Трудовые будни (1/1)
Зябкое зимнее утро принесло убийство. А значит, и необходимость его расследования. Гай поежился и подумал было глотнуть горячительного, благо прихватил с собой... Но сперва — дело. Труп лежал там, где его, собственно, и нашли. Специально караулили до приезда помощника шерифа. Мальчишка из Колвика примчался в замок с сообщением от старосты. Кто-то отнес весть и в манор Бейли, потому как жертвой оказался мастер Бишоп.Дело принимало весьма скользкий оборот, особенно учитывая события предыдущей недели, родственничков убиенного и улики, что обнаружились неподалеку. Если все обстояло так, как предполагал Гай, то прищучить убийцу будет не легче, чем ловить чертова Роберта... то есть, Робин Гуда. При этой мысли он выругался и поплотнее запахнул плащ.Гай издалека заметил нескольких всадников, приближающихся со стороны поместья, и распознал среди них престарелого лорда Фицуотера, которого чаще называли просто ?лорд Фиц?. Тот приехал узнать подробности дела: все-таки мастер Бишоп был одним из его танов. Старик относился к Гаю лучше, чем все остальные, да и сам Гай питал к нему симпатию. В очередной раз подумалось: ну почему столь лакомая должность шерифа Ноттингемского досталась именно де Рено? Для этой роли лорд Фицуотер Бейли подошел бы куда лучше. Как, впрочем, и любой другой из местных лордов. И работалось бы с ним гораздо спокойнее, не говоря уж о том, что приятнее. Гай вздохнул и пошел навстречу.— Доброе утро, сэр Гай, что скажете?— Доброе, да не очень. Ну, что я могу сказать, лорд Фиц? Убийство.— Вы безоговорочно в этом уверены?— Вот, сами смотрите. Место тут хоть и не бойкое, но народу проехало вчера — повозки три, возможно, четыре. И вот наш покойник. Будь это грабитель, то он бы уже... Вон из тех кустов стреляли, и ждал убийца там где-то часа три. Видите, яблоко обгрызенное? И малую нужду он тоже тут справлял, никуда не отлучаясь. Он караулил именно мастера Бишопа. Потом для отвода глаз срезал кошель и снял с пальца кольцо, а вот медальон не взял. Хотя вор обыскал бы тело с ног до головы, проверил бы даже в исподнем, а ну как там монеты подвязаны к поясу. И сапоги бы унес, они же почти новые. Взятое он выбросил в яму, вон там, в ста шагах. Пойдемте, покажу.— Логично.— Дальше... Мастера Бишопа убили одним выстрелом, всадили болт прямо в грудь, — Гай помолчал и добавил немного философски: — И он помер, причем сразу. Хотя кто бы на его месте не помер?— Ну не скажите! Вот вы, например, сэр Гай, получили болт в спину, а все еще с нами, — лорд Фиц мягко улыбнулся.— Мало кто радуется этому факту так, как вы.— Они просто ничего не понимают. Но по вашему лицу я вижу, что у вас есть предположения и насчет убийцы. Может, поделитесь?— Знаете... — Гай посмотрел на лорда Фица немного неуверенно и продолжил после короткой паузы: — Вы ведь тоже слышали, что Адам Белл вернулся?— Думаете, это он? Почему?— Сейчас поясню. Мастер Бишоп приходил на прошлой неделе к милорду шерифу. Как бы это... В общем, тайно. Он хотел передать свою ферму не Освину, сыну своей жены от первого брака, а какому-то двоюродному кузену, с тем, чтобы тот выплачивал ему пожизненное содержание. Документы брат Марк уже подготовил, послезавтра их должны были засвидетельствовать и подписать. А я еще спросил, знает ли госпожа Ханна о намерениях своего супруга.— И что он ответил?— Что нет, и не догадывается. А я сказал ему, чтобы он еще раз подумал. Ведь сохранить это в тайне не удастся, а она вряд ли оценит такое решение. Но мастер Бишоп ответил, что в моих советах не нуждается.— А какое отношение это все имеет к Адаму Беллу?— Вы знаете, как звали госпожу Бишоп до замужества?— Ханна Лич.— Нет, в девичестве.— Ну конечно же! — лорд Фиц всплеснул руками. — Как я сразу не сообразил.— Вот видите. У меня есть все основания подозревать, что это дело рук ее братца. Но также у меня есть подозрения, что мы и в этот раз ничего не докажем.— Я вспомнил это дело! Мастера Лича нашли с перерезанным горлом, вроде как ограбление... Прежний шериф дело закрыл, а Белл тогда же исчез.— Как в воду канул, — кивнул Гай. — А теперь госпожа Ханна кричит на каждом углу, что знать не желает своего брата, который после гибели мужа бросил ее с малым ребенком на произвол судьбы.— А через месяц она вышла замуж за мастера Бишопа.— Женщины странные создания.— Сэр Гай, но откуда вы-то все это знаете?— Про женщин? Личный опыт.— Нет-нет, я про убийство мастера Лича.— Лорд Фиц, я же помощник шерифа, — Гай едва заметно улыбнулся. — А это означает, что у меня есть ключ от малого судебного архива под ратушей. И я туда хожу смотреть старые записи. Особенно когда хочется посмеяться.— Тогда вы должны знать о деле этого самого Лича и Вудли.— Ордалия с репой и капустой?— Именно! Я это видел сам! И я вам скажу, что в реальности все выглядело еще смешнее, нежели на бумаге. Но что же нам делать с убийством?— Ну, можно списать это все на Робин Гуда и шервудскую шайку, — усмехнулся Гай. — Только не заставляйте меня его ловить!— Я вас умоляю, сэр Гай, кому из присутствующих это надо? — лорд Фиц махнул рукой и посмотрел на небо, по которому ветер гнал низкие свинцовые тучи. — Распорядитесь отвезти тело на ферму и пойдемте-ка пропустим по пинте эля в ?Свинье и бобах?. Я угощаю!