Глава 14: Пожар (2/2)

- Я полагаю, что так. Они там плавают целыми стадами, - произнес Чейз. – Представляете, капитан, как много бочек можно будет набить жиром, только если метнуть в эту гущу пару гарпунов?

- Чем больше бочек, тем быстрее вернемся домой, - улыбнулся Поллард. Его воображение, постоянно рисовавшее ему радостную картину возвращения – он, капитан, привозит ценный груз, на радость семье и Мэри – на этот раз не показало ничего. Он понял, вглядываясь в туманный берег на горизонте, что за словами ?мы вернемся домой? стоит только то, что они с Чейзом, в самом деле, вернутся в Нантакет – каждый в свой собственный дом. Поллард почти удивился тому, каким простым, болезненным и неизбежным будет это возвращение.

- Джордж, не смейте, - будто угадав, о чем тот думает, произнес Чейз. Звук собственного имени заставил Полларда вздрогнуть, подняв глаза, встречаясь с другими глазами – почти зло прищуренными. Он едва подавил желание шагнуть ближе. Чейз увидел в глазах капитана решимость, не до конца понятную ему самому.И тут, будто в унисон их собственным мыслям, кто-то истошно, страшно закричал.

Чейз и Поллард разом обернулись, как и все остальные матросы, сидевшие у лодок, и едва подавили возглас удивления – на их глазах всю прибрежную полосу стремительно пожирал огонь. Он трещал в сухих, выжженных солнцем ветках, безжалостно уничтожая все на своем пути. На какое-то ужасающе длинное мгновение все, кто был у вельботов, оцепенели, пораженные увиденным. Кричали их собственные матросы, отрезанные полосой огня от спасительной воды. Рамсдейл и Никерсон стояли, разинув рты, как и их командиры, совершенно не понимая, как помочь товарищам. Огонь казался им дьявольским видением, настолько абсурдным, что они даже не сразу поверили в то, что видели своими собственными глазами. Крик, полный боли и злобы повторился – еще, и еще, пока Чейз, мотнув головой, не согнал с себя предательское оцепенение, поворачиваясь к бледному, как полотно, капитану.- Нужно…засыпать огонь, мистер Чейз! - торопливо крикнул он, заглушая треск пламени и отдаленные крики ужаса. Все, кто был на берегу, услышав капитана, вскочили на ноги, собирая в куски парусины песок дрожащими руками – Поллард отдавал приказы, не меняясь в лице, но в душе был напуган так, что никому не пожелал бы испытать подобное.

Матросы безуспешно пытались совладать с бушующим огнем. Их товарищи, кое-как обойдя препятствие, были вынуждены прыгать прямо через пламя, обжигая руки, теряя одежду и подпаливая волосы. Они сразу бежали к воде, некоторые – крича от боли, забыв, что соленая вода принесет им еще больше страданий. Капитан и первый помощник в немом ужасе смотрели на команду, пересчитывая тех, кто вернулся, боясь даже подумать, сколько еще оставалось за почти непреодолимой завесой огня.

- Никерсон, помогите Петерсону! – заорал Чейз, перекрикивая общий шум: Петерсон, едва волоча ноги, шел к воде, прижимая обожженную руку к животу. Томас кинулся ему на помощь. Минутой позже на берег вышел Оуэн Коффин, невредимый, но изрядно потрепанный огнем – в руках он все равно продолжал нести несколько кокосов, даже не подумав выронить их где-нибудь раньше.

Оуэна остановила чуть дрожавшая рука капитана.

- С вами все в порядке, кузен? – спросил Поллард, с тревогой вглядываясь в лицо Оуэна. Тот ответил ему торопливым, испуганным кивком, утирая ладонью со лба налипшую копоть. Коффин нахмурился, не спеша отходить от Полларда, и вдруг произнес тихо, решительно, глядя куда-то в сторону:- Это Чаппел, капитан.

Джордж ошарашенно уставился на Коффина, мигом помрачнев еще больше.- Вы имеете в виду, что…- Мистер Чаппел поджег подлесок, капитан. Это была шутка.

На лице Оуэна застыло выражение отчаянной решимости, от которой Полларду стало слегка не по себе. Он почувствовал, как в груди закипает, поднимаясь, волна удушливого гнева; глядя на столб дыма, поднимавшийся вверх к небу, заслонивший тусклое солнце, капитан едва подавил желание накричать на кузена, спросить, почему тот не остановил Чаппела. Стиснув зубы, Поллард отошел в сторону, позволив Коффину уйти. Отчаяние, сковавшее капитану грудь, разгоралось с силой этого пожара.Остров горел долгие, мучительные часы, пока команда искала последних своих членов – к счастью, в конце концов, каждый вернулся невредимым, хоть и изрядно напуганным и обгоревшим. Давно перевалило за полдень, когда капитан собрал всю команду на берегу, с болью всматриваясь в изможденные, грязные лица. Чейз всем своим видом выражал отчаяние – в том, что теперь придется потратить несколько дней на лечение матросов, и в том, что охота на китов откладывается на еще одну пару дней.

- Мне известно, что поджог устроил один из вас, - едва совладав с голосом, произнес Поллард, осматривая притихшую команду. Чейз ошарашенно вытаращился на него, но Поллард сделал вид, что не заметил этого.

- Я призываю виновника самому прийти ко мне и во всем признаться, - произнес капитан, зло сверкнув глазами, - а если такого не случится, я сам назову его имя перед всеми. И назначу ему сорок ударов линем. Я не стану терпеть подобное на этом корабле!

Глухой окрик Полларда странно прозвучал на безмолвном, пустынном берегу. Команда, будто съежившись, смотрела на капитана со смесью удивления и страха. Чейз молча кусал губы.

- Это неслыханная дерзость, которая могла погубить всех нас! – воскликнул Поллард, не в силах отвести взгляда от так и не угасавшего огня, который, казалось, охватил почти весь остров. Удушливый столб дыма грозился достигнуть даже их собственного корабля, а многие из команды уже начинали болезненно кашлять.- Я хочу, чтобы все заняли вельботы и отплыли на корабль. А по прибытии туда виновник должен сам прийти ко мне, - произнес Поллард тише, отворачиваясь к морю. За его спиной Чейз хмуро щурился, осматривая команду – нельзя было понять по этим лицам, кто из них мог быть виноват в поджоге. Каждый дрожал от страха. Запах гари, смешавшийся с запахом их тлеющей одежды, напоминал тот, который всякий раз поднимался над кораблем во время разделки китовой туши – остров весь целиком казался им исполинским судном, команда которого вытапливала разом тонны китового жира.