Глава 3. (1/1)
?Необходимость добиться цели толкает к решительным поступкам.Но, часто, потеря равновесия?— есть причина поспешных действий.Для достижения желаемого, иногда, достаточно проявить терпение.Имеем ли мы право осуждать его, если деяния его есть отражения нашего бездействия???— Анналы Хранителей.*** Ночная прогулка за город вывернула наизнанку совсем не ту правду о Дженивер, на какую было рассчитано. Не знаю, как для Бассо, но как по мне?— лучше б она ему изменяла, чем входила в группу сектантов, проводящих сомнительного рода ритуалы, включающие в себя жертвоприношение. Стоит ли надеяться на простое сумасшествие пары-тройки язычников или здесь скрыто нечто большее. В любом случае, мне все еще нужны деньги. Как, кстати, сегодня ночью в порт вошел чужеземный корабль, не знаю, откуда он и как надолго, но, скорее всего, там есть что-то ценное. Во всяком случае, снаружи он выглядит внушительно. Думаю, стоит взглянуть и внутри.*** Корво так и простоял на палубе все время, пока их корабль заходил в порт, точнее попытался, но не преуспел. Судно оказалось несоразмерно с представлениями местных архитекторов относительно габаритов кораблей и банально не пролезло к причалу, чтоб пришвартоваться, оставшись болтаться на якоре в океане. До берега придется добираться лодкой, это займет какое-то время, пора бы будить Соколова. Отлепившись, наконец-то, от перил, лорд-защитник повернулся к спуску в каюты и встретил на себе (как ему казалось, а то под маской, попробуй разбери) взгляд смотрителя, который тут же отвернулся и прогулочным шагом побрел вдоль правого борта, всем своим видом демонстрируя, что он просто тут гулял все время. Вообще Корво на протяжении всех этих недель плаванья постепенно начал страдать паранойей, постоянно обнаруживая рядом с собой кого-нибудь из этих ребят в масках. Десять человек направленных ему в помощь под веским аргументом верховного смотрителя, якобы лорд-защитник самостоятельно не смог уберечь жизнь императрицы Джессамины Колдуин, следовательно, с дополнительной охраной будет безопаснее как для Соколова, так и для груза. Но у Корво почему-то сложилось впечатление, что эти ребята здесь исключительно чтоб следить за ним, такое чувство, будто они о чем-то догадываются и ищут доказательства. Это даже заставило Аттано разжиться у механика машинного отделения парой белых перчаток. Соколов нашелся там, где и предполагалось: в лаборатории, спящим в своем кресле у стального стола с разного рода исследовательским оборудованием, укутанным в клетчатый плед так, что видны были лишь глаза и нос. Как только имперский защитник приблизился к нему на расстояние вытянутой руки, как ученый, встрепенувшись, проснулся.?— А, это вы, Корво,?— он провел рукой по лицу, затем помассировал глаза, прогоняя сонливость. —?Все время снится, что меня похищают…—?Пора… —?негромко проговорил лорд-защитник, стараясь как можно тщательнее скрыть нетерпение.?— Что за спешка? —?Соколов абсолютно не разделял взглядов на столь ранний подъем и, укутавшись еще сильнее, резонно заметил:?— Еще темно.?— Лодка уже готова к спуску на воду,?— Аттано сцепил руки за спиной и, демонстративно обойдя ученого, вышел из его каюты, оставив последнее слово за собой. У Корво были веские причины не тратить время понапрасну, например, на чужой сон. Он оставил маленькую императрицу без своей защиты, без опоры, без опеки в больном городе, где еще толком нет должностного распределения, где все еще не утихли дрязги среди знати и возможны заговоры, особенно, ввиду отсутствия лорда-защитника. Наверное, ему следует больше верить в Эмили, но он чувствовал себя предателем, и чем дольше тянулось задание, тем нестерпимее становилось это чувство.*** Добравшись-таки в Дейпорт незадолго до рассвета, вор, без каких-либо затруднений, отыскал ту зарубежную махину, что видел ночью. Находясь на приличном расстоянии от причала, стальная посудина кишела людьми, разглядеть их не представлялось возможным, просто черные фигурки, копошащиеся по палубе. Вор, было, подумал, что сегодня вылазка не удастся и нужно наведаться следующей ночью, тем более, так будет возможность собрать хоть какую-то информацию, составить план, укомплектовать снаряжение (как ни крути, а лука у него все еще нет) и, быть может, даже разжиться картой… но тогда, скорее всего, у него появятся конкуренты или того хуже?— корабль может попросту не задерживаться так надолго и отчалить. Возможно, он еще пару минут помучился бы в нерешительности и свалил, но на палубе неожиданно все стихло и замерло. Люди, пару минут назад суетившиеся, как муравьи перед закатом, все разом покинули корабль, погрузившись в лодку, и сейчас что есть мочи прут к берегу, рассекая тихие, мерные волны. Стоит заметить: без весел прут и молча так, между собой не переговариваясь, можно сказать, что чувствуется напряженность в их коллективе. Когда лодка подходила к причалу, глухим механическим ворчанием нарушая ночной, вязкий портовый покой, вор благоразумно отошел в тень у стены подсобки и, притаившись между двумя ящиками, стал наблюдать за процессом высадки чужеземцев. То еще зрелище: шесть человек в черной форме и несуразных масках, вооружены, выбрались на сушу первыми, бегло проверили окрестности, затем вытащили из лодки какие-то, с виду механические, приспособления, канистру со светящейся жидкостью и приличного размера суму. За ними на причал сошли странного вида лохматый, бородатый мужчина, слишком пестро одетый, чтоб его не заметить, и другой, куда более мрачный тип и куда более вооруженный, чем те, что в форме, явно чем-то озадаченный и смотрящий точно на затаившегося Гаррета.?— Что-то не так, лорд Аттано? —?иронично спросил один из парней в форме. —?Видите то, чего не могут видеть другие? Тот, кого назвали лордом Аттано, оторвал взгляд от вора и только тогда заметил, что все внимание его товарищей в масках сосредоточено именно на нем, ребята явно что-то предвкушают. Лохматый мужик, стоявший рядом с лордом, хлопнул того по плечу, слегка разгоняя напряженность ситуации.—?Вы слишком долго и внимательно всматривались в тот затененный участок,?— пояснил он всеобщее замешательство, ткнув пальцем в слишком густую тень между ящиков. —?Мерещится что-то??— Надеюсь… —?пробормотал тот и достал сложенный лист пергамента, развернул, рассмотрел его внимательно, затем подошел к фонарю и еще раз рассмотрев, сложил, как было, сунул в карман и небрежно махнул рукой остальным. —?Нам сюда. Ребятки живенько подхватили поклажу, обступили бородатого типа и двинулись вглубь Дейпорта, вслед за лордом Аттано.Последний человек из их компании, так и не сошел с лодки, принялся разбираться со снастями, закрепляя плав. средство у причала. ?Лодочник??— подумал Гаррет?— ?Если у меня получится аккуратно его убрать, то добраться к кораблю проблемы не составит. Лучшего шанса, пожалуй, не будет?.*** Город, кривыми лабиринтами плохо освещенных улиц которого, согласно с маршрутом, отмеченным на карте, продвигался к своей цели лорд-защитник, совершенно ему не запомнился. Корво стремился как можно сильнее сократить время пребывания в этом месте, ограничившись только необходимыми действиями и отвлекаться на такую ерунду, как стальной, с резкими хищными гранями, токоразрядный электрический фонарь, издававший столько же электрического гула сколько и света, ради Соколова, оправданной задержкой не было. Даже несмотря на то, что такого рода освещение сохранено только в Дейпорте, как дань памяти Механистам с их прогрессом (совершенно не важно, что разработали их Хаммериты) и аналогов им в мире больше нет. Не интересовала Аттано и перепалка между стражей, которой почему-то собралось слишком много у стен Энджел Вотча, массивного строения перекраиваемого согласно с проектом Строителя. Стражники в красной униформе с ?гербом? в виде молота на груди, весьма заковыристыми оборотами пытались объяснить своим коллегам в синей форме, что эта территория им вверена и, всяк границы ее нарушивший Строителя почесть должен, а коли противиться вздумает?— молотом его вразумить положено… Ругань была не шуточная, доходило до драки. В этот момент Аттано жутко захотелось стать невидимым, чтоб не привлекать ненужного внимания и тихонечко скользнуть за поворот, а там еще пара громоздких строений и они на месте. Не сложилось: такая делегация не просто обратила на себя внимание, а застав врасплох оба формирования стражей порядка, вынудила, забыв о разногласиях молча проводить их настороженными взглядами, а после даже развить беседу на этом основании. Благо останавливать их не стали. Поначалу лорд-защитник удивлялся: почему все встреченные в этом городе люди так странно на них реагируют, сплошь любопытные взгляды, настороженность, нервозность, удивление… ни одного равнодушного прохожего. Изначально он грешил на смотрителей с их масками, а затем выяснилось, что причина в Соколове, разодетом в ярко-зеленый, не пойми, по какой модели кроеный, коротенький, но пестро расшитый золотой нитью кафтанчик, что в лучах утреннего солнца горел, будто драгоценный камень. Хотя в принципе не важно, пялятся пусть пялятся, лишь бы не задерживали. Но и без задержек не обошлось. Сам хозяин дома и владелец ценного товара заставил почетных гостей ожидать разрешение на вход неприлично долго. За то время, Антон Соколов успел вздремнуть на своей же исследовательской аппаратуре, предназначенной для тестирования образцов растения и последующего их сравнения с ранее полученными; смотрители исхитрились организовать патрулирование близлежащих территорий, предусмотрительно не приближаясь к Башне Ангела; а сам Корво в нервах бродил вокруг ученого, накручивая себя на неприятности то и дело бросая хмурые взгляды на чрезмерно любопытных горожан. Когда хозяин все-таки удосужился принять иноземных гостей, ситуация не изменилась, казалось, будто все на свете сговорились и нарочно тянут время: то проходите дом посмотрите, пока я буду заниматься утренним туалетом, то эти приветствия церемонные и высокопарные фразы елейным голосом и ?разрешите отрекомендоваться? на полчаса, затем: ?У меня отличнейшая коллекция вин, прошу отведать…? и вот: солнце уже в пике, Соколов в хмельном восторге, смотрители с половины разбрелись по дворцу, а дело, по которому они прибыли, так и не сдвинулось. В конце концов, Корво не выдержал и перебил хозяина на средине очередной байки, каких уже выслушал больше, чем мог запомнить:?— Простите за грубость, уважаемый Плайнтейн, можем мы сейчас получить обещанный нам товар? Мужчина запнулся, помрачнел, окинул виноватым взглядом собравшихся в гостиной людей: ученого, вальяжно расположившегося в мягком кресле у стола напротив него, слегка болтавшего густое красное вино по стенкам граненого фужера и любовавшегося солнечными отблесками на его краях; трех смотрителей, обступивших ученого с трех сторон и бдительно его охранявшие и, остановив взгляд на лорде-защитнике, сидевшем справа от Соколова, обратился к нему.?— Знаете, некоторое… недоразумение приключилось. Украли цветочек ваш… —?он сказал это тихо и невнятно, но Соколов, решивший смочить горло в этот момент, расслышал все отменно и, поперхнувшись, выпрыснул из фужера на свой изумительный кафтанчик изрядную долю напитка и разразился бранью. А вот Корво никак не отреагировал, ему вдруг стало так все равно… откуда-то усталость накатила. Так бывает: когда нервное напряжение от ожидания феерии сменяется разочарованием?— опускаются руки и делать совсем ничего не хочется. Руки, правда, опускать никто не собирался, но настроение уже не то.?— У нас есть кое-какие предположения, точнее, мы практически уверены насчет личности вора,?— поймав на себе заинтересованные взгляды, Плайнтейн быстро продолжил:?— Некий Гаррет. Это единственный вор в Городе, способный красть все и отовсюду. Только добраться до него… —?мужчина шумно выдохнул и, потупив взгляд, развел руками. —?Мы не можем его найти. Никто не может его найти.?— Так уж и никто?.. —?хмыкнул Корво и, с разгорающимся азартом, подался вперед. То, что растение украдено, еще не значит, что оно уничтожено. —?Как он выглядит??— Плакаты с его мордашкой все стены Города украшают. У паренька изъян есть?— одноглазый он. В правую глазницу протез проклятых механистов вставлен, по цвету он от родного… —?здесь Плайнтейн замялся, пытаясь вспомнить, какого цвета родной глаз у вора, но чего не знаешь?— того не вспомнишь. —?…отличается. Зеленый он. ?— Ба, точно. Корво, вам всего-то и нужно, что всем местным мужикам в глаза перезаглядывать,?— пробубнил Соколов, пытаясь оттереть пролитое вино со своей верхней одежды, превращая его в огромное бурое пятно. Антон был прав: отыскать вора в незнакомом городе, при том, что местным это не под силу, можно разве что случайно столкнувшись. Но лучше быть и к этому готовым.—?Ведь это растение не может быть единственным… Откуда этот цветок? —?попробовал Аттано зайти с другой стороны. В это же время в гостиную быстрым нервным шагом вошел четвертый из шести смотрителей и остановился позади Корво. ?— Место опасное, проклятое, механистами отравленное,?— мужчина явно начал нервничать и оттого заговорил быстрее, речь его перестала быть приторной и учтивой, разбавилась более простецкими выражениями. —?У подземного озера, где камень на дне покоится, иногда вырастают такие… камень порождает их… но редко… очень редко. Да и сильно они ценные, чтоб им дали свободно расти.—?Продолжайте,?— кажется, у лорда-защитника появилась ниточка, возможно, ситуацию удастся поправить и довольно быстро.—?Артефакт мощ… —?Выстрел, произведенный из-за спины лорда-защитника, застал врасплох всех. Хозяин каменного дворца, Плайнтейн, скорее всего, увидев направленный на него странный предмет, догадался, что это оружие, но, судя по выражению лица, многого не понял, и сейчас, будто в замедленном времени, оседал на пол с кровавой дорожкой между застывающих изумленных глаз.