стыда, когда он поймал в своей памяти этот момент, и его щеки загорелись от смущения, которое он был не в состоянии объяснить или даже просто понять. ?Этого не должно было произойти… —?пронеслось в голове. —?Почему это случилось?.. Из-за Дракона? Или потому, что я находился на той самой тонкой грани между жизнью и смертью?? ?— Как твоя рана? —?вдруг спросил Вальмиро, усаживаясь на кровати и подгребая ноги под себя. Дэвид вынырнул из своих мыслей и, когда он повернулся к нему, его лицо уже вновь успело обрести спокойное выражение. ?— В порядке,?— ответил он, передавая приятелю кружку с чаем. ?— Ты уж покрепче меня, это точно! —?он сделал глоток, и его глаза сами собой закрылись. Дэвид едва не фыркнул, услышав это. —?Я знаю, что у тебя есть причина защищать остальных, но я бы не подумал, что ты решишься на такое безумие! ?— Ты бы поступил иначе? Если Вальмиро и почувствовал себя задетым, то предпочел не показывать этого. Он внимательно посмотрел на Дэвида и произнес: ?— А ты сам как думаешь? Дэвид отрицательно покачал головой, и просохшие волосы закрыли ему один глаз. ?— Ну вот,?— кивнул Вальмиро. —?Я же говорил, что я и оружие?— несовместимые вещи. У меня нет твоего таланта к выживанию. Ты только взгляни на себя! —?Он вскинул руку вверх, в сторону друга. —?Видно, что блещешь здоровьем, как никогда. И это после таких-то ранений! ?— Я чувствую себя очень странно,?— тихо ответил Дэвид. ?— И все же,?— Вальмиро поставил кружку на пол,?— давай ты больше не будешь геройствовать, ладно? ?— Это Квина тебя попросила напомнить мне об этом? —?усмехнулся он в ответ. ?— Это то, что я хотел сказать тебе, когда шел сюда,?— на лице Вальмиро не возникло и тени улыбки. —?Кстати! —?Он взял свою сумку и, порывшись в ней, достал какой-то предмет. —?Раз уж я вспомнил об этом, я нашел это не так давно, и сразу подумал о тебе.
Дэвид взял из его рук книгу и, пролистав ее, понял, что это вовсе не книга, а блокнот, обтянутый толстой черной кожей, с чистыми листами из плотного пергамента. ?— Спасибо,?— произнес он. ?— Обязательно нарисуй меня на первой странице! - Улыбнулся он, обнажив белоснежные зубы. - Пошли. Тебе надо помочь Бените, а я отправлюсь на причал. - Он слез с кровати и перекинул сумку через плечо. - Хочу понаблюдать за чайками сегодня. ?— А как же твоя морская болезнь? ?— Пфф! Квина уже давно избавила меня от этого. - Он понизил голос. - Только не говори рыбакам, иначе меня заставят выходить с ними в море. Улыбнувшись, Дэвид покачал головой, и они вышли на улицу.