22. Пули. (2/2)

Когда они пришли, Мёрдок нервно ходил из стороны в сторону. Хоть на его лице и была маска спокойствия, он не смог скрыть облегчения в глазах, когда увидел Эстер. Он быстро помог женщинам и детям забраться в шлюпку, затем он повернулся к Эстер и нежно погладил её по веснушчатой щеке. Это был быстрый жест, никто из окружающих даже не заметил. Никто, кроме одного офицера, который застыв, стоял около шлюпбалки, шокировано наблюдая за ними.?Гарольд?,тревожно подумала Эстер.Она сглотнула и сразу же отошла от Мёрдока, у неё бешено забилось сердце, чувство вины накрыло её с головой. Но Лоу продолжал смотреть на неё, и когда она посмотрела в ответ, то увидела недоумение в его взгляде, которое начинало сменяться во что-то другое, но она не могла понять во что. Как бы то ни было, он ничего не сказал, и быстро подошел к шлюпке, когда Мёрдок приказал ему помочь забраться мужчинам. Джентльмены начали рассаживаться рядом с женщинами и детьми. В любом случае, было ещё много свободного места, и Эстер знала, что Мёрдок не будет спускать ещё одну полупустую шлюпку на воду, потому что та другая вряд ли вернется. Поэтому мужчины быстро залезли внутрь.Когда они начали готовиться к спуску, то за их спинами раздались шаги, все обернулись и увидели Исмея, который выбежал из ниоткуда. Он был сам не свой, задыхаясь, он буквально сходил с ума.— Спускайте! Быстрее!Эстер сдержала проклятие, Мёрдок, с отвращением оглядывая его, поспешил к нему, но Лоу, который стоял у лебедки, в двух шагах от Исмея, в злости развернулся.— Эй! — крикнул он, схватив Исмея за пояс и отталкивая его от шлюпбалки. Эстер никогда не видела Лоу в ярости, поэтому она шокировано и восхищенно наблюдала за ним. — Уйди в сторону, болван! Ты хочешь, чтобы я быстрее спускал шлюпку? Или чтобы я всех утопил?Исмей шокировано посмотрел на него, его голос был хриплым, — Ты хоть знаешь кто я?

Если он ожидал, что эти слова испугают пятого офицера, что же, он сильно ошибался. Лоу снова посмотрел на Исмея, его карие глаза были полны ярости, а его уэльский акцент заполнил воздух, когда он прокричал, — именно описать их отношения. Эстер закусила губу. У неё неожиданно пересохло в горле, и она пыталась найти слова, но она не знала, что именно сказать ему. Чувство вины съедало её изнутри, когда она видела боль в его глазах. Она не хотела, чтобы всё так получилось. Она всегда смотрела на Лоу как на друга и коллегу, и никак иначе. Она даже никогда не испытывала романтического влечения к нему. Но всё равно ей было жалко его. Эстер знала, что у него есть чувства к ней. Она должна была как можно раньше дать ему знать, что между ними ничего не может быть, вместо того, чтобы разбираться во всем сейчас.

— Прости меня, Гарри, — пробормотала она.Лоу кивнул в сторону Мёрдока, его глаза горели от злости и сожаления. — Он мне сказал забыть о тебе. Сказал, чтобы я двигался дальше. Но теперь я вижу, что он просто приберег тебя для себя.Эстер покачала головой. — Это не так, Гарри, он не хотел, чтобы всё так вышло. Никто не хотел. — Она посмотрела на своего наставника, который ходил по палубе, наблюдая за спуском, затем она добавила, — Это просто случилось. Я не знаю как и когда, но это случилось. И я счастлива с ним, Гарри. Очень.

Лоу открыл рот, чтобы продолжить, но Мёрдок прошел мимо, приказывая экипажу идти к другой шлюпке. Эстер и Лоу поспешили за ним, два офицера не разговаривали больше, отодвинув личные дела в сторону, они продолжили работать.Шлюпка №3 была спущена на воду без проблем. Но, как и другие, она была почти наполовину пустая. Эстер видела злость на лице Мёрдока, когда шлюпка спускалась со свободными местами. Даже Эстер медленно начинала чувствовать недовольство. Но, несмотря на это, её наставник не собирался медлить и ждать остальных. Он был уверен, что полупустые шлюпки могут вернуться, и подобрать ещё пассажиров, если в этом будет необходимость.

Далее, они без промедления направились к шлюпке №1, в это время Лоу побежал к корме, чтобы позвать ещё людей. Эстер могла бы пойти с ним, но Мёрдоку нужна была помощь, так как Питман уже уплыл. Поэтому они начали усаживать в шлюпки сначала женщин и детей, успокаивая их и обнадеживая тем, что внутри безопасно. Мужчинам в это время было приказано ждать.

— Есть ещё женщины и дети?! — прокричал Мёрдок, его шотландский акцент с хрипом заполнил воздух.Но когда на его крики никто не отозвался, он повернулся к мужчинам, которые нервно ходили по палубе. — Хорошо, джентльмены. Встаньте в линию и залезайте по одному.Пока они забирались в шлюпку, из очереди закричал полный мужчина.— В этом нет никакой необходимости, — с недовольным лицом крикнул он Мёрдоку. — Вы ведь это понимаете? Какой смысл нам залезать в эти ничтожные лодочки, когда у нас под ногами вполне безопасный корабль. Это простая трата времени.Мёрдок приподнял бровь. — Примите мои глубочайшие извинения, сэр, — невозмутимым тоном сказал он, самоконтроль начал пропадать под явным сарказмом. — Я и не знал, что спасение жизней является простой тратой времени.

Мужчина выглядел так, словно хотел и дальше спорить, но у Мёрдока не было на это времени.— Полезайте, — бросил он, указывая рукой на шлюпку. — И не нужно поднимать тут шумиху.Тучный мужчина двинулся ближе, он был раздражен, но удивительно покорно послушался приказа Мёрдока. Он поднял одну короткую ногу над фальшбортом, затем другую. Но ограждение было слишком высоким, а мужчина был очень полным. Он потерял равновесие и все на палубе наблюдали, как он медленно и неуклюже скатился и упал в шлюпку.Последовала недолгая пауза, пока Эстер и Мёрдок смотрели друг на друга.Затем, не успев опомниться, они оба начали громко смеяться.Полный мужчина встал, целый и невредимый, он поправил одежду, смущенно оглядываясь и краснея. Эстер умирала от смеха, тяжело дыша, она наклонилась к Мёрдоку и держалась за его предплечье. Возможно, это был холодный воздухили всплеск адреналина, который сделал эту ситуацию ещё более странной и уморительной, но как бы то ни было, Эстер не собиралась успокаиваться. Даже Мёрдок продолжал смеяться.— Это самое смешное, из всего, что я видел сегодня ночью, — сказал он Эстер.Она улыбалась, сильнее цепляясь за его руку, пока пыталась отдышаться. — Без шуток. Ух. Это точно подбодрило меня.— Да и вообще, нам всем не помешает веселье в такое время.Они немного успокоились, возвращая себе привычный профессионализм. Эстер собиралась вернуться на своё место, но Мёрдок поймал её за руку, притянув к себе, он нежно поцеловал её в лоб. Очевидно, его уже не волновало, что кто-то может увидеть. И Эстер тоже было всё равно. Она покраснела, улыбка появилась на её лице, и она начала думать о том, как обнадеживающе приятно смеяться вместе с ним, даже сейчас, когда вокруг них происходил такой ужас.01:15Лайтоллер чувствовал, как терпение медленно покидает его, пока идет эвакуация.

Пассажиры первого класса раздражали его, они тянули время, как будто у них была целая вечность впереди. Мужчины спорили, требуя занять места рядом со своими женами, некоторые даже умоляли его, чтобы он пустил их в шлюпку.Но Лайтоллер был непреклонен. Его приказ был чётким. Титаник неизбежно тонет и скоро окажется на дне океана.Он быстро приказал Боксхоллу сменить на время Лайтоллера, и затем, попросил второго офицера пойти с ним. Они отошли от толпы к спортивному залу первого класса. Уайлд наклонился к нему и тихо спросил, — Где хранятся револьверы??Револьверы??Лайтоллер был сбит с толку. Он знал, почему они спрашивают его, до понижения он был первым офицером в Белфасте. И именно первый офицер нёс ответственность за огнестрельное оружие, и конечно он знал, где именно оно лежит. Но всё же, Лайтоллер был удивлен, что капитану и старшему офицеру понадобилось оружие. Толпа была огромной, это правда, но они не были буйными.?Пока что?, напомнил ему голос в голове.Он знал, что капитан и старший офицер ждут его ответа, поэтому Лайтоллер быстро сказал, — Да, я знаю, где они. Пойдемте со мной, я вам покажу.Смит быстро кивнул. — Очень хорошо. Нужно позвать Мистера Мёрдока и вручить револьверы всем старшим офицерам. Смею сказать, они нам сегодня пригодятся.Лайтоллеру не нравился этот двусмысленный тон капитана, и особенно ему не нравилось угрожать оружием и без того напуганным пассажирам. Но он знал, что у него нет выбора, и он поспешил за Смитом к носовой части судна. Здесь было тише и безлюднее, всего несколько пассажиров встретились им по пути. Пока они шли, Лайтоллер смутно заметил, что пол под его ногами был накренен. Даже Уайлд наклонил голову вниз и начал шептать какие-то проклятия. Казалось, крен начинал ещё сильнее увеличиваться, пока Титаник уходил под воду, и Лайтоллер старался не думать о том, что у них остался всего час, или даже меньше.Они быстро окрикнули Мёрдока, и тот пошел за ними в компании Бэйли, так как он отказывался идти куда-либо без неё. И когда они дошли до мостика, Лайтоллер в ужасе посмотрел на полубак.Нос и колодезная палуба ужасающе мерцали под голубой, морской водой. Судно с каждой секундой тонуло всё глубже.?Господь, помоги нам?, подумал Лайтоллер.Если до этого страх был ничтожным, он как уголек горел в его груди, то сейчас он просто полыхал. Сколько времени у них осталось до того, как затопит шлюпочную палубу? И как Смит может тратить эти драгоценные минуты на какие-то револьверы?

Лайтоллер был раздражен из-за того, что он покинул свой пост ради такого незначительного пустяка, поэтому он решил поторопиться, быстро провожая их в каюту первого офицера. Он достал из шкафчика несколько револьверов Веблей, черная, металлическая поверхность поблескивала под светом ламп.

Хоть Мёрдок и посмотрел на них безразличным взглядом, Лайтоллер заметил отвращение в его глазах. Даже Бэйли, которая стояла рядом с ним, не стала скрывать своего неодобрения, пока оглядывала револьверы. Но никто не сказал ни слова и не посмел перечить капитану.Молча, Лайтоллер отдал оружие Уайлду и Мёрдоку, затем он поспешил к двери, желая скорее вернуться на свой пост. Но Уайлд остановил его и потянул за плечо, протягивая ему в руки патроны и револьвер.— Возьми, — тихо сказал старший офицер. — Он тебе ещё пригодится.

Они посмотрели друг на друга, серые глаза не отрывались от светло голубых. Наконец, Лайтоллер, кивнув, принял оружие и бросил его в карман вместе с патронами, затем он поспешил к двери. Времени на долгое прощание у него не было, поэтому он просто приподнял фуражку в сторону Бэйли и крепко сжал руку Мёрдока, надеясь, что этот жест сможет передать его истинные чувства к другу. И только потом он резко развернулся и направился к рулевой рубке, возвращаясь к ужасу, который его ждал.

Вскоре после того, как они спустили шлюпку №10, Лайтоллер начал ощущать напряжение в воздухе, когда пассажиры, наконец, стали осознавать всю серьезность ситуации. Спокойствие, которое ещё недавно царило на палубе, растворилось, теперь были только страх и паника, и сейчас Лайтоллер понял, почему Уайлд дал ему револьвер.Толпа росла на глазах, люди начали толкать друг друга, чтобы пробраться к шлюпкам. Сигнальные ракеты продолжали запускать. Пассажиры столпились перед шлюпкой №12, в это время экипаж пытался растолкать мужчин, чтобы женщины смогли пройти. Пришлось даже позвать Лоу с правого борта, чтобы тот помог.И когда паника начала ещё сильнее расти, Лайтоллер уже не мог контролировать себя. Он срывался на всех, кто был перед ним. Несколько пассажирок первого класса взяли с собой чемоданы в шлюпку, и в этот момент он совсем потерял самообладание.— В шлюпке нет места для багажа! — он взял чемодан и даже не думая, бросил его в океан. — Нам нужно больше места! Выбрасывайте! Живо!Лайтоллер был вне себя от злости. Неужели эти люди не понимают, что происходит? Они бегут с тонущего корабля, чёрт возьми, а не отправляются в путешествие на выходные. Он развернулся к толпе, взбешённый, он пытался найти ещё женщин и детей. Рядом с ним стояла пожилая женщина, она плакала и цеплялась за спасательный жилет своего мужа. Но всё терпение Лайтоллера давно кончилось. Он взял женщину за руки и потянул к шлюпке.— Прошу вас, сюда! — настаивал он. Но она всё ещё держалась за своего мужа, и у Лайтоллера не осталось выбора, кроме как оттолкнуть его. — Отпустите, сэр!Истерически плача и всхлипывая, она позволила посадить себя в шлюпку. — Успокойтесь и садитесь, женщина, — настаивал Лайтоллер, затем он повернулся к другим пассажирам, призывая их подвинуться. — Все вы, сядьте кучнее. Вот так. Хорошо, аккуратнее.Он наклонился за фальшборт, чтобы посчитать, сколько пассажиров сидит в шлюпке, но неожиданно он почувствовал, как ему кто-то стучит по плечу. Лайтоллер обернулся и увидел пассажирку первого класса, которая стояла перед ним в норковой шубе и была с ног до головы в брильянтах. Она была совершенно невозмутима, когда начала говорить с ним своим светским, надменным и протяжным произношением.— Вы можете задержать шлюпку? Я забыла свои жемчуга в каюте и…Но Лайтоллер не собирался терять с ней свое время. Раздражительный, он потянул женщину за спасательный жилет и буквально бросил её в шлюпку.— Садитесь, живо! — приказал Лайтоллер, размахивая руками перед её шокированным лицом.Далее, они, с Мистером Эндрюсом и его высоким помощником, помогали пройти из толпы женщинам и детям, и спешно заполняли как можно больше мест в шлюпке. Многие дамы с удовольствием шли к Букеру, заметил Лайтоллер, возможно их ободряли его манеры и вежливость. Но Букер совсем не замечал внимания в его сторону, пока помогал женщинам садиться в шлюпку. При случае, он смотрел на Эндрюса, и часто ободрительно хлопал по плечу своего наставника.Когда Лайтоллер приказал спускать шлюпку, волна пассажиров третьего класса, неожиданно, выбежала из ниоткуда. Они начали кричать и толкаться, пробираясь к ближайшей шлюпке. Лайтоллер видел страх в их глазах. Отчаянное желание жить. Но у него не было выбора, ему пришлось отталкивать их прочь.—Я сказал назад! Соблюдайте порядок!Но они всё равно продолжали толкаться и пробираться вперед, не обращая внимания на его слова. Неожиданно, один мужчина выскочил из толпы и толкнул женщину, она потеряла равновесие и упала за релинги.От её крика стыла кровь в жилах, когда она сорвалась вниз. Лайтоллер сдержал проклятие, наблюдая, как она падает с корабля.Он бросился к фальшборту, его сердце выпрыгивало из груди. Он увидел, как женщина уцепилась за край шлюпки, тщетно стараясь удержаться за этот последний шанс жить.— Немедленно, снимите её оттуда!

Только после того как женщину смогли затащить на палубу, которая была ниже, Лайтоллер развернулся к толпе, его самообладание было окончательно потеряно, теперь он закипал от ярости.— Иначе я вас всех перестреляю как собак!

Реакция на его угрозу была мгновенной, страх пробежался по лицам пассажиров, когда они смотрели на холодный черный метал перед их глазами. Никто не посмел двинуться, неожиданно, они забыли про тонущий корабль и начали бояться только револьвера, который смотрел прямо на них.— Веблей у себя в руках, — И чтобы этот кто-то, успокаивал толпу, до тех пор, пока шлюпка не тронется водной глади. — Он ожидающе посмотрел на них, — Джентльмены?

Последовала пауза, Муди и Лоу переглядывались, по их сомневающимся глазам было ясно, что ни один из них не хочет покидать Титаник. До того, как Лайтоллер заговорил снова, Муди отошел от шлюпки. Хоть он и был самым молодым среди офицеров, он бесстрашно приподнял подборок, а его глаза были полны решимости.— Ты залезай в эту шлюпку, — сказал он Лоу. — А я сяду в следующую.Лоу недоверчиво посмотрел на него. — Не глупи. Ты сядешь в эту шлюпку и точка.Муди покачал головой. — Прошу простить меня, но я не двинусь с места.— Это уж вряд ли! — в гневе сорвался Лоу на коллегу. — Послушай дружище, если ты думаешь, что я отниму у тебяшанс на спасение, то ты совсем не в своем уме. И ты забыл, что Эстер всё ещё на борту. И ты знаешь о моих чувствах к ней. Я не могу покинуть этот корабль, я не могу оставить её тут…Но Лайтоллер не собирался слушать этот спор. — Хватит! — сорвался он. — У нас нет времени на это! Или может вы забыли, что чёртов корабль тонет?! — его взгляд переключился на пятого офицера, и он, не скрывая ярости в голосе, скомандовал, — Мистер Лоу, вы командуете этой шлюпкой.— Лайт… — пытался протестовать Лоу.Но Лайтоллер был непреклонен. — Это приказ, Мистер Лоу.Хоть Лоу был зол, он не сказал ни слова больше, достав револьвер, он залез в шлюпку.Лайтоллер слышал, как вдалеке его коллега успокаивал пассажиров, но его мысли были где-то в другом месте. Он стоял спиной к толпе, вставляя пулю за пулей в свой револьвер. Лайтоллер думал только о том, когда он, наконец, будет далеко от этого ужаса, когда он сможет обнять свою жену и когда все крики испуганных пассажиров останутся в прошлом.