Глава 15: Подручный (1/1)

Лайтоллер чувствовал себя ужасно уставшим, когда стоял на капитанском мостике, окруженный синеватой беспросветной темнотой. Он не мог дождаться, когда же его вахта подойдет к концу.Была уже половина девятого?— скоро Мёрдок и Бэйли должны сменить его. Несмотря на пронизывающий до костей холод в поздний вечер, Чарльз был доволен тем, что на мостике все шло спокойно и размеренно.Ничего неожиданного не происходило. Ничего, что могло бы потревожить его или коллег. Океан оставался удивительно спокойным и своей необычайной гладкостью напоминал мерцающее стекло. Капитан оставил второму офицеру указания поддерживать скорость и направление курса, прежде чем удалился в свою каюту на ночь. К счастью, они получили одно предупреждение о том, что впереди есть айсберги?— это была телеграмма от французского судна ?La Touraine?, которую мистер Брайд доставил на мостик около семи часов. Но учитывая, насколько ожидаемо обнаружить лед в Северной Атлантике в это время года, Смит не стал беспокоиться. Тем не менее, Лайтоллера охватила смутная тревога. ?Титаник? в своем путешествии на запад уже набрал высокую скорость, и, безусловно, то, что пропал бинокль, практически уничтожило все шансы заметить дрейфующий лед вовремя.Мужчина только задался вопросом, не приказать ли Питману поискать другую пару, как стук чьих-то поспешных шагов заставил его обернуться.—?Мистер Лайтоллер, сэр!Чарльз пригляделся и увидел, как Лоу бежал по офицерскому променаду, колючий ветер развевал его пальто. Его лицо было искажено от ужаса, а в широко раскрытых карих глазах читалась тревога. Только тогда, когда он добежал до своего наставника, парень резко затормозил и, тяжело дыша, схватился за бок. Он начал мямлить какую-то бессвязную чепуху, но второй офицер жестом остановил его.—?Успокойся, Гарольд! Объясни нормально, что стряслось?У него перехватило дыхание, и Лоу не мог внятно говорить.—?Это… о, Боже… женщина, сэр… женщина чуть не упала за борт…!Лайтоллер уставился на собеседника, не веря своим ушам.—?Ты не серьезно, черт возьми.—?Хотел бы я этого, сэр. Судя по всему, она подошла слишком близко к релингам* по правому борту и подскользнулась. Еще чуть-чуть и выпала бы.За долю секунды его потрясение переросло в ярость.—?Как??— прошипел он,?— Как такое могло случиться? Не было ни одного дежурного, кто мог бы ее видеть?Пятый офицер покачал головой.—?Нет, сэр. Похоже, мистер Гарольд Брайд оказался там первым. Он сказал, что курил поблизости, когда услышал женские крики. Ее шаль запуталась вокруг релингов, и он едва подоспел, чтобы вытащить ее на палубу.—?Боже мой,?— Чарльз со вздохом снял фуражку, одной рукой проводя по своим светло-каштановым волосам,?— Она ведь не пострадала? Все в порядке?—?Слава Богу, нет, она не поранилась,?— ответил Гарольд,?— Немного взволнована, но, думаю, с ней все будет хорошо.—?Нужно уведомить капитана,?— тут же произнес он. Вопреки тому, что мужчина жаждал сигары и теплой постели, он спешно направился к рулевой рубке. Но остановился в дверном проеме и обернулся через плечо, чтобы спросить у Лоу,?— А известно, кто она?Парень ответил, запинаясь:—?Не знаю. Не могу вспомнить. Пассажирка определенно из первого класса, и мне кажется, она — жена мистера Локерби.Второй офицер кивнул, вспоминая красивую блондинку, которую видел, время от времени прогуливающейся с Каллумом Локерби.—?Ясно. Я скоро вернусь, Гарольд. Тем временем, пожалуйста, побудь вместо меня на мостике.Он подождал, пока Лоу не отдал ему честь, вступая на дежурство, и, вздохнув, пошел по коридору. Лайтоллер уже представил себе недовольство капитана, и поэтому, затаив дыхание, тихонько постучал костяшками пальцев по двери.Эдвард открыл через пару мгновений, выглядя несколько растрепанным в своем халате, но при этом внутренне собранным и настороженным.—?Да, мистер Лайтоллер? Что-то случилось?Чарльз без лишних слов быстро объяснил ситуацию. Он говорил тихим, сдержанным тоном и заметил, как озадаченное выражение лица Смита скрылось под маской непререкаемого авторитета.—?Мистер Лайтоллер,?— обратился он, в его голосе звенели металлические нотки,?— пожалуйста, соберите всех офицеров в штурманской рубке. Я свяжусь по телефону со старшиной полиции и узнаю, сможет ли он объяснить ситуацию. Нам нужно будет обсудить события, произошедшие этим вечером, и сделать все необходимое, чтобы ничего подобного больше никогда не повторилось. Это понятно?—?Безусловно, сэр. Я сейчас же соберу их.—?Проследите за этим. На этом пока все.В то время как капитан скрылся за дверью, чтобы переодеться, второй офицер поспешил к каютам, чтобы разбудить коллег. Сначала он постучал в дверь Уайлда, нервно прикусив свой язык. Старший помощник появился после того, что казалось столетием, одетый в нелепый бархатный халат лавандового цвета. Его серые глаза все еще слипались после сна.—?Который час? —?сонно пробормотал он.—?Почти десять,?— ответил Чарльз, пытаясь совладать со своим раздражением.Генри нахмурился.—?Тогда какого черта вы меня разбудили, мистер Лайтоллер? Разве вы не знаете, что моряку нужен полноценный здоровый сон?Мужчина вздохнул, нетерпеливо постукивая обувью.—?У нас чрезвычайная ситуация, мистер Уайлд. Сегодня вечером пассажирка чуть не упала за борт. Из-за этого Смит созывает собрание.—?Что??— уставшие глаза старшего офицера широко распахнулись,?— Черт побери, как она?—?По словам Лоу, ничего страшного с ней не произошло. Вне всяких сомнений, она здорово напугана,?— он мельком окинул взглядом коридор, всматриваясь в длинную череду кают и задаваясь вопросом, кого из коллег следует разбудить следующим,?— Бесполезно тут стоять,?— обратился к своему начальнику Лайтоллер,?— Вам лучше побыстрее одеться. В штурманской рубке, через пять минут.Генри невнятно проворчал согласие, слишком измотанный, чтобы, как обычно, разрядить обстановку своей ухмылкой или колкостью. Вместо этого он вернулся в каюту, тихо закрыв за собою дверь.Затем Чарльз направился к каюте Мёрдока, но обнаружил, что его дверь была слегка приоткрыта, посылая на ковер полоску золотого света.Это означало, что он не спал. В конце концов, вахта Уильяма начнется через несколько минут. Мужчина подумал, что его коллега натягивал пальто или завязывал галстук, поэтому не удосужился даже постучаться в приоткрытую дверь перед тем, как распахнул ее настежь.—?Хорошо, что ты не спишь… —?только начал он.Но потом вдруг умолк, пораженный увиденным в комнате.Мёрдок действительно был на месте. Но не один. Он и мисс Бэйли?— да, седьмой офицер?Эстер Бэйли?— были заключены в горячих объятиях друг друга. Страстно и бессмысленно целуясь, они не замечали ничего вокруг. Движения их рук были нетерпеливыми, настойчивыми и голодными. Уилл прижал девушку к стене, явно потеряв контроль над собой. Он не мог оторваться от женских губ. Под ее распахнутой блузкой виднелось кружевное белье, а ее пальцы неуклонно скользили под пояс его расстегнутых брюк.Второй офицер побледнел; они даже не обращали внимания на то, как он застыл у двери, от неловкости не зная, что делать. Они были полностью поглощены друг другом?— и озабочены только друг другом, более подходяще не сказать. И потому Лайтоллеру ничего не оставалось, кроме как пораженно пялиться на них. Его рука в перчатке до такой степени крепко сжимала дверную ручку, что ему даже казалось, что она вот-вот сомнется под кончиками пальцев. Он что угодно ожидал увидеть в каюте первого офицера, но точно не это. Чарльз подозревал, что Уильям таил в себе скрытые чувства к Бэйли; его действия и отношение к ней говорили об этом совершенно ясно. И, конечно же, он замечал пылкие взгляды, которые Эстер время от времени тайком бросала на своего начальника.Но мужчина даже подумать не мог, что дойдет до такого. Ему не приходило в голову, что Мёрдок рискнет всей своей морской карьерой ради мимолетной, неосторожной страсти. Он был гораздо выше этого. Или ему так казалось.Но только когда Уилл схватил девушку за талию и начал передвигаться с ней к кровати, Лайтоллер нашел, что сказать, его голос шипел от отвращения и недоумения:—?Господи Боже,?— выплюнул он.Тесные объятия офицеров тут же распались, в смущении они отринули друг от друга по разные стороны. Бэйли принялась наскоро застегивать блузку, ее длинные пальцы торопливо бегали по пуговицам, губы опухли, а щеки горели розовым цветом. Уильям застегнул верхнюю пуговицу своих брюк, прежде чем отошел еще дальше от подчиненной, и заложил руки за спину. Выражение его лица стало непроницаемым, но грудь тяжело вздымалась, пока он изо всех сил старался восстановить дыхание, галстук и воротник по-прежнему были в полном беспорядке.—?Вы закончили? —?рявкнул Чарльз,?— У нас срочное собрание. В штурманской рубке. Через пять минут. Этого времени должно хватить вам, двум идиотам, чтобы привести себя в порядок.Он развернулся и, ни сказав больше ни слова, помчался в коридор, подавляя в себе желание накричать на эту парочку, требуя от них объяснений, чем они занимались, и как могли быть настолько безрассудными. Но в первую очередь, нужно было заняться более важными делами, и поэтому мужчина поспешил в штурманскую рубку, с трудом сдерживая свое негодование. Его шаги были так звучны в пустом коридоре, что он не сразу понял, что Уилл бесшумно следовал за ним, на ходу натягивая пальто на свои широкие плечи. Двое старших офицеров молча шли вместе. Лайтоллер вовсю кипел, а Мёрдок на удивление выглядел невозмутимым, его лицо застыло в маске, которая скрывала все эмоции от посторонних.—?Итак,?— глухо произнес второй офицер, не выдержав долгой тишины,?— где она? —?он не соизволил произнести имя Бэйли.—?Пошла в свою каюту за пальто.Чарльз фыркнул.—?Неужели? Учитывая, что вы стали такими близкими друзьями, я просто поражен, что она не одолжила одного из твоих.—?Ты видел ее? Она гораздо ниже меня. Не подошло бы, это очевидно.Он окинул коллегу глазами, сквозившими отвращением, до сих пор пытаясь забыть о том, как первый офицер ненасытно целовал свою подчиненную.—?У тебя нет никаких понятий о приличиях, Уилл? —?прошипел мужчина себе под нос,?— Ни капли здравого смысла?Мёрдок решил проигнорировать данные вопросы.—?Избавь меня от своих нудных лекций, Лайт. Мы поговорим об этом позже. Лучше расскажи мне, что происходит.—?Пассажирка чуть не упала за борт,?— коротко ответил он,?— Женщина из первого класса. Я не знаю всех деталей, но уверен, что старшина сможет все пояснить.И затем Уильям бросил на собеседника острый взгляд, мгновенно вникнув в новую проблему. Он не задавал больше никаких вопросов, пока они не дошли до штурманской рубки. Собравшиеся офицеры выглядели утомленными и потерянными в сонной тишине, некоторые из них держали чашки кофе или чая. Уайлд тихо стоял в дальнем углу помещения, великан прислонился к стене и скрестил руки на груди. Питман и Боксхолл также присутствовали, тогда как Лоу прибыл в сопровождении заспанного Муди.—?Капитан сейчас подойдет… —?объявлял пятый офицер, но затих, услышав звуки приближающихся шагов. Его напряженное лицо неожиданно засияло, когда в комнату робко вошла Эстер.Бэйли вела себя тихо и старалась не пересекаться глазами с мужчинами, в том числе и с Мёрдоком. Ее щеки алели, руки теребили манжету. Она смущалась.Как ей, разумеется, и следует,?— кисло подумал второй офицер, глядя на нее, пока девушка не заняла место рядом со своим наставником.Вскоре после этого Смит появился со старшиной полиции и слегка растерянным Гарольдом Брайдом, который нервно разглаживал свой пиджак. Все семеро офицеров молча слушали о произошедшем инциденте: от имен участников до шагов, которые команда предпримет, чтобы избежать в будущем подобного несчастного случая. Но несмотря на то, что Лайтоллер всеми силами пытался внимательно слушать, его мысли витали где-то в другом месте. Он еще не пришел в себя от шока, осознав, что проделали его коллеги.Вопросы проносились у него в голове, и, словно вода, растекались по спутанным мыслям. Как долго продолжаются эти… отношения? Имел ли Уилл хоть малейшее представление о последствиях, которые грозят ему и Бэйли, если всплывет их интрижка? Помимо того, что их уволят из ?White Star Line?, их также отстранят от морской индустрии, и они больше никогда не смогут получить работу в море. Мореплавание являлось жизнью Мёрдока. Как он мог рисковать чем-то столь важным, когда постоянно твердил о том, что мечтает дослужиться до капитана? Он отказался от собственного брака с Адой, чтобы удовлетворить свои амбиции… Это не имело никакого смысла!Мрачные мысли Чарльза все не успокаивались, и мужчина с облегчением вздохнул, когда собрание начало подходить к концу. Выйдя в рулевую рубку, он подтолкнул локтем Уильяма и кивнул обратно в сторону штурманской. Двое старших офицеров вошли внутрь, и только, когда за ними закрылась дверь, Лайтоллер обернулся, его глаза горели яростью и разочарованием.—?Я просто не могу в это поверить,?— ворчал он, расхаживая своими длинными ногами взад-вперед по паркету,?— Правда не могу. Разве ты не понимаешь, во что втянул себя и мисс Бэйли?Уилл холодно ответил:—?Понимаю.—?Тогда о чем, ради всего Святого, ты думал? Путаться с подчиненной? Ты с ума сошел! —?его глаза сверкали; ему ужасно хотелось схватить Мёрдока за плечи и втрясти в этого дурака хоть немного разума,?— Что дальше? —?злился Чарльз,?— Переспишь с ней? Или вы уже давно спите вместе?—?Нет,?— отрезал первый офицер, хотя его голос прозвучал вдруг тихо,?— Слушай, просто успокойся, Лайт. Позволь мне объяснить…Он фыркнул.—?О, это должно быть занимательно,?— сухо заявил мужчина,?— Ну, давай. Пожалуйста, объясни, почему ты посчитал приемлемым лапать нашу первую женщину-офицера и ставить карьеру обоих под угрозу. Я умираю от любопытства…—?Закрой рот,?— сорвался Уильям, его невозмутимость окончательно распалась на части,?— Ты ничего об этом не знаешь. Ты не представляешь себе, что я чувствовал. Как трудно мне было бороться с собою, чтобы не увлечься этой девушкой…—?Что ты этим хочешь сказать? Что влюбился в нее?Мёрдок отвел взгляд, чтобы успокоиться. Он угрюмо смотрел в окно, из которого в помещение старался проникнуть глубокой ночной мрак.—?Я не могу ответить,?— выдохнул он?— Я знаю ее всего неделю. Но она мне не безразлична, Лайт. Правда. Больше, чем кто-либо.—?Если бы тебе действительно была дорога мисс Бэйли,?— рассуждал второй офицер,?— ты бы ее не целовал. Ты бы сразу погасил эти неуместные чувства. Ты бы поступил разумно и вспомнил о границах дозволенного. Ты же понимаешь, что я имею в виду, Уилл? Когда я попросил тебя дать ей шанс, я не подразумевал под этим устраивание с ней любовных игр, ради Бога! —?он качал головой. В его осуждающем взгляде сквозило беспокойство,?— Если кто-нибудь узнает, что вы проводите время вместе, ты понимаешь, что с тобой будет? А с ней? О ней, без сомнения, станут говорить, как о шлюхе, спящей со своими начальниками ради продвижения по службе. Она больше никогда не найдет работу на судне. Боюсь, что и ты тоже.Мужчина молчал. Он медленно шагал по рубке, одной рукой проводя по волосам, голубые глаза были затуманены, а взгляд непроницаем. Его молчания было достаточно, чтобы Лайтоллер заволновался, громко окликнув:—?Уилл?Но тот едва услышал или даже признал его:—?Я должен был соблюдать дистанцию с самого начала,?— пробормотал первый офицер, будто разговаривал сам с собой,?— Должен был продолжать отталкивать ее от себя,?— его глаза обратились к коллеге,?— Ты расскажешь капитану об этом?Чарльз был потрясен до глубины души.—?Честно, Уилл. Если ты думаешь, что я на тебя буду доносить, то, определенно, ты плохо меня знаешь. Я всегда тебя поддержу и прикрою, дружище. Даже, когда ты принимаешь такое глупое решение, как это,?— он хлопнул ладонью по его плечу, голос немного смягчился,?— Но я не согласен с тем, что вы ищите на корабле укромные местечки для своих плотских утех. Я, конечно, закрою глаза. Но уверен, что это только вопрос времени, прежде чем кто-то другой поймает вас. Тебе нужно думать о ее карьере также, как и о своей, Уилл. Не совершай ошибку, не порти жизнь из прихоти.Мёрдок все еще стоял неподвижно, и, словно потерявшись в мыслях, устремил свой взгляд вдаль. Его голубые глаза не видели ничего вокруг, все прежние эмоции вновь были тщательно запрятаны в их глубинах.—?Не буду, Лайт,?— поклялся он,?— Можешь быть уверен.Уильям покинул помещение, не сказав более ни слова, и второй офицер смотрел вслед другу, уже сожалея о своих опрометчивых словах, неуверенный в том, что ему в принципе следовало что-либо говорить.Хоть Уилл и пришел на мостик, серьезно настроенный на работу, ему потребовалось собрать оставшиеся силы, чтобы держать свои эмоции под контролем.Невзирая на то, что он выглядел уравновешенным, внутри у него все металось, а мысли крутились вихрем.?И все же, никто бы не догадался об этом, просто взглянув на него. Мужчина спрятал все свои чувства, не показывая ничего, кроме спокойствия. Он являлся профессионалом, как всегда, кивнув в знак приветствия рулевому Хитченсу и другим членам экипажа, которых встретил по пути к судовому журналу. Но как только его глаза коснулись Бэйли, первый офицер почувствовал, как его обманчивый образ начал раскалываться, растекаясь, как морская вода, огибающая камень.Лайтоллер был прав, хотя ему не хотелось этого признавать. Будучи старшим офицером, он должен был думать не только о своей морской карьере, но и о ее. Его увлечение девушкой было слишком опасно для них обоих. Это может навсегда испортить им жизнь. И это являлось чистой правдой.Мёрдок стиснул зубы, пытаясь сдержать свои эмоции. Но они ему практически не подчинялись, переливаясь через край, и, как глубоководное течение, топя его в горечи, страстном желании и боли. Он едва мог это вынести. Но знал, что ему нужно сделать выбор, также как с Адой больше года назад. Либо он уйдет в отставку из ?White Star Line?, чтобы быть с Эстер Бэйли, либо вообще откажется от нее.И как человек, который всю жизнь посвящал себя мореплаванию?— который происходил из благородного рода уважаемых капитанов и относился к океану, как к чему-то родному и близкому?— Уильям знал свое решение, каким бы болезненным оно не было.Он только жалел, что не подумал об этом до того, как целовал ее, прижимал к стене своей каюты и позволял ее голодным рукам залезть под ширинку его брюк.Господи,?— не мог избавиться от мысли мужчина. Что он натворил?Он сам виноват, черт побери, что позволил их безобидному флирту зайти настолько далеко. Ему было стыдно за свою безответственность. Было очевидно, что под их язвительными разговорами и враждебностью затаилось что-то еще. Какое-то тихое, с трудом сдерживаемое напряжение, которое нарастало между двумя офицерами, пока не вспыхнуло, будто масло, пролитое в огонь. Он должен был остановить это раньше. Но так ничего и не сделал. Довольно наблюдая за тем, как искра мерцала и росла, сверкая все ярче, прежде чем достигла высшей точки, когда двое страстно обнимались в его каюте, а руки касались там, где не должны.Теперь у него не было другого выбора, кроме уничтожения этой искры, погасив ее, пока их карьера не сгорела в этом пламени.Но все-таки… Уилл не мог сам себя обмануть. Он был расстроен и переживал из-за того, что намеревался причинить ей боль.Звук тихих шагов прервал ход его мыслей, и, обернувшись, первый офицер увидел Бэйли, шагающую к нему по капитанскому мостику.Ее щеки до сих пор были розовыми, хотя было это от холода или от смущения, он не мог сказать. Девушка улыбалась ему так, что его горло сжалось, а зубы стиснулись, как если бы он получил удар под дых.Мёрдок старался не думать о том, как же красива она была под звездным сиянием. Как он еще помнил вкус ее губ. И как отчаянно ему хотелось схватить ее и целовать снова и снова, до изнеможения, пока они не пожелали бы большего.Она?— не твоя,?— устало напомнил себе Уильям,?— Ты принял решение.Эстер остановилась рядом с ним у перил крыла мостика, достаточно близко, чтобы их пальто соприкасались.—?Я заметила, ты разговаривал с мистером Лайтоллером,?— с любопытством произнесла она, склонив голову на бок,?— Он ведь не… ну, ты знаешь… не расскажет всем, что увидел?Мужчина молча покачал головой перед тем, как скрестил руки в перчатках на груди, следя за звездной пылью, мерцающей над черной водой.—?Фух,?— седьмой офицер мягко и добродушно засмеялась,?— Это было так глупо. И как, черт возьми, мы забыли про дверь? Я виню в этом вас, сэр,?— она бросила на наставника озорной взгляд и с ухмылкой наклонилась к нему ближе,?— Но, по крайней мере, мы больше не забудем ее запереть, верно?Он ничего не ответил, не сводя глаз с ночного неба, и Бэйли насторожило его молчание.—?Ты необычно тихий. Я ожидала, что ты выскажешь что-нибудь язвительное в ответ.—?Жаль, что разочаровал.—?Вот,?— она улыбнулась на его ироничный тон голоса, прежде чем нежно тронула его локтем,?— А может, после нашего вечернего обхода,?— лукаво говорила девушка,?— ты захочешь продолжить с того момента, на котором мы остановились? Я могу одну ночь обойтись и без сна.Эстер многозначительно прикусила губу, ее глаза искрились томным, голодным, шаловливым блеском, когда она жадно разглядывала его с головы до ног. Первый офицер прекрасно знал, чего она хотела; он тоже этого хотел. Он никогда не жаждал ничего так сильно. Даже сейчас Уилл не мог перестать об этом думать: она, лежащая совершенно обнаженной на его кровати, одежда разбросана по всему полу; шелковистость ее стройных ног, когда его руки скользят между ними; гладкий, притягательный изгиб ее позвоночника, когда она выгнула спину, встав на колени и локти, позволяя ему взять ее сзади. Это плотское?— почти животное?— желание поглощало его, и он вздохнул, проводя рукой по лицу, чтобы собраться с мыслями.—?На мостике обсуждают работу, мисс Бэйли,?— тихо сказал Мёрдок,?— а не личную жизнь. Так что будьте любезны, принесите мне сообщение об айсбергах из штурманской рубки, пожалуйста.Он видел, как ее игривая улыбка разом пропала, уступив место недоумению. Но, похоже, седьмой офицер почувствовала напряжение в его голосе, и поэтому не возмутилась. Она быстрым движением отдала ему честь и безропотно повернулась к рулевой рубке.—?Есть, сэр.Только когда ее шаги утихли, Уильям выдохнул, даже не заметив, что задержал дыхание. Он знал, что рано или поздно ему придется с ней поговорить. Но не был уверен, с чего начать. Его мысли опять начали проноситься вихрем в голове, лихорадочные и преисполненные леденящим сомнением. Мужчина пытался успокоиться, остановив взгляд на умиротворяющей картине перед ним: океанская вода, глубокая и темная, как чернила, простирающиеся настолько далеко, насколько видел глаз; светящиеся созвездия, рассыпанные по небесам; телеграфные надписи, сияющие белым во мраке мостика. Раньше эти изображения успокаивали его расшатанные нервы. Но сейчас все это, казалось, бессмысленным, и он понял, что ему необходимо в спокойном, тихом одиночестве отдохнуть в своей каюте. Где-нибудь подальше от подчиненной.Эстер вернулась на мостик слишком быстро, принеся с собой предупреждение о ледниках от ?La Touraine?. Первый офицер внимательно просмотрел сообщение, отметив его координаты, и приказал ей наблюдать за рулевым. Конечно, имелось много дел, которые можно было бы ей поручить. Несколько заданий она исполняла бы совместно с ним. Но он больше не мог выносить ни звука ее голоса, ни тем более взгляда ее прекрасных зеленых глаз. Поэтому Уилл отправил ее в рулевую рубку, тогда как Муди помогал ему следить за звездами во время движения судна и выполнять другие незначительные дела.Когда Уайлд прибыл на мостик, чтобы сменить его на посту, Мёрдок, в конечном итоге, пошел к Бэйли, его глаза были прищурены, а в горле стояла дрожь.—?Ну наконец-то,?— тяжело вздохнула она, когда ее начальник появился в поле зрения,?— Теперь мы можем сделать обход? Мне кажется, я вот-вот упаду, если не заставлю свои ноги двигаться,?— девушка обратила на него угрюмый взгляд и с горечью подчеркнула,?— Это просто чудо, что я не умерла от скуки после того, как вы отправили меня в рубку на четыре часа. Сэр.Уильям ворошил лацканы своего пальто, не в состоянии заглянуть ей в глаза.—?Вообще-то, я подумал, что сегодня вечером вы будете сопровождать мистера Боксхолла во время обхода правого борта корабля, в то время как я обойду левый борт.Седьмой офицер растирала руки, стараясь согреть их, но, услышав его слова, она застыла. Шокированная, Эстер изумленно посмотрела на своего наставника:—?Что? Но мы всегда проводили обходы вместе, мистер Мёрдок.—?Именно. Вот почему небольшое изменение не убьет вас, мисс Бэйли.—?А по-моему, убьет! —?упрямо воскликнула она, и мужчина вздохнул,?— Кроме того, вы же понимаете, что Боксхолл скорее спрыгнет с корабля, чем проведет больше пяти минут в компании со мной? Мы точно не лучшие из приятелей.—?Тем больше причин для вас провести время вместе. Может, станете ближе к друг другу.Девушка в недоумении вскинула брови.—?Вы ведь не серьезно? О чем мы будем говорить?—?О погоде? —?предложил он, и раздражение, в конце концов, прокралось в его голос,?— Я не знаю, и мне все равно. У меня разболелась голова, мисс Бэйли, так что я быстро сделаю обход и сразу удалюсь к себе в каюту,?— несмотря на то, что его ложь звучала правдоподобно, она все же царапала ему горло, словно Уилл проглотил песок. Ему ужасно хотелось забрать свои слова назад.—?О,?— подчиненная перестала хмуриться, искренне окинув первого офицера заботливым взглядом,?— вы хорошо себя чувствуете?—?Да. Мне просто нужно отдохнуть, вот и все.—?Я могу измерить вам температуру… —?она протянула ладонь к его лбу. Но Мёрдок был быстрее: он аккуратно схватил ее за запястье и отвел руку подальше от себя.—?Нет, девочка. Пожалуйста, займитесь своим обходом с мистером Боксхоллом. Полагаю, он ждет вас у офицерского променада.Эстер непонимающе уставилась на него. Вспышка боли пронзила ее лицо, но она больше ничего не сказала, когда повернулась и поспешила прочь, направляясь к променаду по правому борту, где ее ждал не вызывающий энтузиазма Боксхолл. Уильям смотрел ей вслед, его сердце наполнялось чувством вины. Он отвернулся и двинулся в противоположном направлении, чтобы под пронизывающим холодом одиноко приступить к своему обходу.Трус,?— раздался голос в его голове.Он не должен был ей лгать. Он должен был отвести ее в сторону и сказать правду, что их спешная, мимолетная близость была ошибкой. Что они не продолжат с того момента, на котором остановились. И что он навсегда останется человеком, который будет выбирать карьеру и амбиции?— а не девушку, как бы дорога она ему ни была.Уилл должен был высказать ей все это прямо. Но он решил оттолкнуть ее?— запрятать поглубже свои мысли и эмоции, как последний трус, которым и являлся?— и презирал себя за это.Обычно во время своих дневных дежурств Бэйли была в прекрасном настроении.Ей нравилось смотреть, как солнечный свет отражался в лазурной морской воде, прежде чем проливался на мостик, мерцая на медных телеграфах и оборудовании. Ранним утром она любила мирную тишину на шлюпочной палубе и наслаждалась соленым воздухом, который был гораздо теплее по сравнению с долгими, темными, леденящими ночами?— достаточно теплым, чтобы надеть жакет вместо пальто. Но больше всего ей нравилось тайком поглядывать на своего начальника, который всегда выглядел таким расслабленным после короткого завтрака и чашки горячего чая, взгляд его спокойных голубых глаз был устремлен на далекий горизонт, простирающийся перед ними.Однако этим утром Эстер была далеко не счастлива.Она глядела под ноги и говорила очень мало. Быстро, без замешательства выполняла поставленные перед нею задачи. Если раньше девушка улыбалась своим товарищам по команде, то теперь лишь вежливо кивала и кратко приветствовала их. А что касается Мёрдока, то с ним она была еще более лаконичной, только бормоча короткое: ?Доброе утро? перед тем, как спешила на свой пост. Больше она ничего не могла ему сказать. И он тоже ничего ей не говорил.Было очевидно, что Уильям держался на расстоянии от своей подчиненной, но седьмой офицер не понимала, почему. Ведь прошлым вечером он не был так холоден с ней, особенно перед их ночной вахтой. Его руки, язык и губы наслаждались ее телом, и она была уверена, что он не остановился бы и переспал с ней, если бы не помешал Лайтоллер.Но с момента их последней встречи все изменилось. Что-то, что восстановило черту, отделяющую подчиненную от начальника. И теперь казалось, будто он не хотел иметь с ней ничего общего.Эстер вынудила себя безотрывно смотреть на волны, пока солнце восходило все выше, прогоняя утреннюю свежесть. Но она чувствовала себя такой уставшей и истощенной, как опустошенный резервуар для воды. Бэйли не могла перестать думать о прошлой ночи. О том, как Уилл обнимал ее лицо своими ладонями и прижимался губами к ее губам. Пылающая страсть, которую она видела в голубых глазах, поглотила его настолько, что наставник потерял над собой контроль. О том, как он, наконец-то, назвал ее по имени?— Эстер, а не мисс Бэйли?— и как же сильно ей понравилось. Больше всего на свете она желала услышать, как он повторяет это вновь и вновь.Сейчас, когда девушка слышала, как Мёрдок разговаривает с капитаном около рулевой рубки, ей трудно было поверить, что тот же хриплый голос с шотландским акцентом прерывисто, горячо и нежно шептал на ухо ее имя. От этих воспоминаний у нее перехватило горло, и она пыталась забыть, как провела все утро, уставившись в потолок своей каюты, страдая от разбросанных мыслей, когда ей следовало бы поспать.—?Все в порядке?Добрый, теплый голос проник в ее сознание, и седьмой офицер рассеянно моргнула, увидев, как к ней подходил Лоу, его карие глаза горели любопытством в утреннем свете.Она передернула плечами.—?Если быть честной, я видела дни и получше,?— но затем, не желая показаться неприветливой, Эстер добавила,?— Хорошо хоть становится теплее.—?Действительно. Еще немного зябко, да. Но мне уже не кажется, что я со дня на день помру от переохлаждения, так что, в целом, я бы сказал, что погода значительно улучшилась.Бэйли хотелось громко рассмеяться, но у нее вышла лишь едва заметная улыбка, а ее темные, безрадостные мысли все продолжали кружиться в голове, омрачая настроение, как холодный дождь. После этого она больше ничего не сказала, и Гарольд склонил голову на бок, встревожившись, нахмурив брови.—?Мне не нравится видеть тебя такой грустной,?— мягко сказал он,?— А почему бы нам не поужинать вместе перед нашей ночной сменой? Я даже заварю отличный кофе. Он гарантированно тебя взбодрит,?— добавил парень, усмехаясь,?— Я слышал, что твой кофе очень крепкий, поэтому нам лучше пить мой. Уайлд сказал, что он чуть не умер, но я считаю, что он был просто сыт им по горло.Девушка взглянула на Мёрдока, который проходил мимо них к правому крылу мостика, заложив руки за спину. Но он даже не посмотрел на нее; его глаза безотрывно глядели на воду и на клубящиеся белые облака, пролетающие высоко над ними. Она обернулась к Лоу?— к единственному офицеру, помимо Муди, который был таким милым и доброжелательным с самого начала. Офицер, который ни разу не накричал на нее, не грубил и не досаждал ей так, как это делал ее начальник. И Эстер кивнула, ощущая, как капелька надежды начинала согревать ей грудь.—?Я буду только рада. Может, даже сыграем партию в покер?Гарольд смущенно улыбнулся.—?После вчерашнего случая с Муди и Питманом, думаю, мне придется отказаться.Бэйли не могла не подразнить его.—?В чем дело? —?беззаботно спросила она, переживания об Уилле в миг забылись,?— Боишься, что я выиграю?Похоже, ему понравилась ее игривость, и он с кривой усмешкой подошел ближе, опустив угол рта.—?О, конечно! Если уж на то пошло, это Вы должны бояться проиграть. Пусть мне не удалось победить ни Джима, ни Берта, но я абсолютно уверен, что смогу справиться с Вами, Эстер Бэйли.Девушка фыркнула.—?Еще посмотрим. Я принимаю Ваш вызов.—?А я принимаю Ваш.Его взгляд задержался на ее глазах, прежде чем скользнул вниз к губам. И тогда седьмой офицер в ошеломлении попятилась, внезапно осознав, что произошло в этот крохотный, но значимый момент. Неожиданная мысль выкристаллизовалась в ее голове, и она уяснила то, что должна была понять задолго до этого?— что Лоу относился к ней не просто как к другу и коллеге. Намерения, с каким он смотрел на нее, было достаточно, чтобы подтвердить ее подозрения.Блин,?— подумала она, в смятении прикусив нижнюю губу,?— Блин-блин-блин.Когда Эстер наслаждалась компанией Гарольда, как и его добродушными шуточками, то не воспринимала его больше, чем друга. Ведь она была слишком увлечена своим наставником. Бэйли нервно переступила с ноги на ногу, руки в перчатках ерзали у нее за спиной. Вдруг скверное поведение Уильяма каждый раз, когда она проводила время с пятым офицером, обрело смысл: его едкие фразы, демонстративное игнорирование, суженные глаза, возможно, полные ревности.—?Э-м… —?девушка не могла найти слова, чувствуя себя неловко,?— Наверное, нам лучше вернуться к работе, пока мистер Мёрдок не начал на нас кричать.Лоу покосился на правое крыло мостика, не понимая, почему она волнуется.—?Да он даже не смотрит сюда. По-моему, он сам не свой все утро, впрочем, как и ты. Прошлой ночью ничего не случилось?—?Нет, все было хорошо,?— поспешно солгала Эстер.Его лицо до сих пор выражало любопытство, но парень молча отдал ей честь и направился к рулевой рубке, в то время как она остановила свой взор на сверкающем спокойном океане. Все оставшееся время их вахты Уилл намеренно игнорировал ее. Он держал подчиненную в одном месте, и та была вынуждена наблюдать?— молча, но кипя от злости?— за тем, как Мёрдок поручал ее обязанности другим членам команды. Бэйли была в ярости, с трудом сдерживая себя, чтобы не высказать своему начальнику все, что она о нем думала. И только в два часа дня он, наконец, пошел прямо к ней. Его лицо абсолютно не проявляло никаких эмоций, а голубые глаза выражали безразличие в ярком солнечном свете. Девушка точно знала, что Уильям собирался ей сказать, еще до того, как открыл рот.—?Мы не будем вместе проводить обход,?— решительно заявила она,?— не так ли?Он покачал головой.—?Боюсь, что нет. Сегодня вы обойдете правый борт с мистером Питманом,?— мужчина кивнул через ее плечо, и Эстер обернулась, заметив третьего офицера, стоящего на правом крыле мостика и весело насвистывающего, любуясь открытым морем.—?Превосходно,?— она взглянула на него, задыхаясь от ярости,?— Итак, какое же оправдание на этот раз? Очередная головная боль, мистер Мёрдок?—?Не ваше дело,?— коротко ответил он, опустив глаза на карманные часы перед тем, как кивком указал ей на Герберта,?— Вперед, девочка. Не заставляйте мистера Питмана ждать.Потом Уилл зашел в штурманскую рубку, вероятно, чтобы записать направление движения судна в отчет для Уайлда. Бэйли проводила его взглядом, грудь тяжело вздымалась, смутно осознавая, что Берт все еще ждет ее на мостике.Тебе необходимо поговорить с Мёрдоком,?— сказала она себе,?— Сейчас или никогда.И поэтому седьмой офицер незаметно юркнула в штурманскую рубку вслед за своим наставником, тихонько закрыв дверь.Он даже не обернулся; Уильям стоял к ней спиной и делал отметки на огромной карте, прикрепленной к стене. Она замерла, не уверенная в том, как поступить дальше. И тогда заговорил он, слегка повернув голову в ее сторону, но по-прежнему держа руки у карты.—?Разве вы не должны быть на обходе, мисс Бэйли?Очевидно, Мёрдок услышал ее мягкие шаги. Возможно, он также слышал дикий стук ее сердца.—?К черту обход,?— отрезала Эстер. Она планировала держаться хладнокровно, но, как обычно, ее вспыльчивость взяла верх,?— Я хочу знать, почему ты так себя ведешь,?— горячо выпалила девушка,?— Теперь уже дважды ты просишь меня не сопровождать тебя на обходе, хотя раньше мы всегда были вместе. Да ты даже не смотришь на меня, Бога ради! И я сомневаюсь, что ты сказал мне больше двух предложений с прошлой ночи. Ты избегаешь меня, и я чертовски желаю знать, почему.В конце концов, Уилл повернулся и встретился с ней взглядом. Его челюсть сжалась, а взгляд был безразличный.—?У меня есть свои причины,?— тихо говорил он,?— и я не уверен, что ты захочешь их услышать.Бэйли съежилась, ее горло внезапно пересохло. Она уже открыла рот, собираясь сказать, но слова вылетали слишком запутанными, вязкими, как патока. Поэтому седьмой офицер сглотнула и попробовала снова.—?Ты злишься на меня?Мужчина подошел ближе, выражение его лица стало непонятной для Эстер маской.—?Нет,?— ответил он,?— Я злюсь на себя. Из-за того, что позволил случиться прошлой ночью. Из-за того, что все зашло так далеко.Его слова были бесчувственными, обычным сообщением, словно они обсуждали погоду в Атлантике, а не руины любовной связи, просуществовавшей между ними совсем недолго. В его голосе ничего не отражалось. Ни гнев, ни разочарование, ни сарказм. Лишь тень усталости, которая еще больнее уколола девушку.—?Я не помню, чтобы ты просил меня остановиться,?— она чувствовала дрожь, хотя было ли это от злости или от боли, Бэйли не понимала,?— Ты поцеловал меня в ответ, Уилл. Ты тоже этого хотел.—?Да. Я не буду этого отрицать,?— казалось, первый офицер избегал ее взгляда, продолжая с горечью в голосе,?— Но я достаточно хорошо знаю свое место, чтобы понять, что то, что произошло между нами, было ошибкой. И я виню себя потому, что вовремя не остановился. Господи, я должен был быть просто твоим начальником. И даже этого я не смог сделать как положено.Эстер приготовилась возразить, но он жестом остановил ее.—?Не надо. То, что мы совершили?— неправильно, и я не собираюсь выслушивать возражения. Ты хоть представляешь, что может случится, если кто-нибудь узнает? Мы оба потеряем нашу работу, не говоря уже об испорченной репутации.—?Мне все равно, сэр…—?А не должно быть,?— настаивал Мёрдок,?— Эта работа прекрасно тебе подходит. Ты вынослива, трудолюбива и умна; у тебя огромный потенциал и есть все шансы остаться в ?White Star Line? первой женщиной-офицером. Не разбрасывайся такими возможностями.Она растерянно смотрела на него, не зная, что ответить. Раньше Уильям никогда так о ней не говорил, и ей понадобилось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями?— осознать, что он хвалил ее.—?Я ничем не собираюсь разбрасываться,?— твердо заявила Бэйли,?— Мы могли бы что-нибудь придумать, что бы никто ни о чем не узнал. У нас все получилось бы. Если мы были бы осторожны…Ее начальник провел рукой по своим коротким волосам, качая головой.—?И что от этого изменится??—?с жаром спросил он,?— Мы уже были не осторожны. Мистер Лайтоллер знает, а если мы продолжим в том же духе, он будет не единственным. Будет лучше, если мы оставим все в прошлом.Гнев пронзил ее, как молния, необузданный и брызжущий искрами.—?Это полная чушь!?— закричала она, потеряв над собой контроль,?— Ты не можешь притворяться, будто ничего не произошло! Не можешь просто забыть об этом. Так не получится, Уилл. Я такой же живой человек, будь ты проклят! У меня есть чувства. Я знаю, ты пытаешься их скрыть, но они у тебя тоже есть!—?Разница в том, девочка, что я не позволяю своим чувствам мешать работе,?— теперь в его словах четко слышалось напряжение, голубые глаза лихорадочно блестели,?— И вам стоит научиться делать то же самое.—?Я не могу,?— запротестовала седьмой офицер.Потому что ты мне нравишься,?— хотела она признаться,?— Я без ума от тебя, Уилл.Но мужчина мрачно взглянул на нее.—?Тогда позвольте я скажу прямо: я знаю мореплавание всю свою жизнь, а вас всего восемь дней. Извините, мисс Бэйли, но я не буду рисковать своей карьерой ради несерьезных отношений. И если у вас имеется хоть капля здравого смысла, то и вы не будете.Боль разрывала ее на части. Ей хотелось плакать, кричать, схватить Уилла за лацканы пальто и умолять остановиться. Но гнев был сильнее, подчинив ее сердце в одно мгновение.—?Итак, это ваше решение? —?злобно спросила девушка.—?Да,?— категорично ответил он.Эстер глубоко вздохнула. Глаза были сухими, а голос звучал довольно спокойно, когда она произнесла:—?Значит нам больше нечего сказать друг другу.И на этом Бэйли поправила свой воротник и направилась к двери, даже не посмев оглянуться.Холодный, соленый воздух обжег ее легкие, когда она вышла на мостик, где ее до сих пор ждал Питман. Он тут же пошел к ней, махнув рукой в знак приветствия.—?Эй, время идет! —?позвал Герберт,?— Давай поскорее проведем обход, а? Я не буду ходить вокруг да около и скажу сразу, в столовой меня ожидает потрясающий бутерброд с мясным ассорти, и я бы не хотел заставлять его меня долго ждать.Седьмой офицер рассеянно кивнула.—?Конечно, давай начнем.Берт с любопытством посмотрел на нее.—?Кстати, о чем вы говорили с мистером Мёрдоком?Она махнула рукой.—?О, ничего важного. Как обычно, о работе.Девушка быстро сменила тему разговора, и они погрузились в дружескую беседу, прогуливаясь по палубам правого борта, петляя между пассажирами первого класса и стюардами в синем, несущими в руках серебряную посуду. Эстер пыталась смеяться и улыбаться шуткам своего коллеги. Но она была больше озабочена тем, чтобы собрать себя воедино, стараясь не обращать внимания на жжение непролитых слез в ее глазах. Во всяком случае, шум океанской воды утешал ее, внося покой в тягостные мысли. Но ей все еще было больно, и эта глубокая, ноющая, пульсирующая боль ощущалась не только в ее сердце, но и в каждой косточке ее тела.—?А вот такое не каждый день увидишь,?— неожиданно произнес Питман.Бэйли проследила за его пристальным взглядом и в нескольких шагах впереди от них увидела очень красивую девушку. Одетая в платье цвета индиго, украшенное вышивкой по последней моде, ее волосы держал черепаховый гребень, а талию, затянутую в корсет, опоясывала серебристая лента. Седьмой офицер сразу узнала Фэй Харлоу. Но она была не одна; компанию ей составлял второй радист Гарольд Брайд, и девушка была явно заинтересована молодым человеком. Она улыбалась ему, когда они о чем-то разговаривали, ее взгляд задерживался на его застенчивой улыбке и глазах ярко-голубого цвета. Эстер отметила про себя, что такой жизнерадостной она еще Фэй не видела с тех пор, как та взошла на борт ?Титаника?. Но она не винила ее. Она тоже была бы несчастна, если была бы помолвлена с таким мерзавцем, как Каллум Локерби.Герберт не мог отвести от них взгляд, как будто был сбит с толку непринужденным и дружеским общением леди из первого класса с радистом. Седьмой офицер похлопала его по плечу и сказала:—?Это мисс Фэй Харлоу.Его брови изогнулись от удивления.—?Та самая девушка, которая прошлой ночью чуть не упала за борт? —?когда Бэйли кивнула, Берт подметил,?— Черт возьми, а она красива.—?Да, это так,?— Эстер задумчиво рассматривала Брайда и Фэй,?— Похоже, им хорошо вдвоем, не правда ли?Она с любопытством наблюдала за тем, как Фэй схватила какой-то радиоприбор из рук Гарольда и опустилась в шезлонг. Он присоединился к ней, и оба тихо улыбались, когда радист показывал ей оборудование, объясняя необходимость всех этих многочисленных цепей и катушек. Питман как и прежде разглядывал пару, и седьмой офицер добродушно свистнула ему:—?Боже, Берт. Хватит пялиться, ладно?К тому времени, как они закончили обход, Эстер чувствовала себя невероятно уставшей и еще более истощенной, очень желая погрузиться в глубокий сон. Герберт без промедления отправился в столовую, несомненно думая о своем бутерброде, тогда как она повернулась в сторону офицерских кают. Бэйли была настолько поглощена своими мрачными мыслями, что даже не заметила высокого джентльмена, выходящего из фойе первого класса, пока не врезалась прямо в него.—?Смотри куда идешь, свинья!Девушка выпрямилась и увидела перед собой зверски рассерженного Локерби, который нервно разглаживал свой модный бежевый костюм. Но когда он узнал ее под сверкающим солнцем, его раздражение мгновенно улеглось.—?Боже мой, Эстер,?— сказал он, отчужденно глядя на нее,?— Я и не предполагал, что это ты. Все еще не привык видеть тебя… в мужском. Знаешь, это ужасно режет глаз.—?А как же,?— она закатила глаза, прежде чем продолжила свой путь по шлюпочной палубе, молясь изо всех сил, чтобы Каллум не последовал за ней. Но, к ее большому недовольству, он все-таки последовал, неторопливо прогуливаясь вместе со своей дурацкой тростью в руке. Седьмой офицер остановилась и резко спросила,?— Могу ли я вам чем-нибудь помочь?—?Да. Я хочу, чтобы ты стояла на месте?— желательно без этой твоей дерзости во взгляде, спасибо?— и позволила мне извиниться перед тобой.—?О! —?Эстер сложила руки на груди,?— Я удивлена, что вы знаете, что такое извинение, мистер Локерби.Мужчина сердито посмотрел на нее.—?Я сказал, без дерзости.—?Упс,?— она ухмыльнулась,?— Итак, чему же я обязана такой Великой чести?Кэл подошел к ней ближе, бесстрастные карие глаза внимательно всматривались в ее лицо.—?Я просто хотел, чтобы ты меня простила за то, как я вел себя на ужине позапрошлым вечером,?— лениво тянул он слова,?— Если бы я знал, что твой бывший жених был пьяницей, который еще и относился к тебе жестоко, то я бы не стал тебя так провоцировать. Я был не прав и хочу, чтобы ты знала, как я раскаиваюсь.—?Ой, ну вот не надо. Я уверена, ты раскаиваешься только потому, что Букер чуть не оторвал твое чертово ухо.Локерби засмеялся.—?Не стану отрицать,?— признался он, в его глубоком, неспешном голосе послышались нотки иронии,?— Но он имел на это полное право. Он?— один из моих самых старых друзей, как и ты, Эстер. Я никогда не сделаю ничего, что может причинить вам боль. И ты знаешь об этом.Бэйли фыркнула.—?Да? Лично я впервые слышу.Мужчина покачал головой, в его глазах застыл упрек.—?Эстер, Эстер. Если это все потому, что ты до сих пор переживаешь из-за моего решения не жениться на…—?Ничуть,?— она с отвращением сморщила нос,?— Поверь мне, не из-за этого.Но Кэл по-прежнему сомневался.—?А знаешь,?— медленно говорил он,?— мне даже немного жаль, что я не взял тебя в жены. Возможно, это избавило бы тебя от проблем с тем пьяницей.Девушка крепко сжала кулаки, дрожа от гнева, недоверия и строптивости, не желая ничего, кроме как врезать ему со всей силы. Она пристально глядела в его свинские карие глаза, готовая грубо ответить ему, что она в который раз предпочла бы пьяницу, чем такую скотину, как он. Но перед тем, как седьмой офицер открыла рот для едкого возражения, ее внимание переключилось на кое-что другое. Она замерла, когда неподалеку заметила своего начальника.Как и она, Мёрдок, должно быть, сейчас закончил обход. Только он был не один?— Уильям прогуливался с красивой женщиной в платье из невесомого, развивающегося на ветру шифона цвета морской волны, украшенном сверкающими камнями. Ее глянцевые волосы были уложены в высокую прическу и заколоты алмазными шпильками и гребнем в виде бабочки. Эстер тут же узнала мисс Элизабет Аллен, и у нее перехватило дыхание.Если раньше ревность к этой женщине лишь слегка колола ее где-то в глубине души, теперь же она была подавляющей, безжалостной и раскаленной до бела, пронзая, как пуля в живот. Ее горло сжалось, когда Бэйли разглядывала мисс Аллен, оживленно болтающую с первым офицером, в своем дорогом, летящем и так красиво развивающемся позади нее платье. Хоть Уилл и выглядел уставшим, тем не менее он уделял собеседнице все свое внимание, не спеша прогуливаясь с ней по палубе и, по своему обыкновению, заложив руки за спину. Был ли он просто вежлив или ему действительно было приятно проводить с ней время, девушка не могла сказать. Все, о чем она думала, это о том, как потрясающе выглядела Элизабет, и как сильно Эстер хотела быть на ее месте. Зачем Мёрдок вообще общался с пассажиркой первого класса? Может быть, они просто беседовали, но седьмого офицера это не утешало. Ревность внутри нее все сжала в ком, играя на нервах и?— что еще хуже?— на ее чувствах.—?Ты меня слушаешь?Ледяной голос заставил ее отвести взгляд от наставника и мисс Аллен, и Бэйли повернулась к Локерби, ненавидя еще и его. Господи, как же она устала ото всех. Все, чего ей хотелось, это поскорее залезть в свою постель. И, взорвавшись, она закончила:—?А вы как считаете? Я бы рада остаться здесь и поболтать с вами, мистер Локерби, но я ужасно устала. Я на ногах с десяти утра, и мне необходимо поспать.Каллум пожал плечами.—?Как угодно. Просто знай, Эстер, что мне правда очень жаль.Поистине мерзавец,?— раздражительно подумала девушка.Она уже собиралась было уйти, дрожа от гнева, но он остановил ее:—?Секунду. Ты случайно не видела мою невесту? Она рано ушла с обеда. Сказала, что ей необходимо подышать свежим воздухом,?— Кэл замешкался, в глазах мелькало беспокойство, когда он признался,?— С тех пор, как с Фэй произошел несчастный случай, мне довольно… страшно выпускать ее из виду. Наверное, я чрезмерно ее опекаю, но она?— моя будущая жена. И я не знаю, что мне делать без нее.Седьмой офицер уставилась на него, ошеломленная его заботой. Она уже не была так уверена в том, что он бессердечный и эгоистичный человек.Но затем Эстер вспомнила о Фэй, сидящей на шлюпочной палубе, с горящими глазами, когда та вся светилась счастьем, болтая с Брайдом. Она выглядела совсем по-другому. Удовлетворенной, можно сказать. Не сравнить с тем, какой она была на ужине, сидя с пустыми, стеклянными глазами, а ее прекрасное лицо было безжизненным, будто высеченное из мрамора. Эту маску Бэйли знала отлично. Она сама носила ее в течение долгих месяцев во время своей неудачной помолвки с Мьюиром.Часть ее подсказывала ей, что она должна успокоить Локерби и сказать правду. Но девушка не могла разрушить то хрупкое счастье, которое мисс Харлоу нашла с радистом, и поэтому ложь сама потекла из губ.—?Кажется, я видела, как она шла к парадной лестнице на палубе A,?— ответила она,?— Возможно, вы найдете ее там.—?Вот так уже лучше, моя дорогая.Он говорил мягко и размеренно. Но под гладкостью его голоса слышалось что-то еще. Что-то зловещее, едва уловимое, что-то, что таило в себе угрозу?— и Эстер это не понравилось. Внезапно ей стало интересно, как именно Фэй подскользнулась и чуть не упала за борт, и ей пришло в голову, что Локерби мог знать больше, чем говорил. Она пронзила его взглядом, наблюдая за тем, как прежняя мягкость в его глазах ожесточилась и стала твердой, как камень. Но мужчина уже повернулся, чтобы уйти, поправляя свой котелок и улыбаясь ей приятной улыбкой, которая никак не сочеталась с холодом в его глазах.—?Хорошего дня, мисс Бэйли,?— сказал Кэл, обернувшись через плечо.—?Хорошего дня, мистер Локерби.Через несколько часов Бэйли проснулась в сонной темноте своей каюты, спрятавшись в глубине кровати.Она перевернулась на бок, моргая из-за нежного лунного света, проникающего в комнату сквозь матовое стекло. Ее руки нащупали часы на прикроватной тумбочке и подтащили их поближе, чтобы рассмотреть время.Восемь часов,?— увидела Эстер расплывающиеся цифры перед сонливыми глазами.У нее имелось достаточно времени, чтобы еще поспать. Хотя бы один блаженный часок, прежде чем она снова вытащит себя из постели и пойдет на капитанский мостик.Вздыхая, девушка отпихнула от себя мокрую от слез подушку. Приглушенные голоса и мягкие шаги слышались за дверью, словно офицеры или члены экипажа шагали к мостику и обратно. На мгновение ей стало интересно, кто там был в такое время. Но потом она решила, что ей все равно. Седьмой офицер зарылась лицом в постель, пытаясь спрятаться от всех ненужных звуков. Она хотела, чтобы все пропало?— хотела вновь погрузиться в сон вместо того, чтобы пробираться сквозь океан неприятных мыслей. И поэтому Эстер накрылась одеялом с головой, желая, чтобы оно было подобно воде, в которую ныряла все глубже и глубже, пока не покинула этот мир со всеми его печалями.Она не знала, сколько времени прошло до того, как прозвенел будильник. Бэйли простонала, заглушая его звон, и с трудом поднялась на ноги. Каюта была в полном беспорядке из-за ее припадка гнева, который с ней случился перед сном; она металась по комнате, в ярости и отчаянии ругаясь и плача, швыряя книги на пол и разбрасывая повсюду одежду. Но теперь, поспав, девушка поняла, как глупо себя вела. Она опустилась на колени, чтобы поднять опрокинутую на пол лампу, и со стыдом в сердце вернула ее на стол. Она наведет порядок позже, конечно. Но сейчас ей нужно было подготовиться к предстоящему дежурству.Седьмой офицер была спокойна, расчесывая волосы, поправляя юбку и изо всех сил стараясь не думать об Уильяме Мёрдоке. Но как бы она ни пыталась, она не могла вычеркнуть мужчину из сознания. Тягостные мысли о начальнике раз за разом втекали обратно через какую-то маленькую, едва заметную трещину в ее голове, и Эстер ненавидела ее, не желая ничего иного, кроме как забыть его вместе с его же противными голубыми глазами.Он выбрал работу, а не ее. Он пожертвовал их близостью, чтобы уберечь свою карьеру и презентабельность, а также и ее, несомненно.Конечно, это было к лучшему. Решение столь же болезненное, сколь и разумное. И теперь ничего не оставалось, кроме как пытаться двигаться дальше, несмотря на все трудности.Бэйли надела на шею галстук и начала завязывать шелковую ткань, двигая пальцами так, как учил ее Уилл. Она вспомнила его руки, думая о том, какими грубыми и мозолистыми они были, и, тем не менее, как же нежно они касались ее тела и исследовали…Девушка возилась с галстуком, начиная вскипать из-за этих воспоминаний и ненавидя себя за то, что вновь погружалась в них. Почему она так тоскует по мужчине? Черт возьми, у нее раньше имелись другие поводы для переживаний. Как первая женщина-офицер в истории ?White Star Line?, она ответственна за то, чтобы проложить путь для женщин, которые готовы и желают присоединиться к морской индустрии. Она должна стать хорошим примером. Но как это сделать, если она жаждет своего наставника и уже завела с ним интрижку?Я не буду разбрасываться своими возможностями,?— поклялась себе Эстер, вспоминая слова Мёрдока, застегнув блузку,?— Не буду.К тому времени, как седьмой офицер полностью оделась, надев перчатки и пальто, чтобы спрятать себя от холода, без сомнения ожидающего ее снаружи, она подошла к каюте Лоу.—?Гарольд? —?тихо позвала Бэйли, постучав по двери.К ее большому удивлению, в ответ она услышала тишину. Но Лоу не был из тех людей, кто проспал бы, вопреки заведенному будильнику; для этого он являлся профессиональным моряком. Девушка решила, что он заваривает чай в столовой, без сомнения ожидая ее, и потому она сразу отправилась туда.На шлюпочной палубе было настолько холодно, что Эстер задрожала, изо рта шел пар. Она прошла мимо Боксхолла, который курил на краю офицерского променада, сияние янтарного пламени от его сигареты пылало в темноте. Они обменялись натянутыми кивками?— небольшое улучшение по сравнению с тем, что обычно мужчина ее вовсе игнорировал?— и Бэйли задумалась, не помог ли приказ ее начальника, проводя обходы с этим молчаливым четвертым офицером, уменьшить его презрение к ней.Она продолжила следовать к кормовой части, зайдя за решетки, отделяющие офицерский променад. Но только девушка закрыла их за собою, когда темная, стройная фигура вышла из тени спасательной шлюпки и шагнула к ней, преграждая ей путь.Это был мужчина, который выглядел странно знакомым, хотя она не могла припомнить, где встречала его прежде. Это был пожилой джентльмен с гладкими седыми волосами, одетый в дорогой, выглаженный костюм с галстуком. Его тонкие губы были сжаты в отталкивающую гримасу, а глаза цвета бронзы, окруженные глубокими морщинами, глядели на нее немигающим, хищным взглядом с металлическим блеском.—?Вы?— мисс Эстер Бэйли? —?спросил он, отчетливо проговаривая каждое слово.Седьмой офицер начала волноваться.—?Да, это я,?— ответила она, окидывая человека настороженным взглядом. В тусклом свете она рассмотрела тонкие волосы и кривой рот мужчины, и, наконец, узнала его: Гидеон Слэйт. Подручный Локерби.—?Я бы хотел, чтобы вы пошли со мной,?— произнес Слэйт,?— Мистер Локерби заболел, и он остро нуждается в вашей помощи.Эстер выгнула бровь.—?Он болен? —?скептически фыркнула она,?— Какая нелепость. Я не так давно видела его, и он был совершенно здоров.Подручный ответил ей со снисходительной, кривой улыбкой:—?Видимо так было тогда. Но случаются неожиданности, и я с сожалением вынужден сообщить, что он заболел вскоре после этого вечернего ужина.—?А разве он не может вызвать доктора О’Локлина? —?настаивала Бэйли.—?Нет. Он не может,?— взгляд мужских суровых глаз скользил вверх-вниз, челюсть сжималась так, будто его сильно раздражали ее вопросы,?— Он просил найти именно вас. И как бывшая медсестра, вы, конечно, более чем сможете оказать необходимую помощь.Она пристально посмотрела на него, скрестив руки на груди.—?Локерби сообщил вам, что я была медсестрой? А он сказал также, что я еще офицер? И будучи офицером на этом судне, я всегда найду, чем заняться?—?Чем, например? —?растягивал слова Слэйт,?— Ваша смена начнется только через час. Полагаю, этого времени будет достаточно, чтобы позаботиться о нем.—?Откуда…? —?начала спрашивать девушка. Но затем остановилась, решив, что ей все равно, как подручный узнал о ее расписании. Возможно, Каллум спросил у стюарда или проходящего мимо члена команды. Вздохнув, она отбросила все свои опасения и ответила,?— Ладно. Я помогу ему. У меня нет причин для отказа. Позвольте мне только взять свою аптечку…—?В этом нет нужды,?— мягко перебил тот,?— В его номере уже есть все, что вам требуется.Седьмой офицер вдруг опять начала колебаться, не в силах остановить подозрение, скользившее по ее венам. Во всей этой ситуации было что-то странное. Что-то особенное. Слуга Локерби не пояснил ситуацию. Ей он не нравился?— или его холодные, уродливые глаза, которые напоминали пустынные туннели. Но было похоже на то, что Кэл действительно нуждался в ее помощи. Эстер оглянулась через плечо и посмотрела туда, где стоял Боксхолл, лениво дымя сигаретой.—?Эй,?— позвала она его,?— Если увидишь мистера Лоу, передай ему, пожалуйста, что случилась кое-какая непредвиденная ситуация, и мне очень жаль, что я не смогла поужинать с ним.Джозеф пожал плечами, но, к счастью, не стал возражать.—?Конечно.—?Спасибо,?— Бэйли улыбнулась ему и повернулась к подручному, который одной рукой указывал в сторону шлюпочной палубы, серые глаза пронзили ее, как заостренная сталь.—?После вас, мисс.