17. Принятие. (1/2)
13 апреля, 1912 год, 21:15Эстер не была уверенна в том, что она делает, когда шла за Слэйтом по коридору палубы B, смотря на бесконечный ковёр у неё под ногами.Лакей Локерби не проронил ни слова с того момента, как они вышли на шлюпочную палубу, и Эстер чувствовала как её беспокойство растет. Она нервно играла с краем перчатки, пока шла за спиной Слэйта. Глубоко в душе она знала, что совершает ошибку. Но она хотела помочь Локерби, и вовсе не из-за своих старых медицинских убеждений, которые заставляли её помогать каждому.Хоть Локерби был глупым и высокомерным идиотом, он всё равно оставался её другом детства.Они выросли вместе. И она переживала за него. Она видела, как он превратился из молодого и очаровательного парня в наследника железнодорожного магната. Они вместе проводили лето в его семейном поместье, они флиртовали и временами, когда никто не видел, Эстер садилась к нему на колени. Чёрт, она даже целовалась с ним. Это было давно, и тогда она была глупой девчонкой, которая хотела только его внимания. Это прошлое объединяло их, и всегда будет объединять, даже не смотря на все её усилия забыть обо всём.Но Эстер всё равно его ненавидела. Он был невообразимой свиньей, и он заслуживал хорошего удара в нос. Но её сострадание было сильнее ненависти, поэтому Эстер была готова отодвинуть в сторону все обиды и помочь.И при этом…она не могла принять его неожиданную болезнь.Почему он позвал её, ведь всего несколькими палубами ниже сидит отличный доктор и его ассистент?
Это было очень странно, и Эстер чувствовала себя неловко. Она начала жалеть, что не отказалась сразу. Она могла бы сейчас ужинать с Лоу в столовой и смеяться над его шутками. Они бы пили чай и играли в покер, и Эстер была уверенна, что обязательно выиграла бы. Всё это звучало слишком заманчиво, но она продолжала плестись по длинным белым коридорам, где располагались люксовые каюты.
Наконец, они остановились у сверкающей двери, на которой была табличка с надписью B-52-56. Слэйт пригласил её внутрь, и Эстер зашла в нелепоукрашенную гостиную. Стены были сделаны из красного дерева, на каждой панели было позолоченное окаймление и светильник. Напротив неё располагался мраморный электрический камин, его гладкая поверхность переливалась перламутром, а за металлической решёткой горел свет. Шелковые кресла и диван имели цветочный орнамент, на них, почему-то, были расставлены картины. Эстер наклонила голову и начала рассматривать их, её заинтриговало разнообразие красок и резкие мазки. Картины были странными, но одновременно захватывающими, Эстер так сильно увлеклась мастерством, с которым они были выполнены, что даже не заметила, как Слэйт вышел из комнаты.В какой-то момент в помещении не было других звуков, кроме тех, что исходили от камина. Затем она услышала приглушенные шаги и обернулась.Локерби вышел из соседней комнаты, его волосы как всегда были идеально уложены, а во взгляде отчетливо было видно раздражительность. В одной руке он держал бокал с шампанским, а в другой почти полную бутылку, затем он бросил её в ведро со льдом, которое стояло на столике.Эстер заметила, что он только что вернулся с ужина, потому что на нём всё ещё была белая бабочка, и от него пахло сигарами. Она осмотрела его снизу вверх и поняла, что больным он не выглядит. Эстер не отрывала глаз от Локерби, в её взгляде было недоумение и раздражение. Он, тем временем, сел в кресло и сделал глоток из бокала.— Хорошо, что ты здесь, — сказал он лениво.— К сожалению. — Эстер скрестила руки на груди и покачала головой. — Ты выглядишь очень болезненно, дружок, — сказала она сухо. — Я бы сказала, что ты при смерти.— Не будь такой колючей. Как иначе бы я смог тебя сюда затащить?— Ну не знаю, может простой честностью, Мистер Локерби.Он, улыбаясь, пожал плечами, продолжая крутить в руках бокал. — Возможно, — протянул он. — Но какое в этом веселье?Эстер закатила глаза и поспешила к двери. — С меня хватит, я ухожу.Но Локерби быстро встал с кресла и крикнул ей в след.— Нет, — это был больше приказ, чем просьба. — Иди сюда, выпьем шампанского, — он показал рукой на бутылку. — Это Бушар Пэр э Фис.
— У меня будет болеть желудок от шампанского, — сказала она категоричным голосом и продолжила идти к двери, не оглядываясь на него. — Поэтому спасибо, но нет.— Эстер.Локерби поспешил за ней и преградил ей путь рукой. — Ты можешь меня хоть минуту послушать? Мне нужно кому-нибудь выговориться, чёрт возьми, и ты отличный вариант. — Сказал он кисло, затем добавил, — Я хотел поговорить с твоим братом, но он занят какой-то чепухой с Томасом Эндрюсом.Она приподняла брови. — Чепуха, переводя с твоего языка, это работа?
— Именно.Эстер странно усмехнулась. — Невероятно. Вы просто нечто, Мистер Локерби. Скажи мне, ты хоть раз задумывался о том, что планета крутиться не только вокруг тебя?Локерби взял бутылку и налил себе ещё шампанского в бокал. — Заткнись. Честно Эстер, я сегодня не в настроении слушать твои шутки и наглые замечания.— Как жаль, — сказала она скучно. — Хотя ты просто принимаешь их близко к сердцу.Эстер покачала головой и повернулась к двери, думая, как она могла быть настолько глупой. Она поверила в то, что ему нужна помощь, какой же бред. Но при этом, её любопытство взяло верх над ней, и она остановилась.— Ты сказал, что тебе нужно выговориться, — медленно произнесла Эстер, убирая пальцы от дверной ручки. — Почему? Что случилось?Он сделал ещё глоток шампанского и нахмурился. — Тебя это вообще волнует? Ты ведь собиралась уходить.Эстер, сердито повысила голос. — Послушай, ты уже затащил меня сюда! Поэтому говори, в чём дело!
Локерби отвернулся, он обижено смотрел на янтарный свет, который мерцал в электрическом камине. Затем он резко развернулся и начал мерить комнату шагами.— Дело в моей невесте, — яростно объяснил он, гладя рукой свои изящные волосы.— Фэй? — Эстер была удивлена, но продолжила, — Что с ней? Она в порядке?Локерби язвительно посмотрел на неё, продолжая нервно ходить по комнате. — Поверь мне, с ней всё замечательно, — бросил он. — Она курит сигареты и пьет ликер в радиорубке, и отлично там проводит время, если верить моему человеку.— Да ну? — Эстер спросила с улыбкой, даже не пытаясь скрыть своё веселье. — И в чём тогда проблема?— Проблема? — мягко переспросил Локерби, пристально смотря на неё.В какой-то момент в комнате была тишина. Затем он резко перевернул стол, на котором стояло шампанское.С грохотом, бутылка упала на пол, заливая содержимым ковер, а лед рассыпался по всей комнате.Локерби, в ярости, бросился в её сторону. — Проблема в том, Эстер, что такое поведение немыслимо! Проблема в том, что она выставляет меня и нашу помолвку на посмешище! И проблема в том, что она ведет себя непристойно с каким-то какими глазами она смотрела на него весь вечер. Маленькая шлюха…— Хватит! — прошипела Эстер. — Вот сейчас, ты ведешь себя как ребенок.— Это не так, — возразил Локерби. — Она моя. Понимаешь? Моя невеста, моя будущая жена. Я дал ей всё. Деньги, наряды, украшения, брильянты которые стоят целое состояние, и даже всего этого ей было мало, раз она начала крутиться с этой крысой, который зарабатывает на жизнь, отбивая азбуку Морзе.
Локерби упал в кресло. О чём-то задумавшись, он допил остатки шампанского из бокала. Он был как капризный ребенок, который не получив того, что хотел, устроил истерику. — Она должна быть со мной сейчас, — угрюмо сказал он, затем положил ногу на ногу. — Не с ним. Я, чёрт возьми, её жених.Эстер закатила глаза. — Боже праведный. Теперь я понимаю, почему Букер предпочел работу твоей компании. Уровень твоей угрозы просто поразителен.— Прошу прощения? — его голос был холоднее льда.— Ты меня слышал. Будь разумнее. Ну, вот с чего ты взял, что твоя невеста тебе изменяет? Она просто хорошо проводит время с человеком, который спас её от смерти.— Спит с ним, ты хотела сказать?— Возьми себя в руки!— Это обоснованные беспокойства, Эстер, — усмехнулся Локерби. — Она ведет себя странно с тех пор, как мы поднялись на борт этого корабля. Она раздражительна, груба, и самое худшее, она отказывается приходить ко мне по ночам.— Какая трагедия, — сказала с иронией Эстер, не сдерживая улыбки. —Я уверенна, у неё есть на то причины. Может ты не очень в постели, вот и всё.Локерби был оскорблен. — Не говори ерунды. К твоему сведению я прекрасен в этом деле. Это у неё вечно сложности.Эстер усмехнулась. — Ясно, — сказала она веселым голосом. — Как скажите, Мистер Локерби.Он на это ничего не ответил. Она ждала возражения, которые только бы подогрели этот спор. Но он молча выпрямил ноги и скрестил пальцы на коленке. В тишине, Локерби начал разглядывать её. И Эстер не нравился его взгляд. Его глаза бегали сверху вниз, пока он аккуратно изучал её. Она сделала шаг назад и схватила дверную ручку за спиной.— Мне уже пора идти, — сказала она быстро, стараясь игнорировать неуверенность, которая резко на неё нахлынула. — Моя вахта скоро начинается, и если я опоздаю, то…— Минутку.Она наблюдала за тем, как Локерби встал с кресла и двинулся в её сторону— Я подумал… — пробормотал он еле слышно.Он продолжил подходить к ней и Эстер, медленно, отходила назад, пока не уперлась спиной в дверь. Он положил ладони на стену с каждой стороны её головы, не позволяя ей уйти в сторону, и начал шептать ей на ухо.— Если у моей невесты есть интрижка на стороне, то…почему бы мне тоже не завести кого-то…ты со мной согласна?Её сердце выскакивало из груди, пока она стояла прижатая к двери и молча смотрела на него. Боже, неужели он предлагает ей переспать с ним? Если раньше она бы засмеялась в ответ на эти слова, то сейчас что-то сдерживает её смех. Она не знала, что сказать, поэтому попыталась отшутиться.— Что же, хорошо, что в соседней комнате Мистер Слэйт…Он совсем невесело улыбнулся. — Очень смешно, Эстер.Локерби был слишком близко. Его тяжелое дыхание щекотало её волосы, она чувствовала запах шампанского и сигар. Хоть его взгляд был тусклым, он всё равно смотрел на неё с устрашающей напряжённостью. Было очевидно, что Локерби очень пьян. Или, может, его слишком сильно ослепила ревность, поэтому он не мог ясно мыслить.Локерби снова наклонился к её уху и, не опуская руки, мягко заговорил. — У нас ведь есть история, — сказал он самодовольным голосом. — Мы были близки и раньше, не так ли?Эстер не могла думать. Её разум словно нуждался в том, чтобы его смазали маслом, как часовой механизм, который отказывался работать. Но при этом, она сказала ровным голосом, — Это было давно, Мистер Локерби. Это был всего лишь поцелуй, и мы были молоды и глупы.— Но ведь тебе нравилось, — лениво сказал он. — И я знаю, ты хотела большего.— Не льсти себе, — бросила она.Но Локерби не слушал её. Он улыбался, но эта улыбка была зловещей, темной, она была полна желания и у Эстер от этого начал болеть живот.— Я могу дать тебе больше, если ты позволишь мне, — прошептал он. — Я могу быть нежным с тобой, милая.
Эстер с отвращением отвернулась, но Локерби поднял её подбородок, заставляя смотреть на него. У неё не было выбора, кроме как посмотреть ему в глаза, её чувства смешались. Он продолжил шептать.— Ты будешь стонать и произносить моё имя, когда я закончу, Эстер. Даже не сомневайся…В ярости, Эстер вырвалась из его объятий.— Убери от меня свои руки! — прокричала она и со всей силы дала ему пощечину.В комнате раздался резкий звук похожий на выстрел.Локерби пошатнулся. Шокированный от удара, он схватился за красную щеку. Но его глаза всё ещё не упускали её из виду, они наполнялись яростью и ещё большим желанием.Эстер развернулась и потянулась к двери, едва не опрокинув вазу с лилиями, которая стояла рядом. Но Локерби был быстрее. Он толкнул её, и Эстер ударилась щекой о деревянную панель. Он прижал её крепко к стене, одной рукой сжимая её запястья, другой он сильно схватил её за волосы.Эстер могла только шипеть от ярости, когда поняла что случилось. От него всё ещё пахло шампанским и сигарами, а его хватка была слишком сильной, как бы Эстер ни старалась, она не могла вырваться. Она чувствовала, как он прижимается к ней, как трется об неё, и как он горячо и мерзко дышит ей в шею. Это было как с Мьюром, который принуждал её, бил и обращался с ней как с куклой. И Эстер почувствовала, что её тошнит.Он убрал руку от её волос, и её охватила паника, когда она услышала, что Локерби расстёгивает свои штаны у неё за спиной. Ей нужно было как-то вырваться и убежать до того, как всё случиться. Она произнесла первые слова, которые пришли на ум.— Подожди. Диван, отнеси меня на диван, Кэл.
Он ещё сильнее сжал её запястья, и она знала, что у неё останутся синяки от его рук.— Я хочу тебя здесь, —прорычал он. Она слышала настойчивость в его голосе. — Эс, я хочу тебя прямо здесь, у этой чёртовой двери…— А я хочу, чтобы ты был сверху, а не сзади. — Стиснув зубы, произнесла Эстер, стараясь сдерживать тошноту от этих слов. Его пальцы двинулись ниже, под её юбку, он начал трогать её бедра, медленно двигаясь выше, к её нижнему белью. Она простонала, — Я хочу всё видеть.Эти слова почти сработали, Локерби отпустил её запястья, но теперь сжал крепко её горло. Он принуждал её, показывал ей, что она его игрушка. Его временное развлечение, которое поможет ему забыть об измене его невесты. Он смотрел на неё своими тяжелыми глазами и изучал её тело, затем его взгляд упал на её грудь. Эстер подумала, что он может принять это тяжелое и нервное дыхание за страстное желание. Локерби сильнее сжал её горло, иона мягко простонала, надеясь, что он отпустит руку.И это сработало.Он наклонился, чтобы поцеловать её, в этот раз он сильно кусал её за нижнюю губу. Эстер почувствовала, как отвращение подступает к её горлу. Но это было неважно. Он больше не держал её руки, они были свободны. И этого было больше чем достаточно.
И в эти секунды, пока Локерби отвлекся, Эстер схватила вазу с лилиями и безжалостно ударила его по голове.Локерби упал на пол, ему было больно, он злился и проклинал её, называя сукой и шлюхой. Но Эстер его не слышала, у неё шумела кровь в ушах. Она была ослеплена от ярости, её зеленые глаза наполнились безумием.Затем она сорвалась.Она не смогла себя больше сдерживать, ледяной гнев вырвался наружу.— Чёртов ублюдок! — прокричала Эстер.
Она швырнула вазу в сторону и начала бить его со всей силы. Она била его по животу, легким, паху, по всему, куда получалось попасть. Она как будто била не только Локерби, но ещё и Мьюра, за все унижения, за всю боль, которую она так долго держала в себе.Не было ни малейшего милосердия. Никаких мыслей и промедления. Она дралась за себя, за потерянную восемнадцатилетнюю Эстер Бэйли, которая в первый раз испытала насилие жениха, и молча приняла это.
Но сейчас она была старше, сильнее, смелее.Никто не посмеет тронуть её снова, тем более этот ублюдок, который лежал у неё в ногах.Удар вазой, видимо, оглушил Локерби, потому что он почти не сопротивлялся. Он прятал своё лицо от её ударов и в ярости звал своего лакея. Через мгновение прибежал Слэйт с сигаретой в зубах, он в это время был на персональной прогулочной палубе. Локерби всё ещё прятался от ударов Эстер.— Не стой просто так! — заорал он, его волосы растрепались, а лицо было краснее пламени. — Убери эту шлюху от меня!Слэйту не нужно было повторять дважды. Спокойно и ловко, он достал из кобуры пистолет.Эстер успела разглядеть только блеск холодного метала в воздухе перед тем, как Слэйт ударил рукояткой ей по лицу.
Кровь ослепила её, она хлынула из её носа и ручьем потекла на ковер, Эстер упала в сторону, крепко сжимая лицо.Она была знакома с разными видами боли, но удар метала о плоть и кости, было практически невыносимо терпеть. Но она заставила себя игнорировать эту боль. Эстер не могла дышать, пока ползла к двери, она чувствовала вкус крови, которая медленно стекала на её белую майку.Локерби обернулся к своему лакею и в ярости начал кричать, но она почти не слышала из-за звона в ушах.— 22:25На мостике было тихо, когда Мёрдок вышел на службу, чтобы занять место дежурного офицера. Он стоял на крыле с правого борта и наблюдал за темным горизонтом.
Было уже пятнадцать минут одиннадцатого, но Бэйли всё ещё не вышла на службу. Мёрдок продолжал следить за временем, одновременно оглядывая мостик, надеясь увидеть её.Но Бэйли нигде не было.Конечно, девчонка уже опаздывала раньше. Но всего на пять минут, не больше, а сейчас уже прошло двадцать пять. Это было необычно, и Мёрдок подумал, что её отсутствие может быть связанно с их ссорой. Он не хотел причинять ей боль, когда покончил с их…отношениями, близостью, мимолетной страстью или чем бы то ни было. Мёрдок хотел защитить её карьеру, так же как и свою. Он спас их от риска потерять всё из-за мимолетной интрижки.Это была слишком высокая цена, учитывая то, что во всем мире нет такой женщины как она. Нет женщины, которая бы спорила в ответ на его сарказм и остроумие, и которая бы разделяла его любовь к морю. Она не была похожа на Аду, или на других женщин, за которыми Мёрдок ухаживал в прошлом или с которыми просто спал. Что-то особенное было в ней. Стоит заметить, что она грубовата. Она безрассудная и вспыльчивая, и часто очень упрямая. Но она также умная и заботливая, и Мёрдок не мог перестать думать о ней.
Он хотел, чтобы они были вместе. Действительно хотел. Но в жизни не всё так просто. Тем более, когда у них была такая разница — их ранги. И это препятствие нельзя было пересекать.
?Подчиненная и наставник?, с горечью подумал он. Вот кем они были друг для друга. И всегда будут.
Мёрдок вздохнул и снова оглядел мостик, его мысли были тёмными и невыносимыми. У него всё ещё болело запястье, но это было не из-за того, что он помогал Бэйли с галстуком, просто аспирин, который он выпил ранее, переставал действовать. Он снова и снова проверял часы, минуты шли, и Мёрдок начал думать, что ему стоит кого-то отправить к каюте Бэйли и проверить там ли она. Но он услышал звук шагов и, с надеждой, обернулся. Это был уставший Боксхолл, который вернулся со своего обхода.
Четвёртый офицер зашел в рулевую рубку и направился к Лоу, который в это время шел от офицерских кают с запиской в руках. Мёрдок видел, как они разговаривали, Лоу был очень сильно расстроен чем-то. Любопытство взяло верх над первым офицером, и он направился в рулевую рубку, чтобы послушать.— …искала тебя, — говорил Боксхолл. — У неё какое-то неотложное дело, как я понял. Попросила передать, что сожалеет на счёт ужина.Лоу угрюмо кивнул. — Теперь я хотя бы знаю, куда она пропала, — вздохнул он. — Я думал, что она передумала приходить или что-то в этом роде.Мёрдок подошел поближе, оглядывая коллег и держа руки за спиной.— Что у вас тут?— Мы обсуждаем Мисс Бэйли, — начал Лоу. — Мы должны были поужинать, но Мистер Боксхолл сказал, что она отправилась помочь с каким-то неотложным делом.— Неотложным делом? — Мёрдок посмотрел на Боксхолла. — А подробнее?Четвертый офицер пожал плечами. — Понятия не имею. Она ушла со шлюпочной палубы в компании какого-то немолодого мужика. По его внешнему виду он пассажир первого класса. Довольно страшный, — добавил он как запоздалую мысль, и от этого Лоу усмехнулся.Мёрдок, как бы то ни было, не придал этому большого значения. Он потерялся в мыслях и начинал опасаться за свою подчинённую.— Странно, — сказал он нахмурившись. — Тогда ясно, почему она ещё не появилась на службе. Хотя, она могла и позвонить на мостик, не так ли? Было бы неплохо нам знать, что она опоздает.
Боксхолл зевнул. — Возможно, она не знала, что это займет столько времени, — заметил он. — Что бы она там ни делала.
— Возможно, — еле слышно ответил Мёрдок. Он бегло кивнул и добавил, — Ты свободен, Джозеф, можешь идти отдыхать. Спасибо.Когда Боксхолл ушел, Мёрдок направился на мостик, подзывая рукой за собой Лоу. Два офицера, какое-то время, молча стояли, и только шум волн заполнял тишину между ними. Затем, Мёрдок заговорил.— Вы с Мисс Бэйли собирались сегодня поужинать? — прохладно спросил он.Лоу кивнул. — Да, собирались. Она была расстроена из-за чего-то, я хотел подбодрить её. — У Мёрдока замерло сердце, но он ничего не ответил, и его коллега продолжил говорить. — Мы хотели поиграть в покер, затем я собирался…Лоу замолчал и тяжело сглотнул, он был смущен. Но Мёрдок не хотел оставлять его в покое. Что-то в голосе Лоу привлекло его внимание, поэтому он начал выпытывать, — Собирался что? Договаривай, парень.Лоу замялся. Затем его слова сами вырвались, и он серьёзным тоном сказал, — Я собирался признаться ей в своих чувствах, — после этих слов он покраснел. — Я знаю, Мистер Лайтоллер говорил, что отношения запрещены, и я это понял, но я не могу скрывать это больше, сэр. Я хочу, чтобы она знала.Мёрдок тяжело вздохнул. К его удивлению он почти не почувствовал ревности, когда услышал признание Лоу. Ему было жаль. Жаль Лоу или жаль себя, он точно не знал. Мёрдок положил здоровую руку на плечо коллеги, его голос был мягким, когда он начал говорить.
— Этому не суждено случиться, Мистер Лоу, она не для тебя. Будет ещё много девушек, за которыми ты сможешь ухаживать. В которых ты ещё успеешь влюбиться.— Таких, как она, больше нет.?Да?, устало подумал Мёрдок. ?Таких, как она, нет?.