Глава 2 (1/2)

Дэвид вышел из помещения, с трудом переводя дыхание. Снаружи его встретили крики чаек и красное зарево закатного солнца. У него сильно кружилась голова от противного запаха рыбьих внутренностей, и он принял решение первым делом спуститься к пирсу. Пока он быстрым шагом направлялся с холма к воде, встречный поток воздуха играл с его непослушными волосами и позволял вдоволь насытиться кислородом, которого так не хватало днём.

На пляже играли дети, то хаотично бегая друг за другом, то хватаясь за мяч. Оказавшись на песчаной полосе, Дэвид нагнулся, снял сандалии и двинулся навстречу набегающим на берег волнам прибоя. Подобравшись к ним вплотную, он почувствовал, что песок под его ногами стал другим: плотным и не таким теплым. Еще шаг - и через мгновение он очутился по щиколотку в воде, приятно пощекотавшей ему пятки.

Подняв голову, он подставил лицо солнцу, лучи которого золотили кончик его тонкого, слегка вздернутого, носа и превращали его яркие голубые глаза в более светлые и прозрачные, словно два кусочка льда. Мяч, случайно запущенный одним из детей прямо в море, подкатился к нему, и тут же был смыт волной. Дэвид успел подхватить его одной рукой и кинул обратно детям. Деревянные браслеты на его запястье в миг намокли и издали глухой, едва различимый, звук. В его расслабленное сознание проникли сперва едва уловимые тревожные нотки, происхождение которых он не смог распознать. Да и не хотел. Решив, что это результат усталости и влияние рыбного зловония, он усилием воли подавил наступающий приступ неконтролируемой тревоги, и повернулся в сторону площади, на которой толпилось огромное количество людей: сегодня в Кассардис приехали работники из ближайших ферм, и путники, прослышавшие о появлении в деревне представителей Добровольческого Корпуса. Такого скопления народа он не видел уже чуть более полутора лет.

Дэвид устало выдохнул и вышел обратно на теплый песок. В конце концов, что могло произойти в этот спокойный вечер среди огромной толчеи людей и за стенами каменных укреплений? Он присел, застегивая обувь, затем поднялся и неспешно направился к площади, то и дело натыкаясь по пути на кого-то из знакомых и приветливо улыбаясь им.

Заметив в толпе длинные тёмные волосы Квины и четыре ниточки ярко-красных бус у неё на шее, он стремительно направился в сторону девушки.

- Привет, - смущенно ответила она ему, - я хотела бы поговорить с тобой сегодня вечером после того, как все разъедутся.

- Хорошо, - кивнул Дэвид. – О чем? - О нас. От этих двух слов тревога внутри него только возросла. Дэвид прекрасно понимал, что нравился Квине, но ответить на её чувства он не мог. Однажды, будучи подростком, он услышал слова Адаро, сказанные кому-то из знакомых: ?Когда-нибудь они поженятся, и я увижу правнуков…? От этого Дэвиду становилось тошно. В первую очередь потому, что он всю жизнь воспринимал Квину, как родную сестру, и все, что было за пределами этого, казалось ему неправильным и диким. ?Она не родная, конечно, - размышлял он, - но я вырос вместе с ней, и всегда относился к ней так. Я не хочу, чтобы наши отношения изменились?. Он всеми силами старался избегать этих разговоров, чтобы не причинять ей боль, стал меньше времени проводить с ней только потому, что видел в её, и без тогопечальных, глазах нечто большее, чем простую симпатию. И теперь он осознал, что этого разговора сегодня ему избежать не удастся.

Тем временем к ним приблизились Вальмиро и Элонзо.

- Привет, дружище, - бросил последний Дэвиду, проигнорировав присутствие Квины, - Вальмиро рассказал мне о том, что вам пришлось сегодня весь день потрошить утренний улов и промывать сети. - Это было просто ужасно, - скривился Дэвид, - я едва прочистил легкие. - Это послужит вам хорошим уроком, - рассмеялся Элонзо. – Старики очень суровы, когда дело касается их работы.

Элонзо был ровесником Квины, носил густые каштановые волосы, достающие до плеч, и жил в маленьком доме с видом на море, который он делил вместе со своим приятелем и коллегой Фрэдро. Поговаривали, что связь между ними была куда большей, чем дружеская, но это были чистые сплетни, не имеющие под собой никакого конкретного основания. Хотя Дэвид подозревал, что, возможно, им просто не хватает смелости признаться в этом. ?Уж лучше так, чем с человеком, которого ты считаешь родственником, - горько размышлял он, - по крайней мере, их бы точно не осудили за это?. - Эй, приятель, - бросил он, - не хочешь поздороваться с Квиной? - Ох, прости, я её не заметил, - язвительно бросил Элонзо. – Привет, Квина.

Причина таких отношений была для Дэвида загадкой. Квина избегала Элонзо, ровно, как и он её, но если эти двое пересекались, то старались создавать ощущение, будто в упор не видят друг друга. Никто не испытывал особого желания расспрашивать их об этом. Дэвид полагал, что если бы это было действительно важно, то они бы сами сообщили ему.

Тем временем на импровизированную сцену – возвышение, оборудованное из нескольких, поставленных друг на друга, ящиков, поднялись два человека в латных доспехах. Они вынули свои мечи из ножен, и выставили перед собой, держа обеими руками за рукояти параллельно к собственным телам. Это были представители Добровольческого Корпуса, лагеря, к которому вела Тропа Морского Бриза. Возник он недавно, всего пару месяцев назад, и представлял собой гарнизон, где собирались как военные, так и обычные люди для того, чтобы объединить усилия в борьбе против, какого бы то ни было, зла. Там люди жили, работали, а так же обучались военному делу, тренировались и оттачивали уже имеющиеся навыки ведения боевых действий. Главой Добровольческого Корпуса являлась сэр Мерседес – женщина-рыцарь, приехавшая в Грансис прямиком из Харвстоуна.

- Слушайте! Слушайте! – Хорошо поставленным голосом объявил один из солдат, и тысяча пар глаз устремилась в его сторону. – Пророки молвили, друзья! Возвращение Дракона близится! Вступайте в почетный отряд герцога, помогите избавиться от чудовища! Пришла пора бросить удочку и взяться за меч!

- Что думаете? – спросил у друзей Вальмиро, перестав слушать глашатая. Дэвид пожал плечами и повернулся к Элонзо. - Нну… если честно, я даже не знаю, - протянул тот, - какие из нас воины? Мы с Фрэдро – даже не мастера, а так... подмастерья. Вальмиро – чудак и исследователь. А тебя, - он указал на Дэвида, - вообще едва волки не загрызли в прошлом году.

- Это не важно, - отмахнулся Дэвид, - может, все же, попробуем? - Я пас, - поднял руки Вальмиро, - оружие и я – совершенно несовместимые вещи. Мы должны изучать этот мир, а не разрушать его. Будь моя воля, я бы не убивал этого Дракона, а постарался понаблюдать за ним. - Думаю, он бы не стал разбирать природу твоих действий, и спалил бы тебя вместе с остальными, - усмехнулся Элонзо.

Люди вокруг них начали лениво переминаться с ноги на ногу, явно скучая, кто-то стал зевать. Все ждали от солдат какого-то яркого выступления, например, мастер-классов с оружием или демонстраций того, как можно легко и быстро научиться самообороне, но никак не агитаций по поводу вступления в Добровольческий Корпус.

- Похоже, у сэр Мерседес совсем туго с набором добровольцев, - пробормотал Дэвид себе под нос.

- Где вообще находится это место? – вдруг спросила его Квина. - Ты не знаешь? – удивился он. – Туда ведет Тропа Морского Бриза. Прямо за лагерем находится мыс Исход Воина.

Квина опустила голову, задумавшись. Те места были для нее Terra Incognita*.

- Мы можем, - осторожно взяв Дэвида за руку, произнесла она, - прогуляться туда как-нибудь?

- Да, - кивнул он в ответ. - Конечно. Если ты хочешь.

Вдруг со стороны моря подул резкий и ледяной порыв ветра, принеся с собой пыль и острые осколки ракушек, и исчез так же быстро, как и возник. Его странность заключалась в том, что погода была жаркой и душной, вокруг ощущался неприятный запах человеческого пота.

- Что это? – осторожно поинтересовался Вальмиро. - Не похоже на обычный бриз. Люди вокруг почти одновременно пожали плечами, кто-то стал тихо переговариваться, рассуждая о том, откуда мог взяться этот ветер. Солдаты тем временем продолжали что-то вещать, стоя на ящиках, не обратив на удивительное погодное явление ни малейшего внимания. Сделав паузу, чтобы выпить воды, они умолкли на короткое время, и над толпой воцарилась тишина. Этого хватило на то, чтобы услышать пронзительный крик Меррина, доносящийся с пляжа. Обычно низкий и грубый голос этого человека сделался резким и высоким, наполненным какого-то неестественного первобытного ужаса, но это, несомненно, был его голос. Дэвид никогда раньше не слышал, чтобы этот сильный и суровый моряк, повидавший многое в своей жизни, так кричал. Среди людей снова послышались негромкие переговоры, ахи и вздохи, которые наполнялись тревогой все сильнее по мере приближения Меррина к толпе.

- Это… это дракон! – вновь истошно закричал он, споткнувшись и упав на землю. – Он летит со стороны океана прямо к деревне!

Толпа вновь притихла, словно не в силах поверить в эту внезапную новость. В это мгновение Дэвиду почудилось, будто он слышит шум дыхания всех присутствующих на площади, похожий на дыхание дикого зверя, готового умереть от руки охотника. Затем он скорее почувствовал, нежели услышал, глухой звук, доносящийся со стороны океана. Он походил на звук стрелы, выпущенной из лука, но более низкий, медленный, рокочущий и перемешанный с еще одним звуком – словно прачки стряхивают только что выстиранное белье. Вздрогнув, Квина плотнее прижалась к нему, Вальмиро рядом еле слышно выдохнул ?Не может быть…?

- Я разузнаю, в чем дело, - заявил Дэвид и, повернувшись к другу, добавил, - присмотри-ка за ней, дружище.

Тот кивнул и взял Квину за руку. Только после этого Дэвид сорвался с места и, слившись с толпой, добежал до края воды.

Люди замерли на месте ровно до того момента, когда чудовищных размеров красный ящер не показался в поле их зрения. Он летел стремительно и быстро, превращаясь из небольшого пятнышка в небе во вполне различимый силуэт. Одновременно с этим мысли вихрем проносились в голове Дэвида. Он осознал, с чем именно была связана его неконтролируемая тревога, а так же с ужасом понял, что монстр действительно пикирует в сторону деревни.

Раздался оглушительный рев, показавшийся стоявшим на земле рычанием дикого зверя в бочку, и моментально стало очень жарко, словно они все одновременно находились возле костра душным летним вечером. В то же мгновение людская масса начала разваливаться на части; все бросились назад, к площади, как по команде, издавая крики, полные ужаса, на разные лады.

Какой-то парень споткнулся на бегу, но на короткий момент ему удалось сохранить равновесие, однако кто-то налетел на него сзади. Прежде чем он успел выпрямиться, последовал новый толчок, и парень упал. Толпа мчалась прочь от моря, полная страха, не разбирая дороги и не оглядываясь по сторонам, как стадо диких лошадей, спасающихся бегством от хищников. Повернуть назад – означало верную смерть в пламени крылатого чудовища.