23. Крушение. (2/2)

— Боюсь, теперь нас ждет складная шлюпка A, — сказал он им, кивая в сторону офицерских кают. — Нам нужно как-то снять её с крыши.— Сможем ли мы? — бросил Уайлд. — Можно, конечно, попытаться подставить под неё весла и скатить на палубу.Мёрдок кивнул. — Полагаю, другого выбора у нас нет. — Развернувшись, он крикнул через плечо, — Я подготовлю её к спуску на крыше.После этого, он молча поспешил к офицерским каютам, всё ещё игнорируя свою подчиненную. Эстер была в ярости, когда побежала за ним, пытаясь подняться по лестнице на крышу и изо всех сил стараясь не упасть из-за её дурацкой юбки. И только когда Эстер, наконец, забралась наверх, она поймала его за рукав и потянула к себе.—Хватит себя так вести, Уил. Ты знаешь, что я не могла сесть в эту чёртову шлюпку.— Ты могла, — его голос был озлобленным, а в его глазах всё ещё блестела холодная ярость. — Но ты просто решила иначе.

Мёрдок пожал плечами и отвернулся, крича морякам, чтобы те начинали снимать брезент со шлюпки. Эстер подошла ближе, чтобы помочь.— Ну и что ты ожидал? Как ты вообще мог подумать, что я смогу оставить тебя? Мы пообещали друг…— Да к чёрту обещание! — сорвался Мёрдок. — Оно ничего не значит. Не сейчас, не когда ты в опасности. И не когда это обещание может стоить тебе жизни!Эстер начала спорить и неожиданно, она и Мёрдок ругались, пока ходили вокруг шлюпки, и готовили её к спуску. Это могло быть смешно, если бы ситуация не была такой серьезной. Моряки переглядывались, они были шокированы видеть офицеров в таком состоянии. Но ни Эстер, ни Мёрдок не обращали на них внимания.Глаза Мёрдока горели, пока он ловко перерезал найтовы и снимал брезент со шлюпки.— Я тебя не понимаю! — кричал он. — Ты знаешь, что может случиться этой ночью. И ты знаешь, что я хочу спасти тебя. Но даже при всём этом, ты пренебрежительно и демонстративно идешь против моего желания,и даже против моих приказов…— Потому что у меня нет другого выбора! — яростно бросила она, пока помогала снимать брезент. — Я до ужаса напугана, и я знаю, что могу умереть сегодня, но я должна помочь. Я должна остаться. Мой долг быть тут не только ради тебя, но и ради всех людей на борту. Я никогда не смогу простить себя, если я покину их. Тем более, если я покину тебя!— И ты думаешь, что мне от этого легче? — настаивал Мёрдок. — Смотреть, как ты упускаешь последний шанс на спасение? Последний шанс выжить. Ты думаешь, мне легко знать, что это из-за меня твоя жизнь в опасности? Я тоже не смогу простить себя, если с тобой что-то случится! — он отвернулся от неё, чтобы обратиться к экипажу, выкрывая хриплым голосом приказ, — Закрепите тросы, парни! Затем мы попробуем скатить её на палубу.Моряки сразу же последовали его приказу, пытаясь найти поблизости хоть какие-нибудь веревки, в это время под шлюпку начали подставлять весла. Мёрдок вытер с лица пот, и снова со злостью посмотрел на Эстер.— Бог мой, ведь я всего лишь пытаюсь спасти женщину, которую люблю — сказал он, в его голосе слышался горький сарказм. — Я ценю твою смелость, Эстер, очень ценю. Но ты должна быть там, в шлюпке, — он указал пальцем в сторону океана. — А не здесь, чёрт возьми, рискуя своей жизнью!Эстер приподнялась на носочки, пытаясь отвечать на его упрямство своим собственным. — А ты должен… — начала спорить она. Но, неожиданно, она замолчала, думая правильно ли она его расслышала. Она почти шепотом произнесла.— Что ты сказал?Мёрдок смотрел на неё так, как будто бы никогда в жизни не видел кого-то настолько невнимательного. — Я сказал, что ты должна быть в шлюпке…— Нет, — она чувствовала, что у неё пересохло горло. — Что ты сказал до этого?Эти слова всё ещё крутилисьу неё в голове, затопляя её мысли снова и снова.?Бог мой, ведь я всего лишь пытаюсь спасти женщину…?Он тяжело сглотнул, его щёки начали краснеть, возможно, он не хотел произносить эти слова вслух. Но сейчас он подошел ближе к ней, злостьв его глазах начала пропадать, она превращалась во что-то, что она никак не могла понять. И когда он совсем закрыл дистанцию между ними, Эстер почти забыла о хаосе, который творился вокруг них. Всё неожиданно стихло: стоны метала; шум воды, которая заливает палубы; крики моряков, которые подставляют весла под шлюпку. Всё исчезло, она слышала только стук своего сердца и тихие слова Мёрдока, которые он прошептал ей на ухо.— Я люблю тебя, Эстер Бэйли. Всем своим сердцем.

Неожиданно, Эстер почувствовала, что не может думать. Она изумленно взглянула на Мёрдока, потерявшись в его голубых глазах. Они, казалось, вечность смотрели друг на друга, все разногласия были забыты, и Эстер почувствовала тепло в груди, которое начало пробегать по всему телу. Оно растекалось по её венам, это ощущение было легким и таким приятным, и она совсем забыла про весь ужас, муки и отчаяние, которые окружали её.Она взяла его за руку, нежно переплетя пальцы, она была готова повторить слова любви, но Мёрдоку пришлось отвернуться, когда моряки сообщили, что они готовы к спуску. Он наклонился к шлюпке, его щеки продолжали гореть, когда он крепко сжимал планширь. Эстер, недолго думая, присоединилась к нему, его признание в любви было проблеском в кромешной тьме, оно грело её сердце и душу.Четкие приказы Мёрдока со звоном проносились в воздухе. — Продолжаем раскачивать! Раскачивайте её !Но шлюпка не поддавалась. На помощь позвали ещё моряков, и даже многие пассажиры забрались на крышу, чтобы помочь.Наконец, после долгих усилий и раскачиваний, они смогли столкнуть шлюпку к краю крыши. Эстер дрожала и тяжело дышала, ей пришлось приложить все свои силы, пока она сжимала планширь и толкала шлюпку.— Держите её, — скомандовал резко Мёрдок, когда шлюпка начала скатываться с крыши на палубу. — Держите её…Затем он резко закричал охрипшим голосом.— Держите её!

Шлюпка упала на палубу, сломав под собой весла. Пока моряки бегали вокруг неё и пытались закрепить тросы, Уайлд отбивался и отталкивал от шлюпки пассажиров.— Только женщины и дети, чёрт возьми! — кричал он снова и снова.Эстер повернулась к Мёрдоку, но он уже спрыгнул на палубу, даже не воспользовавшись лестницей. Она сделала то же самое, пытаясь успеть догнать его. Но высота была выше, чем ей казалось и в отличие от Мёрдока, который ловко приземлился на ноги, она запуталась в своей юбке и почти пластом упала на палубу.

— Чёрт, — проворчала от боли седьмой офицер, пытаясь встать на ноги. Она поспешила к Мёрдоку, который согнулся над лестницей на палубу A, его руки крепко сжимали перила. Эстер заметила в его глазах шок и страх, и когда она подошла ближе и заглянула через его плечо, то поняла, что так напугало его.Вода, бледно-зеленого цвета, пенилась и затапливала лестницу, быстро поднимаясь вверх к палубе.Мёрдок резко развернулся, он чуть не врезался в Эстер, когда побежал к шлюпке. — И закрепите крюками тросы!— Уил! — кричала Эстер, пытаясь уцепиться за его руку, она не хотела потерять его среди других моряков.

Но один лишь ужасающий вид воды, которая затапливает лестницу, видимо, заставил его сфокусироваться и забыть обо всём, кроме подготовки шлюпки к спуску.

У них больше не было времени, и Мёрдок знал это.Эстер поспешила помочь ему, стараясь игнорировать ужас и страх которые затмевали ей разум, когда она видела, как вода приближается. Боже, как они смогут выбраться из этого ада?Она собиралась закрепить тросы, когда кто-то сжал её за плечи, Эстер обернулась и увидела Уайлда. Его фуражка была слегка перекошена, его виски блестели от пота и морской воды.— Мисс Бэйли, — сказал он настойчивым голосом, — У меня есть просьба.Она сразу же выпрямилась. — Сэр?— Нам нужны спасательные жилеты, и как можно скорее. Вы можете сходить за ними?Эстер не ответила сразу. Она обеспокоено посмотрела на Мёрдока, и Уайлд тоже перевел свой взгляд на него. — Не бойтесь, мисс. Я присмотрю за нашим бравым шотландцем, пока вас не будет. Обещаю.Эстер нерешительно кивнула, стараясь успокоить тревогу, от которой у неё кололо в груди. — Хорошо. Где они лежат?— Моя каюта, комод, второй ящик. Прошу вас, принесите столько, сколько сможете унести.Эстер ещё раз посмотрела на Мёрдока, наблюдая, как он выкрикивает приказы и разворачивает шлюпбалки. Конечно, она не хотела уходить ни на шаг от него, но она знала, что у них нет больше времени. Им нужны спасательные жилеты. И как можно скорее.Она ещё раз кивнула Уайлду, её решимость снова полыхала внутри неё.— Есть, сэр!02:10Во время того, как они пытались в суматохе и ужасе подготовить складную шлюпку A, Мёрдок понял, что Бэйли пропала.

Он замер, его глаза бегали по палубе, пока он пытался разглядеть её веснушки и темные волосы. Но если совсем недавно его подчиненная была радом, то сейчас её нигде не было видно.Паника охватила его, и хотя все инстинкты призывали Мёрдока начать выкрикивать её имя и пытаться искать её в толпе, он заставил себя сохранять самообладание. Он поспешил к Муди, который пытался крепко закрепить тросы.— Джим! — крикнул он, и затем, тяжело дыша, заговорил, — Ты видел Эстер?Муди покачал головой. — Простите, сэр, но… — начал он, но Уайлд его перебил.— Я послал её за спасательными жилетами.Мёрдок в ярости бросился к нему. — Ты не мог послать кого-то другого? — прокричал он.Уайлд приподнял брови. — Успокойся, Уил, с ней всё будет хорошо. И нам нужны эти спасательные жилеты. Сейчас как никогда прежде.Титаник как будто хотел доказать правдивость его слов, поэтому, неожиданно, раздался глубокий стон и судно задрожало у них под ногами. В это время гул шипения волн усилился.— Чёрт возьми, — задыхаясь, пробормотал старший офицер, его глаза заволокла тревога. Он повернулся спиной к пассажирам и смотрел на затопленный мостик. Мёрдок наблюдал, как он заряжает свой револьвер.— У нас больше нет времени, — пробормотал старший офицер. — Толпа начинает сходить с ума. Нам нужно отстоять шлюпку ради женщин и детей. — Он закрыл патронник, его серые глаза многозначительно смотрели на коллегу. — Мне нужна твоя помощь, Уил.Мёрдок знал, что хочет сказать Уайлд, и хоть он изо всех сил старался не применять оружие до последнего, то сейчас, у него не было выбора. Толпа росла, они сбегались со всех сторон, мужчины расталкивали друг друга, они в безумии пытались добраться до шлюпки. Ни моряки, ни офицеры не смогут долго сдерживать их. Не сейчас, когда вода стремительно приближалась. Не сейчас, когда хаос становился хуже с каждой секундой. Поэтому Мёрдок, после короткой паузы, достал свой револьвер и начал заряжать патронник, он вставлял пулю за пулей, стараясь игнорировать ужас, который съедал его изнутри.

Уайлд ждал, пока Мёрдок зарядит свой револьвер, затем он отдал приказ. — Ты будешь с левой стороны, а я с правой. Мы попытаемся проводить женщин и детей к шлюпке, и будем контролировать толпу. В это время, Мистер Муди будет следить за шлюпкой.Муди стоял прямо и, кивая, слушал приказ. Уайлд продолжил, — Если кто-то попытается пролезть, то… — его лицо было суровым и непреклонным, — То у нас не останется выбора, кроме как стрелять.

Кивнув на автомате, Мёрдок развернулся к толпе, крепко держа револьвер в руках. Но в отличие от Уайлда, он решил не угрожать пассажирам, во всяком случае, пока что.Он держал револьвер наготове и провожал женщин и детей к шлюпке, позволяя морякам бороться с толпой. Но пассажиров невозможно было держать под контролем, и на палубе начал твориться ужасный хаос. Мужчины толкали всех, кто стоял на пути, некоторые спрыгивали с корабля прямо в ледяную воду. Мёрдоку, обеспокоенному за женщин и детей, которые уже сидели в шлюпке, пришлось начать размахивать перед толпой оружием.— Я застрелю любого, кто попытается пройти! Назад!

Он не опускал револьвер, зная, что у него нет другого выбора, кроме как угрожатьи делать всё, что в его силах, чтобы защитить тех, кто уже сидит в шлюпке. Хоть его голос уже охрип от крика, он всё равно продолжал кричать в толпу.Пассажир первого класса начал пробираться через толпу, измученный и растрепанный, в своей модной белой бабочке, и Мёрдоку хватило секунды, чтобы узнать Кэлума Локерби. Ярость охватила его, и он, подняв на него револьвер, прорычал.— Назад, я сказал!

Он продолжал держать Локерби на прицеле, думая о Бэйли, он хотел только одного — застрелить мужчину, который хотел надругаться над ней.Его пальцы задергались, он был слишком близок, чтобы нажать на курок. Это будет быстро и легко. Мёрдок уже мог представить, как пуля проходит прямо через голову Локерби, как кровь стекает по его губам, он думал о том, как его бесполезное и никчёмное тело с грохотом падает на палубу, и от этих мыслей он ещё сильнее сжал Веблей.?Застрели его?, настаивал голос в его голове. ?Он заслужил?.Он хотел сделать это. Боже, он хотел этого больше всего на свете.Но холодная реальность криков и ужаса вернула его из мыслей, Мёрдок чувствовал, как его ярость стихает, а его чувство долга и дисциплины снова вернулось к нему. Благодаря последним остаткам самоконтроля, он взял себя в руки и отбросил все мстительные мысли. Он знал, что ничего хорошего из этого не выйдет.?Океан сделает всё за меня?, подумал Мёрдок. ?Если повезет?.Не было смысла тратить пулю. Не было смысла предавать свою гордость и становиться убийцей, в то время как ледяные воды Атлантического океана скоро сделают всю работу за него.

Мёрдок начал опускать револьвер, но ему пришлось поднять его снова, когда Локерби бросился ближе. Он уже не был тем самодовольным и высокомерным наследником железнодорожного магната, он был просто напуганным мужчиной, который не хотел умирать в ледяных водах океана. Ярость и паника заволокли ему глаза, пока он вынимал из кармана ту же пачку долларовых купюр.

— Возьми их, чёрт тебя подери, и пропусти меня!Но Мёрдок не собирался это терпеть. Он ударил Локерби по руке, все купюры разлетелись в воздухе и медленно начали падать к их ногам.— Кажется, я ошибался насчет тебя, парень, — презрительно усмехнулся Мёрдок. В его взгляде было отвращение, пока он смотрел в глаза мужчине, который стоял перед ним, его голос был спокойным, но резким, — Ты не только глупец. Ты ещё и трус.Локерби плюнул ему в ноги. — А ты несчастное, жалкое подобие мужчины…— … который умрет, зная, что такое дерьмо как ты будет покоиться на дне океана, — закончил за него Мёрдок и толкнул Локерби обратно в толпу. — Назад!

Толпа только росла, пока Мёрдок, ценой собственной жизни защищал шлюпку, угрожая револьвером стене испуганных пассажиров. В эту секунду он хотел одного, чтобы его любимая женщина скорее вернулась к нему.02:15Эстер бежала к офицерским каютам так быстро, как только могла. Она хотела как можно скорее найти спасательные жилеты.Коридор был ярко освещен, а пол был уже слишком сильно накренён, она как будто взбиралась в гору. Это пугало её, но Эстер игнорировала страх, когда подбиралась к каюте Уайлда.Она обнаружила ужасный беспорядок в его комнате, на полу были раскиданы книги, рамки с фотографиями и настольная лампа. Приглушенные звуки и крики доносились сверху, пока экипаж пытался спустить складную шлюпку с крыши по левому борту. Она даже слышала голос Лайтоллера среди шума.У Эстер не было лишнего времени. Она кинулась к комоду, выбрасывая всё содержимое из него, она пыталась найти спасательные жилеты среди кучи рубашек, коробок с сигарами и бутылок с виски. Наконец, она нашла их. Было всего четыре штуки, но этого им хватит.

Складывая аккуратно жилеты в руках, она поспешила к двери, но остановилась, когда заметила в окне кого-то очень знакомого. Сомнения сразу развеялись, когда она разглядела черные волосы и долговязое телосложение.— Букер!Её брат обернулся на крик, всматриваясь в окно. И когда он увидел свою сестру посреди разгромленной комнаты, то сразу бросился к ней.— Нет, стой там! — прокричала Эстер сквозь стекло. — Я сейчас выйду!Она бросилась в коридор. Когда Эстер, наконец, вышла на шлюпочную палубу, она обнаружила себя в огромной толпе пассажиров. Их было очень много, вся палуба была заполнена людьми, Эстер пришлось встать на носочки, чтобы найти брата.— Букер! — прокричала она. — Я здесь!Её брат побежал на её крики, побираясь к ней через стену пассажиров. Его лицо было бледным и каменным, когда он подошел к ней и прижал к себе.— Господь всемогущий, почему ты всё ещё здесь, Эстер? Почему ты не в шлюпке?— Я могу задать тот же вопрос тебе! — бросила Эстер. — И где, чёрт возьми, твой спасательный жилет? — она протянула ему один из тех, что был у неё в руках. Осталось три, но этого будет достаточно для Мёрдока, Уайлда и Муди. — Держи, и пойдем со мной, — сказала она. — Мёрдок пустит тебя в шлюпку, если ты сможешь грести, я уверенна, что он…Но Букер покачал головой. — Я не могу, Эстер.Эстер шокировано смотрела на него, ярость затмевала ей разум. — Ты с ума сошел?! — она сжала правой рукой крепче жилеты, а левой она схватила его за запястье. — Ты идешь со мной хочешь ты этого или нет…— Эстер, нет, — Букер высвободил руку, его голос неожиданно стал резким. — Я не займу место, которое предназначено для женщины или ребенка. И я… — его глаза пробежались по её лицу, а грудь тяжело взымалась. — Я не могу оставить Томаса. Прости, Эстер, но я не могу.— Я… Что? — Эстер была сбита с толку. — Почему? Где он?— Он внутри. Я пытался его вывести на палубу, но он не… — Букер был подавлен. — Он не пойдет.Эстер закусила губу, стараясь сдержать сильную боль в груди. Мысль о том, что такой замечательный мужчина собирается расстаться с жизнью и уйти на дно вместе с Титаником, разбивала ей сердце. Но это совсем не значит, что Букер должен умереть вместе с ним.Напуганная и взбешенная, Эстерпрошипела, — Ты ведь не думаешь пойти на дно вместе с ним? Ты не можешь пожертвовать своей жизнью ради него, Букер!До того, как её брат успел ответить, громкий голос заставил их обернуться.

— Сделайте всё возможное ради спасения женщин и детей, и позаботьтесь о себе.Эстер повернулась к левому крылу мостика и увидела капитана Смита, который, говоряв мегафон, обращался к экипажу, волны морской воды подходили к его ногам. Их глаза встретились, и к её удивлению, он приподнял фуражку на прощание. Она сделала то же самое, хоть Эстер была слегка озадачена, она не решилась спросить причину. Но её замешательство быстро исчезло, когда она увидела, что Смит, опустив мегафон, зашел в рулевую рубку и закрыл за собой дверь.

Эстер с ужасом вздохнула, когда поняла, что происходит. Она двинулась в сторону рулевой рубки, но Букер взял её за плечи и остановил.— Оставь его. Капитан должен погибнуть со своим кораблем.Эстер перевела свой яростный взгляд на него. — Благородный капитан, да. Достойный судостроитель, несомненно. Но не ты. — Она крепко сжала свободной рукой его пиджак, отчаянно пытаясь тащить его за собой. — Ты идиот, если думаешь, что останешься с Эндрюсом.Но её брат не шевелился. — Я не могу его оставить. Ты должна понять меня как никто другой. Я знаю, что ты чувствуешь к Мёрдоку. Смогла бы ты бросить его, если бы у тебя была возможность?Эстер была шокирована, пока смотрела в глаза брата, в котором не было ничего кроме боли. Неожиданно, она начала понимать, что Эндрюс значит для него больше, чем она думала. Она хотела ответить, но её разум застыл, когда в воздухе раздались выстрелы.

Эстер обернулась, ища глазами Лайтоллера, она надеялась, что это он сделал предупредительный выстрел. Но второй офицер даже в руках не держал револьвер, он был слишком занят выкрикиванием приказов, пока они с моряками раскачивали складную шлюпку.Раздался ещё один выстрел, он как гром заглушал гул паники. И в этот момент Эстер поняла, откуда раздаются выстрелы.С правого борта.Она не могла дышать. Она не могла думать, страх студил кровь в её венах, он отравлял последние остатки спокойствия.?Уил?, лихорадочно подумала Эстер.Кровь шумела у неё в ушах, когда она повернулась к брату, продолжая умолять его пойти с ней.— Ради Бога! — кричала она, — Я должна найти Уила, мне нужно идти! Но я хочу знать, что ты не совершишь глупость! Я хочу, чтобы ты пошел со мной! — её голос начал срываться, страх начинал брать верх над ней. — Прошу тебя, Букер. Я не хочу потерять ещё одного брата!Букер тяжело сглотнул, и Эстер знала, что он думает о Брайтоне. Тяжело дыша, она смотрела, как взгляд брата меняется. Молча, он одобрительно кивнул, и Эстер, не теряя времени, поспешила к мостику, пробираясь через толпу пассажиров и экипажа. Она прошла через палубные ограждения вместе с Букером, она запыхалась и вспотела, крепко прижимая к себе спасательные жилеты. Но когда они подошли к мостику, то обнаружили, что он окончательно затоплен, штурвал и телеграфы переливались под ледяной, морской водой.— Чёрт! — бросила Эстер, в это время Титаник издал ещё один глубокий стон.На стене офицерских кают была лестница, но у Эстер были в руках спасательные жилеты, и крен был слишком сильным, она знала, что никак не сможет залезть туда. Поэтому они пошли обратно, покидая ужасающую тишину, которая царила у мостика. Неожиданно, они подошли к концу огромной толпы, которая совсем потеряла самообладание. Эстер не могла увидеть Мёрдока за спинами пассажиров. Но, слава Богу, она могла слышать его. Шотландский акцент доносился издалека, он смешивался с криком других людей, но она всё равно узнала его хриплый голос. Она продолжила свой путь, расталкивая локтями стену людей, она ни разу не остановилась, даже когда в воздухе раздался ещё один выстрел.— Дорогу! — кричала она, толкая всех, кто был у неё на пути. — Подвиньтесь, живо! Офицер идет!

После долгих попыток растолкать всех, наконец, она и Букер смогли выйти из толпы. Эстер теперь видела Мёрдока, и Уайлда рядом с ним, они оба размахивали револьверами перед буйными пассажирами.— Уил! — крикнула Эстер. Она хотела прокричать его имя снова, но её слова сменились гневным проклятием, когда кто-то ударил её в спину, окончательно вытолкнув её из толпы.Она споткнулась, гневно шипя, спасательные жилеты выпали у неё из рук.И в эти мимолётные секунды, Эстер едва ли успела заметить Эстер!

Но она смутно слышала эти крики, когда упала на пол. С неё слетела фуражка, а волосы небрежно были разбросаны по палубе, с её дрожащих рук стекала кровь.Неожиданно, она ощутила тепло, которое пахло мылом и сандаловым лосьоном после бритья. Эстер почувствовала, как одна рука подхватила её под коленями, в это время другая, обхватила её за плечи, и она не успела заметить, как её подняли с палубы. Кто-то нежно держал её на руках. Но Эстер была слишком шокирована, чтобы понять кто это, она даже не знала, кто выстрелил в неё. Она не могла думать, всё было как в тумане, её глаза заволокла пелена ужаса, она смиренно положила голову на грудь того, кто её нёс.Нежные руки посадили её рядом со шлюпкой. Деревянное покрытие было холодным и влажным под её ладонями, вокруг были капли соленой воды, она с трудом слышала, как кто-то снова и снова произносит её имя. Она старалась побороть сильное головокружение, начиная смутно узнавать его голос, она позволила ему успокоить её и вернуть в чувства.— Не теряй сознание!Она вздохнула, поняв, что находится в надежных руках Мёрдока. Знакомые голубые глаза осматривали её лицо, она видела в них страх и отчаяние, резко, он перевел взгляд на её пальто. Он поспешил расстегнуть его, затем быстро и аккуратно снял пальто с её плеч. Мёрдок разорвал рукав её блузки, которая успела насквозь промокнуть кровью, два офицера молча смотрели на простреленное предплечье. Горячая кровь сочилась из раны, падая на палубу маленькими каплями, и Мёрдок произнес какое-то проклятие.Эстер стиснула зубы. — Могло быть и хуже. — Она выдавила улыбку, стараясь побороть боль. — Зато, это не растяжение запястья…До того, как Мёрдок успел что-либо ответить, в воздухе раздались гневные крики.— Это моя сестра! — кричал Букер. — Пропустите меня, болваны!Уайлд, должно быть, позволил ему пройти, потому что её брат кинулсяк ней, прижимая спасательный жилет к груди. Он сел на колени перед ней, его шокированные глаза осматривали её раненую руку.Мёрдок смотрел только на Эстер, пока крепко прижимал ладонь к её кровоточащей ране.— Что ещё я могу сделать? — умоляющим голосом спросил он.— Нужно перевязать рану, — выдавила она. — Пожалуйста. И нужно перевязать крепко, чтобы остановить кровь…Она едва ли успела закончить предложение, но Мёрдок уже выполнял её просьбу. Он окончательно разорвал её рукав, и начал крепко перевязывать ткань вокруг её руки. Пока он спешно делал повязку, Эстер заметила воду, которая уже подобралась к её ногам, и которая успела намочить её пальто. Это было леденящее напоминание того, что совсем скоро им придется бороться с жестокими тёмными водами океана.

Её дыхание участилось, когда осознание происходящего снова пришло к ней. Она слышала душераздирающие крики, видела морскую воду, которая приближалась всё ближе, и она чувствовала пулю, которая застряла в её руке.И она сорвалась.Слезы вырвались из её глаз, страх победил, уничтожив всё её самообладание. Она боролась изо всех сил, чтобы сохранять профессионализм, чтобы держать себя в руках ради пассажиров. И ради Мёрдока.Но Эстер не могла больше сдерживать себя.Она легла на грудь Мёрдока и спрятала лицо, позволяя слезам взять верх над ней. Эстер закапывалась глубже в его пальто, желая только одного, чтобы они смогли скорее оказаться как можно дальше от этого ада.

— Я не смогу плыть к шлюпке, когда мы окажемся в воде, — плакала она, не переставая закапываться в его теплые объятия. — Не с такой рукой. Я не смогу…Но Мёрдок оторвал её от своей груди и посмотрел ей в глаза. Его взгляд был спокойным, а голос ровным, когда он пообещал, — Ты сможешь. Я тебе помогу. Я буду рядом, обещаю. — Он вытер слезы с её лица. — Мы всё ещё можем посадить тебя в шлюпку. Тогда я доплыву до тебя.Он взял её лицо и прислонился губами к её лбу, этот нежный поцелуй возвращал ей силы. — Вот так. Давай наденем на тебя спасательный жилет.Эстер посмотрела на то место, где она выронила другие жилеты, но их уже не было, скорее всего, пассажиры подобрали их. Она широко раскрыла глаза. — Но Уил, — задыхаясь, произнесла она, — А как же ты…— Я отличный пловец, — спокойно сказал Мёрдок, надев на неё пальто и натянув спасательный жилет поверх него. — Не переживай за меня, милая, — он взял её за здоровую руку, помогая ей встать. — Давай, поднимайся, — его голос был мягким бормотанием для её ушей. — Давай, милая. Я рядом. Я…Но его слова заглушил ужасающий шум волн.Эстер обернулась и увидела, что мостик окончательно пропал под водой, над ним были только пенящиеся волны. Режьте чёртовы тросы! — кричал Уайлд экипажу, который толпился около шлюпки. — Режьте, ради Бога, режьте их!У Эстер не было времени думать. Нужно было действовать.Адреналин накрыл её с головой, пока она взбиралась на планширь, достав из кармана нож, Эстер начала перерезать тросы. Она совсем забыла про нестерпимую боль. Мёрдок, не раздумывая, бросился помогать ей, достав свой нож из кармана пальто.Вместе, они стояли на краю шлюпки, изо всех сил сохраняя равновесие и пытаясь перерезать толстые тросы, которые с трудом поддавались.Они смогли перерезать одну веревку, затем другую.Но как только они перешли к третьей, огромная волна нахлынула на палубу, смывая всё на своем пути.Эстер потеряла равновесие, когда шлюпка покачнулась и затряслась под её ногами. Она задрожала, её туфли соскользнули с мокрого дерева, она пыталась уцепиться рукой за что-нибудь…Но её пальцы поймали только воздух, и последнее, что она услышала, был голос Мёрдока, который кричал её имя, пока она падала.Вода накрыла её с головой, поглотив её в свои глубины, и в какой-то ужасающий момент, Эстер видела только пенящуюся темноту.Соль щипала глаза, губы, её рану. Офицерское пальто тяжелело и тянуло её глубже, и даже спасательный жилет стал абсолютно бесполезным. Вокруг её головы плавали обломки, затем нахлынула ещё одна волна, которая принесла за собой шезлонги и чемоданы, из которых вываливалась одежда. Было мучительно холодно, словно тысячи игл одновременно пронзили её тело и легкие. Но она игнорировала эти ощущения, пытаясь выплыть на поверхность, она изо всех сил боролась за каплю воздуха до тех пор, пока не начала терять сознание…Её схватила едва заметная рука и потянула наверх из темноты пенистых волн.

Эстер узнала кожаные перчатки Мёрдока и крепко сжала его руку, цепляясь за него из последних сил. Её голова, наконец, оказалась на поверхности, когда он вытянул её из воды. Эстер задыхалась и кашляла, жадно, всеми легкими, вдыхая морозный воздух. Мёрдок плавал рядом с ней, на его голове уже не было фуражки, а его пальцы крепко сжимали её руку.Ледяная вода студила кровь в жилах, она пробиралась до самых костей, ей казалось, что они вот-вот сломаются, но Эстер не собиралась отпускать руку Мёрдока, она цеплялась за него всеми силами, пока они плавали посреди ледяного океана.