23. Крушение. (1/2)

Титаник, медленно, но уверенно затягивая этот прекрасный корабль в глубины океана, Мёрдок продолжал сажать в шлюпку №13 как можно больше женщин и детей.На палубе стоял страшный шум, людей становилось всё больше с каждой минутой, а наклон корабля становился заметнее.

Женщины всхлипывали, когда их отрывали от мужей. Дети, испуганные и растерянные,громко плакали из-за шума и суматохи. Некоторые мужчины тихо и храбро принимали свою судьбу, но были и те, кто отчаянно продолжал бороться за жизнь, пробиваясь сквозь толпу и пытаясь залезть в ближайшую шлюпку.

Но если совсем недавно Мёрдок позволял мужчинам сесть в них, то сейчас у него не было другого выбора, кроме как отталкивать их в сторону. В шлюпках оставалось слишком мало мест, а из корабля резко начали выбегать испуганные люди, когда вода уже затопила многие каюты, коридоры и грузовые отсеки. Поэтому он, Бэйли и их коллеги делали всё, что возможно, чтобы оттолкнуть мужчин, пока спускалась шлюпка №13. Затем, они двинулись к следующей.Ещё одна сигнальная ракета была запущена в воздух, освещая хаос, который творился на корабле. Бэйли кричала, её глаза яростно горели. Она была маленькой и худенькой, но всё равно изо всех сил продолжала бороться со стеной напуганных мужчин, расталкивая их локтями и не позволяя им пройти ни на шаг ближе к шлюпке. Мёрдок делал то же самое, смутно думая о револьвере, который лежал у него в кармане. Первый офицер ещё не успел зарядить его, и он даже не спешил сделать это. Он знал, что ему рано или поздно придется применить его, чтобы успокоить толпу и пропустить к шлюпкам только женщин и детей. Но он собирался ждать того момента, когда появится реальная необходимость в оружии. Когда у него не будет другого выбора.

Пока что он решил обойтись физической силой, оставляя револьвер в кармане, он продолжил кричать хриплым голосом в толпу, — Все назад! Назад я сказал! Только женщины и дети!Пока они продолжали заполнять шлюпки, семьям приходилось спешно прощаться со своими родными. Девочка цеплялась за своего отца, в то время как её сажали в шлюпку к матери, которая мрачно смотрела на мужа. Пары обнимались и обменивались словами прощания, некоторые говорили на иностранных языках, которые Мёрдок не понимал. Некоторые женщины отказывались садиться в шлюпку, предпочтя смерть в ледяных водах рядом со своими мужьями. Пожилая пара сидела на шезлонгах, держась за руки, они не были готовы расстаться друг с другом. Один пассажир первого класса, как бы то ни было, выбрал другую тактику. Он пытался заставить жену сесть в шлюпку, но та всё равно цеплялась за него. Плача, она боролась с ним, пока он тянул её.— Я не пойду, чёрт возьми! — кричала она, стуча кулаками по его груди.— Ради Бога, Хелен, будь храбрее и иди! — кричал мужчина. Его отчаянный взгляд упал на Мёрдока, и он умоляющим голосом сказал, — Сэр, прошу вас…Мёрдоку не нужно было повторять дважды. Он подошел ближе, стараясь не чувствовать отвращения к самому себе, пока оттягивал женщину от мужа. Она начала драться с Мёрдоком, бросая оскорбления в его адрес и выкрикивая имя мужа.— Мадам, — сказал тихо Мёрдок, пытаясь успокоить её. — Всё будет хорошо, мадам…Но женщина игнорировала его, она кусалась и царапалась, пытаясь вернуться к мужу. Она остановилась и сняла туфлю, чтобы ударить Мёрдока каблуком по лицу, но он выхватил обувь у неё из рук и бросил в сторону. Когда туфля упала на пол, голубая переливающаяся под светом палубы, женщина начала плакать ещё сильнее. Мёрдок посмотрел на Бэйли, которая с отвращением наблюдала за происходящим. Он знал, что она тоже стала бы отбиваться, только в сто раз сильнее. Ему стало стыдно за всё это, но Мёрдок не ослабил хватку, пока тащил женщину к шлюпке. Её муж, молча и храбро смотрел за ней, сдерживая слезы изо всех сил, затем он исчез в толпе.

После того, как шлюпка №15 полностью заполнилась женщинами, Мёрдок приказал спускать её. Пока он стоял около шлюпбалок рядом с Муди, отдавая приказы морякам, он не мог перестать думать о муже, который еле сдерживал слезы, и о его жене, крики которой разрывали душу. Он посмотрел вниз на шлюпку, пытаясь глазами найти её, и у него замерло сердце, когда он увидел, что она сидит и плачет, закрыв руками лицо.Неожиданно, ужасные звуки плачущих женщин и крики паникующих мужчин начали оглушать его, они напоминали ему о том, что весь этот ад творится из-за него.И неважно, что Бэйли пыталась убедить его в обратном. Это была его вина. Только его. Из-за него семьям приходиться разлучаться, из-за него мужья оставляют своих жен, отцы детей, матери сыновей. Эта вина съедала его изнутри, она причиняла ему боль. Мёрдок чувствовал, что все его надежды на спасение медленно улетучиваются, а решительность покидает его. Даже если они с Бэйли смогут выбраться из этого ада, как он, чёрт возьми, сможет спокойно жить после всего зная, что из-за него погибла тысяча невинных людей…— Уил!

Крик выдернул Мёрдока из его мрачных мыслей. Он повернулся и увидел Бэйли, которая пыталась пробраться к нему через толпу пассажиров.— Уил! — прокричала она. — Останови спуск. Тринадцатая шлюпка застряла под пятнадцатой!

Мёрдок даже не посмотрел вниз, он мог доверить собственную жизнь словам Бэйли. Его реакция была быстрой, пока он слышал крики, которые доносились снизу.—Титаника, отнесла шлюпку в сторону, прямо под спускающуюся в это время другую шлюпку. Кочегарам пришлось перерезать тросы тринадцатой шлюпки и только после того, когда они смогли отгрести в сторону, Мёрдок приказал продолжить спуск пятнадцатой.Мёрдок сохранял спокойствие, чувство долга помогало ему сфокусироваться, толкая его помочь бедным людям, которых он подвел. Он не боялся. Слишком много всего происходило вокруг него, поэтому у него не было времени на страх.Но всё же одно чувство его не покидало. И это было чувство вины, которое словно заморозило весь его разум.Даже пока он выкрикивал приказы спускать ровно шлюпку, осознание горькой правды начинало постепенно приходить к нему.Не будет никакого Нью-Йорка. Никаких прогулок по Кони-Айленду. Ни тихого номера в отеле, который ярко освещен утренними лучами солнца, ни мягкой кровати, где они с Бэйли могли бы спрятаться и заниматься любовью.Причина была проста, думал Мёрдок.Он не заслужил этого.Он не заслужил такого счастья и удовлетворения после того, как он заставил столько невинных людей страдать. Как бы то ни было, он до самой смерти будет пытаться помочь этим людям, будет соблюдать свой долг. Это то, что он обязан сделать, даже если в этом случае у него нет шанса на спасение. И если ему предстоит умереть в ледяных водах…Что же, он готов принять такую судьбу. Это то, что и должно случиться с мужчиной, который не смог обойти айсберг и подвел стольких людей.

Но если он был готов оставаться на корабле до самого конца, отбросив малейшее желание на спасение и помогая другим людям бороться за жизнь, Мёрдок не мог позволить Бэйли сделать то же самое. Он знал, что пообещал ей выбраться из этого ада вместе. Он помнит искренность в её глазах, когда она клялась ему никогда не покидать его. Но сейчас, когда хаос и отчаяние только росли, у Мёрдока не было выбора, кроме как нарушить это обещание. Это будет, чёрт возьми, эгоистично с его стороны позволить ей рисковать собственной жизнью ради него. Не тогда, когда он слишком сильно дорожит ей. Не тогда, когда она ещё так молода, умна и дерзка. Боже, ей всего чуть больше двадцати и у неё ещё столько впереди. Её ждут путешествия, новые моря и океаны, она должна показать хороший пример другим женщинам, которые только собираются войти в морской мир. Он хотел, чтобы она прошла через всё это. Чтобы она прожила долгую и счастливую жизнь, даже если он не сможет быть частью этой жизни. Мёрдок знал, что он должен всеми силами попытаться посадить её в шлюпку, даже если она этого не хочет.Он повернулся к ней, когда шлюпка №15 была окончательно спущена на воду, его лоб и шея блестели от пота, его дыхание было тяжелым из-за попыток удержать толпу на месте. Одного её взгляда, одних только её прекрасных зеленых глаз было достаточно, чтобы разбить его сердце на маленькие осколки. Он не мог поверить, что всего несколько часов назад они спокойно общались, флиртовали и занимались любовью в курительном салоне. Как быстро всё изменилось.— Дальше идем к складным шлюпкам, — сказал он резко. — Пойдем со мной, — он инстинктивно взял её за руку, крепко переплетя пальцы, они вместе начали пробираться через толпу. Но, не успев пройти и пары шагов, кто-то выкрикнул его имя.— Мистер Мёрдок!

Мёрдок повернулся, но останавливаться не стал, и его выражение лица стало совсем безразличным, когда понял, что за ним идет Кэлум Локерби. Ненависть снова окутала его, она начинала разрушать его самообладание, и он, посмотрев на Бэйли, ещё сильнее сжал её руку. Хоть она и смотрела в другую сторону, она сжала руку в ответ, давая понять, что всё в порядке.— Я бы хотел поговорить с вами, Мистер Мёрдок, — спокойно сказал Локерби, — И если можно, без веснушчатой обузы, которая тянется рядом, — добавил он, переводя взгляд на Бэйли.Мёрдок хотел ударить его. Бэйли тоже была готова кинуться на него с кулаками. Но первый офицер сохранял спокойствие, думая только о своём долге перед другими пассажирами, пока он продолжил пробираться через толпу.— Может вы не заметили, Мистер Локерби, — сказал он вяло, — Но я немого занят сейчас. — Он перевел взгляд на моряков, которые стояли у ближайшей шлюпбалки. — Вы трое, за мной, живо!Он ускорил шаг, продолжая игнорировать Локерби, пока пробирался к Уайлду и Исмею, которые стояли у складной шлюпки C. Они быстро подвесили шлюпку на шлюпбалки, в это время Локерби и его лакей стояли около рулевой рубки и наблюдали за происходящим. Мёрдок не знал или даже не хотел знать, что им было нужно от него. Он сфокусировался только на своей работе. Мёрдок заметил, что Бэйли несколько раз бросала взгляд на нос корабля, который уже полностью погрузился под ледяную, кристально чистую воду. Мёрдок не смог не заметить страх в её глазах, и в этот момент он точно знал, что Бэйли сядет в эту шлюпку, даже если она не хочет этого.Но сначала, нужно было посадить других пассажиров.Шлюпка даже наполовину не была заполнена, было ещё много свободных мест, а поблизости совсем не было пассажиров. Взволновано, Мёрдок подошел к лестнице, которая вела на палубу A, чтобы проверить уровень воды. Было пусто, но кто знает, как скоро вода подойдет ближе? Он перевел взгляд на палубу, на которой почти никого не было, только несколько пассажиров ходили из стороны в сторону. Ему было тяжело дышать, но не от страха, а от злости. Он повернулся к морякам, которые складывали тросы.— Где другие пассажиры? — грубо спросил он.Мужчина вытянул руку, указывая в сторону. — Кажется, они все у кормы, сэр.Мёрдок стиснул зубы, сдерживая гневные проклятия, которые он хотел произнести вслух. Недолго думая, он направился к корме, подзывая Бэйли идти с ним. Но едва он успел сделать шаг, Локерби вытянул руку и остановил его.Их глаза встретились, карие против суровых голубых глаз. Мёрдок был вне себя от того, что кто-то смеет тратить его время в такой момент, тем более этот жалкий мерзавец, который стоял перед ним. Но его злость переросла в ярость, когда Локерби достал из кармана пачку долларовых купюр и, протянув её Мёрдоку, пробормотал, — Возможно, мы сможем договориться, Мистер Мёрдок.Чувствуя отвращение, Мёрдок поймал Локерби за запястье, останавливая его руку в воздухе. Хоть он и был на голову ниже мужчины, который стоял перед ним, он всё равно был гораздо сильнее и крепче, благодаря работе в море, которая закалила его за все эти годы. Он без особых усилий держал на одном месте руку Локерби, его хватка была крепкой, а глаза с презрением оглядывали его.

— Ты глупец, — бросил Мёрдок. У него не было лишнего времени на разговоры. — А сейчас, убирайся с моего пути.Локерби был обижен, но Мёрдоку было наплевать. Он закипал от ярости, его оскорбила эта дерзкая попытка дать емувзятку, он был поражен, что кто-то пытается купить себе место в шлюпке. Кэлум Локерби точно не сядет ни в одну из них. И Мёрдок приложит к этому все силы.

Он отпустил руку Локерби и бросил на него последний, презрительный взгляд, затем он повернулся к Бэйли. Она стояла у лестницы и ждала Мёрдока, вопросительно смотря на него. — Что этот придурок хотел от тебя?Мёрдок не ответил сразу. Он продолжил идти к корме, и когда Бэйли поспешила за ним, он пробормотал, — Он совсем с ума сошел. Пытался дать мне деньги за место в шлюпке…— Он что? — сорвалась Бэйли. Мёрдок давно не видел её такой злой, ни разу с того дня, когда он пытался разорвать их отношения в штурманской рубке.

— Трусливый сукин сын!Она яростно развернулась, спеша обратно к Локерби, чтобы надрать ему задницу. Но Мёрдок был быстрее, он поймал её рукав пальто и потянул обратно.

— Успокойся, — его голос был мягким, но нотки строгой авторитетности заставили её остановиться. — Он того не стоит, Эстер, и у нас есть более важные дела.Она нахмурилась. — Можно я быстренько сбегаю и врежу ему, пожалуйста?— Нет, Эстер, — даже в условиях ужаса, который происходил вокруг, Мёрдок не смог сдержать улыбку. — Ты не можешь врезать ему.— Жаль, — пробормотала она, смотря уничтожающим взглядом на Локерби. Но она не сказала ни слова больше, и они поспешили собрать женщин, которые ходили по офицерскому променаду. Они вернулись обратно к складной шлюпке вместе с маленькой группой пассажиров.Локерби и его лакей исчезли, скорее всего, они пошли искать другого моряка, которому можно дать взятку. Мёрдок помог сесть в шлюпку пассажирам, затем он развернулся и начал кричать, — Есть ещё женщины и дети?

Исмей, который стоял у шлюпки, ответил ему, — Они все сели, Мистер Мёрдок.— Тогда кто-то ещё? — прокричал Мёрдок толпе мужчин, которые стояли на палубе, терпеливо ожидая своей очереди. Было ещё много свободного места для них, так как все женщины и дети уже сидели в шлюпке. Поэтому Мёрдок позволил мужчинам сесть в шлюпку, помогая им безопасно перелезть через ограждения.И только после того, как все сидели на местах, он повернулся к Бэйли, у него разрывалось сердце, когда он пытался заставить себя принять самое сложное решение в своей жизни.нет, — бросила Эстер. — Я остаюсь с тобой и точка.Мёрдок бросил нетерпеливый взгляд на шлюпку, затем он подошел ближе к Эстер, у него начала дергаться мышца на щеке.— Ничего подобного, — хрипло ответил он. Его тон был грубым и настойчивым, она никогда не слышала подобного от него и поэтому сделала шаг назад. — Ты сядешь в эту шлюпку и будешь управлять ей. Это приказ, Мисс Бэйли.Эстер чувствовала, как её переполняют эмоции, она злилась от боли и разочарования. Мёрдок давно не обращался к ней по фамилии. Но она не могла позволить этой жалкой формальности ранить её. Она была обязана первому офицеру, который стоит перед ней, преданность и любовь к нему затмили ей разум и все её инстинкты самосохранения. Сама мысль о том, что ей придется покинуть его и сесть в шлюпку, сводила её с ума. А хуже всего для неё было представить, как она прибывает в Нью-Йорк без него, зная, что он пошел на дно Атлантики вместе с кораблем. Она не могла так поступить. Она даже не хотела пытаться.

Эстер приподняла подбородок. — Тогда прошу простить меня, Мистер Мёрдок, но я вынуждена ослушаться вас.— Мисс Бэйли… — начал протестовать он, но она перебила его.— Я пообещала. Чёрт возьми, я не могу оставить тебя. Или моего брата. Или других пассажиров, которым нужна моя помощь!

— Если ты останешься, — сказал Мёрдок сквозь зубы, — То это будет означать, что ты намеренно ослушалась приказа старшего офицера. Вы понимаете, Мисс Бэйли, что с вами будет?Он пытался запугать её, он делал всё, чтобы она села в шлюпку. Но Эстер продолжала стоять на своём. — Я прекрасно это понимаю, спасибо.— Уверенны? Я полагаю, что вы также осведомлены в том, что за несоблюдение субординации вас с позором уволят?

— Да, — ответила она, собираясь с мыслями и заставляя себя оставаться сильной. Она изо всех сил сдерживала слезы злости. — И я приму любые последствия, которые последуют за моими действиями, когда я прибуду в Нью-Йорк с тобой. И только с тобой.

Мёрдок молча смотрел на неё, всё спокойствие, которое он сохранял изо всех сил, развеялось, а его глаза наполнились болью, которую он также пытался скрыть. Эстер видела, как последние капли самообладанияпокинули его, и он, схватив её за руки, начал трясти изо всех сил.— Чёрт возьми, Эстер!Эстер пыталась вырваться, но он был гораздо сильнее, она не могла ничего сделать, кроме как стоять. Они устраивали сцену, пассажиры и экипаж смотрели на них, они были шокированы видеть, как два офицера решают личные проблемы у всех на виду.Но Мёрдок плевал на эту публику. Он даже не замечал их. Его глаза не отрывались от Эстер, пока он крепко держал её дрожащими руками.— Пожалуйста, сядь в шлюпку. Прошу тебя.Его дрожащий голос разбивал ей сердце. Но её решимость всё равно не покидала её.Она вспомнила тот день, когда моряк толкнул её, но она нашла в себе силы и поднялась на ноги. Она вспомнила, как её отец сказал ей, что она не сможет ничего добиться и никогда не станет мореплавателем, но она ушла из дома и доказала обратное. Она вспомнила о шрамах, которые были у неё на руках, о трудностях, которые она смогла преодолеть. Она вспомнила о людях, которые пытались говорить ей, что она должна делать, а что нет. Эстер была здесь, потому что она хотела этого. Потому что она боролась за это место. Она была офицером! И как Мёрдок она была готова исполнять свой долг до самого конца.?Эта работа тебе идет?, однажды сказал он ей. ?Не упускай это?.?Не упущу?.

Эстер решительно смотрела на своего наставника, стараясь разделить долг и свои чувства к нему. Воспоминания о тех моментах, что они провели вместе, нахлынули на неё. Она думала о мягком смехе и нежных словах, об их взглядах и о том, как они страстно занимались любовью. Но Эстер смогла побороть себя, она выпрямилась во весь рост перед Мёрдоком, зная и принимая своё истинное предназначение.

— Я никуда не пойду, — сказала она, не позволяя боли в его глазах взять верх над ней. — Я уже говорила тебе, что мы вместе справимся со всеми трудностями, Уил.Другая сигнальная ракета была запущена в воздух, искры ярко освещали их лица. Мёрдок ещё сильнее сжал её руки, эта крепкая хватка начинала причинять боль, и на какое-то мгновение она подумала, что он собирается силой тащить её к шлюпке. Она вспомнила о женщине, которую ему пришлось так же тащить ранее, и в этот момент она знала, что будет бороться с ним до последнего. Она сжала кулаки, её взгляд был твердым, пока она смотрела на него.

Возможно, Мёрдока начинало это раздражать, поэтому он был готов сдаться. Возможно, он знал, что тащить её силой к шлюпке будет не только сложно и несправедливо, но ещё и бессмысленно, ведь у них не было лишнего времени на это. Или он просто начал уважать её стойкость и упрямство. Но как бы то ни было, он отпустил её руки и сделал шаг назад, смиренно смотря на неё. Боль в его глазах исчезла за стеной безразличия, когда он во второй раз принял поражение. Он больше не смотрел на неё, пока шёл обратно к шлюпке.— Готовимся к спуску! — приказал он, вернув себе холодный профессионализм.

Эстер молча подошла к тросам, пытаясь унять свои дрожащие руки и убедить себя, что она поступила правильно.Но она не могла забыть мягкую, отчаянную боль в голосе Мёрдока, когда он умолял её сесть в шлюпку. Это был первый раз за всю эвакуацию, когда она видела, как его натянутое спокойствие совсем растворилось. Сейчас он стоял с каменным лицом и даже не смотрел на неё.Эстер нашла в кармане его компас, позволяя холодному металлу успокоить её, она надеялась, что он не будет долго злиться на неё. Ради Бога, только не сейчас. Не в такое время.Пока она стояла у шлюпбалок, ожидая приказа, она краем глаза заметила резкое движение. У неёперехватило дыхание, и она ощутила, как злость заполнила её грудь, когда она наблюдала за происходящим.Брюс Исмей быстро перебрался через фальшборт и залез в шлюпку, он надменно держал спину,пока усаживался, а его испуганный взгляд смотрел прямо перед собой. Эстер не могла даже моргнуть. Она шокировано смотрела на него, не пытаясь скрыть отвращения. Вместо того чтобы помогать бедным пассажирам до самого конца, Исмей предпочел спастись сам. И неважно был ли он ответственен за крушение или нет. Он, как глава Уайт Стар Лайн, должен был выполнять свой моральный долг перед пассажирами и экипажем.

Но сейчас, когда он устроился в маленькой шлюпке, полностью готовый покинуть тонущий корабль, было ясно, что в нём нет ни капли достоинства и благородства.

— Приготовить левую сторону!Когда Мёрдок выкрикивал приказ, его взгляд переключился на Исмея.Первый офицер застыл, его руки резко опустились. Эстер видела, как он напряг челюсть. Она видела, как его глаза презрительно оглядывали Исмея. Он не отводил от него взгляда, его шотландский акцент, словно острый нож, поразил воздух, когда он скомандовал, — Опускайте.Эстер ослабила хватку, пока они с моряками начали опускать тросы, скрип блоков раздался у неё в ушах.— Ровнее, — приказывал Мёрдок, и Эстер была удивлена слышать усталость в его голосе. — Ровнее. Обе стороны вместе, парни. Ровнее.Шлюпка медленно опускалась на водную гладь до тех пор, пока Исмей совсем не исчез из виду. Мёрдок быстро прошел мимо Эстер, направляясь к другой палубе, где их ждали Муди и Уайлд.