22. Пули. (1/2)

15 апреля, 1912 год, 00:35Лайтоллер был шокирован, пока спешно одевался. Он тяжело дышал, его руки тряслись, когда он натягивал черный свитер и брюки поверх пижамы.Он не мог поверить в то, что происходило. В то, что непотопляемый корабль у него под ногами тонет, медленно хороня себя в глубины океана.

Когда Боксхолл постучал в его дверь и сообщил о том, что произошло, Лайтоллер чуть не усмехнулся ему в ответ. Но он увидел страх и неотложность в глазах коллеги, поэтому второй офицер сразу же вернулся в свою каюту, сглотнув весь ужас, он пытался прийти в себя.Он знал, что будет тяжело.Он знал, что шлюпок не хватит для всех людей на борту. Он знал, что многие погибнут в ледяной воде, и что он, скорее всего, тоже умрет.Но Лайтоллер не мог позволить этим мыслям беспокоить его даже сейчас, когда он смотрел в лицо смерти. Наоборот, эти мысли подгоняли его, он быстро накинул пальто и надел на шею свисток, затем поспешил к двери.Он не был уверен в том, что ждет его на мостике, но он не удивился, когда увидел волнение и суматоху. Моряки расхаживали из стороны в сторону, их темно-синие костюмы сливались друг с другом. Кто-то из них держал стопки одеял, кто-то фонари и спасательные жилеты.Лайтоллер увидел своих коллег, которые стояли на мостике с левого борта, с ними также был капитан, и второй офицер поспешил в их сторону. Почти все были на месте, кроме Лоу. Уайлд выделялся среди всех из-за своего роста, его серые глаза на мгновение переключились на Лайтоллера, затем он снова отвел от него взгляд. Мёрдок и Бэйли стояли очень близко друг к другу, их пальцы были крепко переплетены, и они больше не переживали о том, что кто-то может увидеть. Муди держал в руках папку, в которой было расписание по тревогам, в это время Питман и Боксхолл тихо беседовали со Смитом. Быстро сглотнув, Лайтоллер встал рядом с коллегами, его подбородок был высоко поднят. Он ждал, когда ему дадут дальнейшие указания.— Хорошо, — начал Муди, его голос едва было слышно из-за сильного гула пара, который стравливали из труб, — Мистер Мёрдок ответственен за эвакуацию с правого борта, ему будут помогать Мисс Бэйли и Мистер Питман. Мистер Уайлд, вы с левого борта, с вами также Мистер Лайтоллер и Мистер Боксхолл. А Мистер Лоу… — он поднял глаза, неожиданно поняв, что пятого офицера нет среди присутствующих. — А кто-то видел его?— Я здесь.Все повернулись и увидели Лоу, который выходил из рулевой рубки, он на ходу засовывал револьвер за пояс брюк. Уайлд усмехнулся, — Ты забыл, где находится мостик, парень?Быстро извинившись, Лоу встал рядом с остальными. Подняв брови, Муди продолжил, — Мистер Лоу, вы будете помогать с правого борта до тех пор, пока Мистер Мёрдок не даст другого указания. — Он посмотрел на капитана, который одобрительно кивнул, затем Муди сказал, — Это всё. Всем удачи, и хранит вас Господь.Лайтоллер не стал терять время.Он поспешил к левому борту, с ним также пошли Боксхолл и Уайлд. Они начали со спасательной шлюпки №4 и постепенно двигались дальше, разматывая веревки и вываливая шлюпки за борт до тех пор, пока их планшир не сравнялся с палубой.

— Продолжайте спускать!

Гул из труб был оглушителен, пока через них стравливали пар, который рывками поднимался над кораблем. Этот шум только усложнял ситуацию, голоса моряков и офицеров были похожи на мычание, некоторые из них начали общаться жестами. Моряки бегали от одной шлюпки к другой, кто-то снимал брезент, кто-то складывал внутрь одеяла, фонари и коробки с галетами. Лайтоллер свистел снова и снова, он почти не слышал шлюпбалок. Шум работающих лебедок, трение канатов и скрип шкивов — всё исчезло за оглушающим гулом пара.К тому времени, когда каждая шлюпка была вывалена за борт, на палубу начали выходить пассажиры в разных нарядах. Кто-то был в банных халатах или пижамах. Несколько джентльменов были в шляпах и фраках, как будто они только что вернулись с ужина. Многие были сбиты с толку, некоторые скучали или были раздражены. Несколько пассажиров взяли с собой личные вещи — украшения, шкатулки, фотографии в рамках и прочие памятные безделушки. Но Лайтоллер был рад видеть, что все они были в спасательных жилетах, многие надели их поверх одежды, но были и те, кто сверху на жилет накинул шубу или шаль. Он прошел через толпу, направляясь к Уайлду, который в это время наблюдал, как моряки складывают всё самое необходимое в шлюпки.

— Не лучше ли нам сначала сажать женщин и детей? — спросил Лайтоллер, чувствуя, что всё его тело горит под толстым свитером. Но его руки сильно замерзли, и он пожалел, что забыл свои перчатки.К его удивлению, Уайлд отрицательно покачал головой. — Нет, подожди, — он твердо ответил, отдавая приказ. — Не сейчас, Мистер Лайтоллер. Я хочу подождать, когда стихнет гул пара. Чтобы избежать крика и путаницы. Понятно?Лайтоллер смотрел на него в недоумении, последние капли дружелюбия, которые он когда-то начал испытывать к старшему офицеру, исчезли, их словно смыло волной в море.— Нет. Мы не можем терять время, Мистер Уайлд. Нам нужно начать посадку прямо сейчас. Строгий вид не исчез с лица Уайлда. — Я думаю, что это был чёткий приказ, Мистер Лайтоллер.Но Лайтоллер не собирался слушать подобную чепуху. — И я с этим приказом не согласен, Мистер Уайлд, — резко ответил он.Но до того как старший офицер успел возразить, Лайтоллер поспешил прочь, направляясь через палубные ограждения прямо к Смиту. К его большому сожалению, Уайлд пошел за ним, но Лайтоллер игнорировал его, пока шел к капитану.— Шлюпки готовы к спуску, сэр, — объявил он, почтительно кивнув. Но капитан молчал, и Лайтоллер подумал, что он его не расслышал из-за сильного шума, поэтому он поднес руку ко рту и наклонился к уху Смита.

— Стоит ли мне сначала сажать женщин и детей, сэр?Капитан смутно кивнул, бормоча какие-то слова, которые Лайтоллер не мог расслышать. Что-то в поведении капитана сбивало с толку второго офицера, но он пытался не позволять ничему беспокоить его. Не сейчас и не здесь, не в то время, когда пассажиры стояли на холоде, ожидая спасения с тонущего корабля.— Сэр? — продолжил Лайтоллер, в то время как мерзавец, в костюме старшего офицера, стоял рядом и дышал ему в спину.— Да, — согласился Смит, мрачно кивая. — Сажайте женщин и детей сначала, спускайте шлюпки.Лайтоллер моментально ответил, — Есть, сэр!Он бросил быстрый взгляд на Уайлда, затем поспешил обратно к шлюпкам, стараясь выбросить из головы отреченный взгляд Смита. Стоя у шлюпки №6, он кашлянул и обратился к толпе, — Леди и джентльмены, прошу вашего внимания, пожалуйста!

Его грубый голос пронесся по палубе, возвышаясь над постепенно пропадающим гулом пара. Он жестом рук призывал людей подойти к нему. — Пройдите сюда, пожалуйста! Вот так, хорошо, подходите ближе!Наконец, пассажиры, отбросив всю свою усталость, начали подходить к нему, держа за руки своих любимых и близких людей. Когда они все столпились перед Лайтоллером, оглушающий гул пара исчез. Сейчас было слышно даже слабый скрип шлюпки, в которую моряки всё ещё раскладывали снаряжение, и крики Уайлда, которые доносились с кормы. Довольный Лайтоллер приподнял подбородок и осмотрел толпу.— Спасибо, — сказал он, и его обнадеживающая улыбка исчезла под серьезной гримасой. Второй офицер продолжил, — Сначала, я прошу сесть в шлюпку только женщин и детей. Поэтому джентльмены, пожалуйста, стойте на месте. — Теперь, он видел удивление и нерешительность в их глазах, но, не обращая на это внимания, он снова обратился к ним, — Леди, прошу вас, подходите ближе.Ни одна женщина не двинулась с места. Лайтоллер тяжело сглотнул, изучая их нерешительные лица. Он подошел к ближайшему пассажиру, молодой девушке, на которой был надет спасательный жилет поверх её переливающегося платья и накидки. — Не нужно бояться, мисс, — сказал он, предлагая ей руку, и она подняла на него свои красивые глаза. — Прошу вас, пойдемте.Её дрожащие пальцы дотронулись до его руки, и он аккуратно повел её к шлюпке. Она ужасно тряслась от холода, по её голым рукам пробегали мурашки. Не раздумывая, Лайтоллер снял свое пальто и накинул ей на плечи. Оно было ей слишком велико, но страх в её глазах постепенно уходил, когда второй офицер помог ей залезть в шлюпку.— Тут безопасно, — мягко сказал он ей и затем, с натянутой улыбкой, повернулся к другим пассажирам. — Это всего лишь мера предосторожности.Многие женщины начали подходить ближе, но они всё равно шли медленно, не желая покидать вполне безопасный уютный корабль и садиться в висящую в воздухе шлюпку. Лайтоллер терял терпение, когда наблюдал за их неспешностью. Их ждут другие шлюпки и другие пассажиры, а времени почти нет. Минуты безжалостно утекали.

?Один час?, вспоминал он слова Боксхолла. ?Может быть два, если удача будет на нашей стороне?.И чем больше времени они теряли, тем больше людей были в смертельной опасности.Голос Лайтоллера стал ещё грубее, когда он обратился к толпе.— Подходите ближе, леди! Сюда, пожалуйста, мадам. Вам нечего бояться!Они делали так, как им велели, медленно подходя ближе, в то время как вдалеке, доносилась музыка, которую исполнял судовой оркестр. Мелодия заполняла морозный воздух, и эти звуки были странными, но в то же время ободряющими.

00:40Эстер следовала каждому приказу Мёрдока, пока они готовили первую шлюпку к спуску. Она тяжело дышала под своим толстым пальто.Она работала быстро, игнорируя ручьи пота, которые стекали с её лба, в то время как она возилась с лебедками, помогая мужчинам закреплять тросы, затем она залезла в шлюпку и спрятала свою аптечку. К тому времени как шлюпка была вывалена за борт, свисая над темными, глубокими водами, на палубе было всего несколько пассажиров. Мёрдок, нахмурив брови, недовольно осмотрел их. Но он не собирался ждать, когда подойдут другие люди. Точно не сейчас, когда у них почти нет времени.Кивнув ближайшему моряку, он указал на шлюпку и приказал, — Мистер Хогг, вы будете командовать этой шлюпкой. — Он повернулся к двум другим морякам. — И вы двое, залезайте. Поможете дамам подняться в шлюпку, а когда спуститесь на воду, отдадите гаки. Всё ясно?

— Да, сэр, — ответили три мужчины перед тем, как залезть в шлюпку.После этого, Мёрдок повернулся к пассажирам, радом с ним стояла Эстер, а за спиной Лоу и Питман. — Сначала, мы начнем сажать женщин и детей, — сообщил Мёрдок, его холодный голос заполнил полупустую палубу. — Мужчины смогут сесть в шлюпки только при наличии свободных мест. — Эстер удивленно посмотрела на него, но он, размахивая рукой, продолжил, — Леди, прошу вас.Никто не двинулся с места. Они неуверенно смотрели на шлюпку, многие из присутствующих были молодые пары, которые не были готовы расстаться друг с другом. Эстер чувствовала, как замирает её сердце, когда один из мужчин на прощание поцеловал в лоб свою жену. Она сразу подумала о Мёрдоке, и она знала, что тоже не стала бы садиться в шлюпку без него.Она наклонилась ближе к коллегам и прошептала, — Может нам стоит сажать пары вместе?

Питман задумался в ответ на её предложение, но Мёрдок и Лоу сразу же согласились.— Да всё что угодно, лишь бы они залезли в чёртову шлюпку, — пробормотал первый офицер, в его голосе слышалось раздражение, всё спокойствие начинало покидать его. Развернувшись обратно к пассажирам, он объявил, — Молодожены и другие женатые пары, вы можете сесть в шлюпку вместе. Прошу вас, проходите.Мужчины и женщины начали подходить ближе, аккуратно залезая в шлюпку, которая висела над кромешной тьмой. Несколько пожилых джентльменов отказались садиться в шлюпку, оставляя места для других женщин. Они поцеловали своих жен и тихо что-то прошептали им на прощание.— Я сяду в следующую, — сказал один из них. — Не волнуйся.Пока они благородно отходили назад от шлюпок, Эстер поспешила к другим женщинам, которые дрожа, продолжали стоять на одном месте.— Всё хорошо, — сказала мягко она, уговаривая их подойти ближе. — Вам нечего бояться. Это простая мера предосторожности. Мы просто хотим убедиться, что вы будете в безопасности, леди. Доверьтесь мне.Многие женщины вышли из толпы, может они были воодушевлены присутствием женщины в форме, а может, их обнадежили её слова, Эстер точно не могла сказать. Но она была рада и даже гордилась тем, что они набрались смелостии, отбросив все страхи, залезли в шлюпку. Одна за другой до тех пор, пока шлюпка не заполнилась наполовину.Мёрдок не был рад тому, что оставались ещё места. Но что он мог сделать? На палубе было всего несколько пассажиров, но они не хотели садиться в шлюпку. У офицеров не было выбора, кроме как начать готовить к спуску даже полупустую шлюпку.Мёрдок подошел к краю фальшборта, отдавая морякам приказ.— Готовимся к спуску, парни!

Эстер стояла около правой шлюпбалки, радом с ней Питман. Она слышала, как оркестр исполняет вальс, где-то вдалеке. Это было так странно, слышать такую спокойную мелодию сейчас, когда паника начинала накрывать их. Она посмотрела вниз за борт, наблюдая за темной водной гладью. Эстер оценила расстояние, которое было между океаном и палубой, и она поняла, почему пассажиры так бояться.Высота была просто головокружительной.— Левая и правая стороны вместе!Медленно и аккуратно, шлюпка №7 начала спускаться к ледяным водам. Блоки скрипели, пока толстые тросы скользили по их канавкам.

— Ровнее! Ровнее!Казалось, что всё идет гладко, пока первый офицер расхаживал по краю палубы, выкрикивая приказы.Но затем, неожиданно, из шлюпки раздались крики, резко нарушив окружающую тишину. Эстер посмотрела за борт, она была шокирована, когда увидела, что левая сторона шлюпки сильно накренилась, а люди в ней кричали от страха.Эстер развернулась, готовясь сообщить об этом морякам, но Мёрдок был быстрее.— Опускайте правую сторону, только правую сторону! Левую придержать!

Шлюпка начала выравниваться, и Эстер вздохнула с облегчением, когда она, наконец, опустилась на воду.Когда Мёрдок приказал идти к следующей шлюпке, неожиданно, в морозном воздухе, раздался громкий взрыв. Эстер подняла голову и увидела первые искры сигнальных ракет в небе, которые блестели и отражались в воде, ярко освещая корабль и океан. Эстер смотрела, как искры сверкали и падали вниз, и в этот момент она снова начала нервничать. Точно так же, как и когда она увидела, что вода в стакане была под наклоном в её каюте. Эти сигнальные ракеты только подтверждали то, что Титаник неизбежно тонет. Было очень тяжело сохранять спокойствие в окружении пассажиров, когда она знала, какая судьба их ожидает, и когда на горизонте не было никакого света, ничего, что указало бы на другое судно, которое спешит им на помощь.

Её мысли переключились на брата, пока она опускала тросы, и в этот момент Эстер хотела, чтобы он был рядом. Она знала, что Букер помогает Мистеру Эндрюсу, но она всё равно не могла перестать нервничать. Не тогда, когда в её голове крутился приказ Смита ?Женщины и дети в первую очередь?.Лоу стоял рядом с ней, пока они подготавливали шлюпку №5 к спуску. Её руки тряслись, но не от холода, а от отчаянных мыслей о её брате. Лоу это заметил.— Эстер, — тихо сказал он, его карие глаза обеспокоенно смотрели на неё. — Ты в порядке?— Да, в полном. — Её ответ был быстрым и коротким, и она указала на шлюпбалку, чтобы отвлечь его. — Помоги мне с этой лебедкой.Они развернулись и начали подводить других женщин к шлюпкам, помогая им безопасно забраться внутрь. Даже Брюс Исмей, среди всех людей на корабле, предлагал помочь. Но так как было свободно ещё очень много мест, Мёрдоку пришлось отправить Питмана к левому борту, чтобы тот привел ещё пассажиров. И Эстер, которая нервно ходила по палубе, пытаясь отвлечь себя от мыслей о брате, попросила присоединиться к нему. Мёрдок засомневался, пока взвешивал её слова, на его лице была неуверенная гримаса, было ясно, что он не хотел упускать её из виду. Но он знал, что им нужно больше людей, чтобы полностью заполнить шлюпку, поэтому он согласился.— Хорошо, — сказал он. — Но только быстро. Мне нужно, чтобы ты как можно скорее вернулась. — Его голубые глаза не отрывались от её лица. — Ты мне нужна здесь.Эстер кивнула, давая ему обещание всем своим взглядом. — Есть, сэр.И после этого, она побежала к левому борту через рулевую рубку вместе с Питманом. Здесь было больше людей, и два офицера, привлекая внимание, свистнули и начали размахивать руками.— Прошу сюда! — кричал Питман. — У нас есть ещё шлюпки с правого борта! Женщины и дети, прошу вас, идите за мной!Некоторые даже не посмотрели в их сторону, а несколько пассажиров вообще посмотрели на них как на сумасшедших. Но многие женщины были готовы пойти с ними, включая взрослую женщину, которая держала за руки двух напуганных детей, и молодую девушку, которая несла на руках новорожденного ребенка. Офицеры вели группу через рулевую рубку, указывая им путь к шлюпкам, в это время выпустили ещё одну ракету. Один ребенок восхищено вздрогнул, смотря на сияющие искры,но другая малышка испугалась громкого шума и начала плакать.— Всё хорошо, — Эстер начала успокаивать шмыгающую девочку, вытирая слезы с её лица рукавом пальто. — Вот так. Не нужно бояться, маленькая мисс. Это всего лишь фейерверк. И больше ничего.

Девочка перестала плакать, но она всё равно держалась рядом с Эстер, крепко цепляясь за край её пальто, пока они шли к шлюпкам.