Глава V (1/1)
Первый день плавания был чудесным. Было около семи часов утра. Море было гладким, словно ярко-голубая атласная простыня, дул легкий ветерок. Все путешественники находились в прекрасном расположении духа. Роберт Грант начал хорошо ладить с Джоном Манглсом. Недоверие и небольшая ревность к старшей сестре прошли. Мальчик нашел в лице молодого капитана хорошего учителя в навигации, который в последствии стал образцом для подражания и прекрасным другом. Джон Манглс позволил Роберту забраться на фок-мачту, и мальчик, точно кошка, полез вверх. В этот момент на палубу вышла Офелия Грант. Она что-то искала, поэтому не заметила молодого капитана, который внимательно за ней наблюдал. Когда девушка почти вплотную подошла к основанию капитанского мостика, то, заглянув за угол, крикнула: ?Роберт!?. Тут Джон Манглс понял, что Офелия искала брата. Ему стало жаль бедную девушку, которая, похоже, перерыла всю яхту в поисках Роберта, а мальчик убежал к нему, и сестра не знала, где брат. Молодой капитан поднял голову вверх, чтобы позвать Роберта, но мальчика нигде не было. ?Где же мальчик? Что я скажу мисс Грант? Я ведь в ответе за него!?. Офелия устало оперлась спиной о металлические поручни и устремила взгляд на море, но от созерцания водной глади ее отвлек голос Джона Манглса:?— Доброе утро, мисс! Девушка подняла голову и увидела слегка улыбающегося молодого человека.?— Доброе, сударь. Скажите, а вы не видели Роберта??— О, не волнуйтесь за мальчика. Он где-то здесь, я недавно его видел,?— капитана трогала та нежная забота, которую проявляла Офелия по отношению к брату.?— Надеюсь, сударь.?— Ку-ку! —?Роберт весело улыбался, глядя на сестру с высоты 30 метров. Только вот девушке было совсем не радостно. Она резко побледнела и схватилась рукой за холодный металл, чтобы не упасть.?— Мисс Грант! Вам дурно? —?Джон Манглс не на шутку перепугался и бросился к девушке. Он буквально слетел вниз по трапу и подбежал к Офелии, чтобы подхватить ее на случай потери сознания. Бледная, как смерть, девушка прошептала Джону Манглсу:—?Капитан, умоляю, скажите Роберту, чтобы он спустился!—?Роберт! Быстрее вниз! —?крикнул молодой человек мальчику, который понял, что не все в порядке.—?Ну что? Ты его… —?Мэри Грант, которая шла к Офелии, быстро подбежала к Джону Манглсу и ослабевшей сестре?— Что случилось? —?девушка с тревогой посмотрела на капитана. В этот момент из-за угла вышли лорд и леди Гленарван с майором Мак-Наббсом. Они испуганно посмотрели на Офелию, которую поддерживала за плечи Мэри Грант и рядом с которой стоял Джон Манглс, готовый оказать помощь.—?Что произошло, Джон? —?леди Элен подошла к девушке и обняла ее. Капитан не успел ей ответить. С каната спрыгнул Роберт и обхватил старшую сестру где-то в области груди так, что ей действительно стало сложно дышать. Девушка отстранила брата и тихо ему сказала:—?В следующий раз предупреждай меня, Роберт, что хочешь делать и где находишься.—?Прости меня, Фели. Но капитан Манглс…—?А если бы капитана не было рядом, Роберт? —?девушка теплым взглядом успокоила сконфуженного Джона Манглса, который ощущал и свою вину.—?Прости меня, сестренка!—?В следующий раз не делай так, Роберт! —?девушка быстро простила брата и отошла в сторону молодого капитана. Мэри Грант вцепилась брату в руку повыше локтя и отвела его в сторону.—?Предлагаю осмотреть ваш ?Дункан?, Эдуард,?— леди Элен подошла к мужу?— Покажите нам его достоинства.—?С огромным желанием, дорогая Элен! И, думаю, мисс Грант, Мэри и Роберт не откажутся составить нам компанию вместе с нашим достойным капитаном,?— Гленарван улыбнулся, глядя на смутившегося от похвалы Джона Манглса.—?Не откажете нам в этом удовольствии, Офелия? —?обратилась леди Гленарван к молодой девушке.—?С радостью, Элен! —?молодая девушка с улыбкой мельком взглянула на Джона Манглса. Гленарван посмотрел на детей, и до него долетел обрывок фразы Мэри: ?Ты хоть понимаешь, что Фели было плохо от волнения за тебя? И это после того, что она для нас сделала…?—?Мисс Мэри? Роберт?—?Да, разумеется, милорд,?— девушка в последний раз бросила уничтожающий взгляд на пристыженного брата и подошла к остальной группе. Вскоре к ним присоединился и Роберт.—?Вы идете с нами, любезный кузен? —?лорд Гленарван посмотрел на Мак-Наббса, удобно устроившегося в кресле и курившего сигару.—?Если прикажете,?— флегматично ответил майор.—?Оставьте его, Эдуард! Видите ли, мисс Мэри,?— сказала леди Элен, бросая взгляд на Офелию и получая легкую улыбку в ответ,?— наш майор даже во сне не выпускает свою сигару изо рта… Впереди пошли Эдуард и Элен Гленарван, Мэри и Роберт Грант. После небольшой заминки, Офелия и Джон Манглс не спеша направились следом. Молодые люди испытывали смущение и старались не смотреть друг на друга. Майор Мак-Наббс остался в гордом одиночестве. Он наслаждался солнечными лучами и свежим морским ветерком. После нескольких минут безмолвного созерцания он увидел рядом с собой какого-то человека. Если вообще что-то и могло удивить равнодушного майора, так это присутствие подобного человека, ибо этот пассажир был совершенно не знаком Мак-Наббсу. Незнакомец был высоким, сухощавым человеком лет сорока. Он был одет во все темное, на голове у него была черная шляпка с пряжкой. На длинном носу находились огромные круглые очки с толстыми стеклами. На боку у человека находилась большая сумка с поистине бесчисленным количеством карманов. Он стоял, широко расставив ноги и держа в руках длинную подзорную трубу. Минут через пять незнакомец опустил ее и оперся, словно о трость; но колена трубы скользнули одно в другое, и новый пассажир чуть было не растянулся на палубе. Любой человек на месте майора непременно улыбнулся бы, но он и бровью не повел. Тут на дальнем конце яхты показался повар и буфетчик ?Дункана? мистер Олбинет. Незнакомец заметил его и закричал с иностранным акцентом:—?Стюард! Стюа-а-ард! Мистер Олбинет обернулся и с удивлением посмотрел на незнакомца. ?Кто этот человек? Друг мистера Гленарвана? Не может быть!??— думал мистер Олбинет. Но все же решил подойти.—?Вы стюард этого судна? —?спросил незнакомец.—?Да, сэр. Но я не имею чести…—?А я?— пассажир каюты номер шесть,?— не дал договорить ему новый пассажир.—?Номер шесть? К слову, это была единственная свободная каюта на ?Дункане?.—?Ну да. А как вас зовут?—?Олбинет, сударь.—?Хорошо. А когда, мой друг Олбинет, у вас тут завтракают?—?В девять,?— машинально ответил буфетчик. Незнакомец принялся рыться по карманам.—?Пардон*, мой друг, пардон… Экскюзе муа*… А, вот! —?новый пассажир с радостной улыбкой вытащил часы?— Еще нет восьми. В таком случае, мой любезный друг, дайте мне, пожалуйста, печенье и стаканчик шерри, иначе я упаду от истощения.Олбинет слушал, ничего не понимая. Между тем незнакомец с поразительной легкостью перескакивал с одной темы на другую.—?А где же капитан?—?А-а-а-а…—?А, еще не вставал! А помощник капитана? —?незнакомец трещал, словно сорока.—?О-о-о-о…—?Тоже спит? Ну ничего! Погода хорошая, судно идет само собой. В эту минуту на трапе показались Джон Манглс и Офелия Грант. Молодые люди о чем-то беседовали и улыбались. Скованность прошла, и им было интересно вместе. Спускаясь, мисс Грант, опиравшаяся на руку молодого капитана, заметила Олбинета и незнакомца. Улыбка сошла с лица девушки, и она что-то сказала Джону Манглсу. Тот нахмурился, и молодые люди ускорили шаг.—?А вот и капитан, сударь,?— наконец-то Олбинет сказал нормальную фразу. Незнакомец бросился к Офелии Грант и Джону Манглсу, тряся свободную руку последнего. Капитан и мисс Грант с недоумением переглянулись. Девушка была настолько поражена присутствием этого пассажира, что забыла отпустить руку молодого человека. Тем временем незнакомец начал трещать:—?Ах, какая честь для меня познакомиться с вами, капитан Бертон! Джон Манглс почувствовал, как Офелия буквально вцепилась в него. К счастью, взглянув на девушку, молодой капитан обнаружил, что девушка пребывает лишь в состоянии шока. Впрочем, он сам был потрясен не только потому, что его назвали капитаном Бертоном, но и потому, что увидел этого человека на борту своего судна. Тем временем незнакомец продолжал разглагольствовать:—?А вы, случаем, не родственник африканского путешественника Бертона? Если это так, то я вдвойне рад знакомству! А эта очаровательная дама, полагаю, ваша сестра? —?странный пассажир указал на застывшую мисс Грант. Джон Манглс приготовился поддержать девушку, если она начнет сползать вниз от всего происходящего. Молодой человек решил предотвратить это, поэтому хотел взять инициативу в свои руки, но ему опять не дали.—?О, ваше судно поистине прекрасно! Мне не только расхваливали ?Шотландию?, но и достоинства ее командира, капитана Бертона.—?Позвольте, о какой ?Шотландии? вы говорите?—?Ну, о ?Шотландии?, на которой мы находимся. Капитан Бер…—?Сэр, я не только не родственник путешественника Бертона, но даже и не капитан Бертон! Незнакомец так и остался с открытым ртом.—?А моя спутница не только не сестра мне, но даже и не родственница. Мисс Грант решила присесть на скамью возле которой они стояли, отпустив руку Джона Манглса. Тот, удостоверившись, что все в порядке, по привычке заложил руки за спину. Между тем обескураженный пассажир пришел в себя и расхохотался:—?А-а-а! Значит, я разговариваю с его помощником мистером Барднессом!—?Мистер Барднесс? —?воскликнул Джон Манглс, обмениваясь взглядами с Офелией Грант.—?А эта прекрасная дама?— ваша супруга, миссис Барднесс! Что ж, надо отметить, сударь, у вас прекрасный вкус! Довольный собой, незнакомец замолчал. Все присутствующие услышали хрюканье майора, который не в силах был сдержаться. Бедная мисс Грант, залившаяся краской от такого заявления, нервно заломила тонкие пальцы. Джон Манглс стал красным, как рак, и не смог выдавить из себя ни звука. Между тем все услышали голоса, и спустя мгновение из-за угла показались Гленарваны и дети Грант. Они резко замолчали, увидев улыбающегося майора, пребывающего в ступоре мистера Олбинета, алых, точно мак Джона Манглса и Офелию Грант. Тут раздался голос незнакомца:—?Пассажиры! Пассажиры! Для меня огромная честь познакомиться со всеми вами! Ведь мне доставило огромное удовольствие пообщаться с мистером Барднессом и его обворожительной супругой,?— незнакомец лучезарно улыбнулся молодым людям, которые стали буквально полыхать от стыда. Майор Мак-Наббс еще раз хрюкнул. Мисс Грант, которая за время разговора не произнесла ни слова, взглянула на Элен, ища поддержки, но встретила лишь непонимание, сочувствие и легкую улыбку. Лорд Гленарван, наконец, нашел в себе силы спросить:—?Сэр, с кем имею честь говорить?—?Жак-Элиасен-Франсуа-Мари Паганель, секретарь Парижского географического общества; проще говоря, человек, который двадцать лет изучал географию, не выходя из кабинета, и, наконец, решив заняться ею практически, направляется в Индию, чтобы объединить труды великих путешественников.