16. Лакей. (2/2)

Это жажда была ошеломительной, Мёрдок вздохнул и провел рукой по лицу.— На мостике нужно работать, Мисс Бэйли, — тихо сказал он. — А не заниматься личными делами. Поэтому, почему бы вам не сделать полезное дело и не принести мне ледовое предупреждение, которое лежит в штурманской рубке?Её улыбка пропала. Но она почувствовала напряжение в его голосе, и не стала задавать вопросов. Эстер отдала честь, и послушно направиласьк рулевой рубке.— Как скажете, сэр.Как только её шаги стихли, Мёрдок тяжело вздохнул.Ему рано или поздно придется с ней поговорить, он это знал. Но он не был уверен, с чего ему начать.Его мысли снова не находили себе покоя, они бросали его в холодную неизвестность, и Мёрдок снова попытался себя успокоить, смотря на вид перед ним: черные воды океана, которым нет конца, переливающийся небосвод, белые буквы судового телеграфа, которые сияли в темноте.Всё это, обычно, помогало ему успокоить нервы. Но сейчас всё это не имело никакого значения, Мёрдок хотел только одного — спрятаться в своей каюте.Уйти как можно дальше от Бэйли.Она очень быстро вернулась на мостик, в руках у неё была бумага, за которой Мёрдок её посылал. Он изучил документ и координаты в нём, затем приказал ей занять свой пост и наблюдать за рулевым. Конечно, у него были и другие поручения для неё. Но он даже не мог разговаривать с ней, он не мог посмотреть в её прекрасные зеленые глаза. Поэтому он отправил её в рулевую рубку и попросил Муди помочь ему с астрономическим наблюдением. И все прочие поручения также выполнял Муди, вместо неё.

Когда на мостик вышел Уайлд, чтобы принять пост дежурного офицера, Мёрдок направился к своей подчиненной.— Наконец-то, — простонала Эстер, когда увидела его. — Идем делать обход? Потому что я точно упаду, если не разомну ноги в ближайшее время.

Она посмотрела на него мрачным взглядом, затем многозначительно добавила, — Я удивляюсь, как не умерла от скуки, пока стояла тут четыре часа, и это всё благодаря вам, сэр.

Мёрдок возился с воротником пальто, он не мог посмотреть ей в глаза. — Я думаю, что вам лучше с Мистером Боксхоллом провести обход по правому борту, а я один, проведу по левому.Бэйли в это время потирала руки, чтобы согреться, но от слов Мёрдока она замерла и посмотрела на него шокированным взглядом. — Что? Мы ведь всегда вместе делаем обход, Мистер Мёрдок.— Именно. Поэтому разнообразие вам не помешает, Мисс Бэйли.— Помешает, — сказала упёрто Бэйли и Мёрдок вздохнул. — Да и к тому же, вы понимаете, что Боксхолл лучше спрыгнет с корабля, чем проведет лишние пять минут в моей компании? Мы с ним не самые лучшие друзья.— Тем больше причин для вас провести время вместе, узнаете друг друга лучше.

Она в недоумении приподняла брови. — Ты ведь не серьезно? О чем я вообще буду с ним говорить?

— О погоде может? — предложил Мёрдок, всё терпение в его голосе начало пропадать. — Я не знаю, да и мне всё равно. У меня болит голова, Мисс Бэйли, поэтому я хочу быстрее провести обход и пойти к себе в каюту. — Хоть его ложь и была идеальной, ему всё равно было неприятно и он хотел забрать свои слова обратно.— Да? — Рассерженный взгляд Бэйли смягчался, теперь она обеспокоенно смотрела на него. — Значит, ты себя плохо чувствуешь.— Немного. Отдохну и всё пройдет.— Я могу проверить, есть ли температура…Она потянулась рукой к его лбу. Но Мёрдок быстро и нежно взял её за запястье, и убрал её руку в сторону.— Не надо. Пожалуйста, иди к Мистеру Боксхоллу. Я уверен, что он уже ждет тебя на прогулочной палубе.Бэйли в недоумении смотрела на него. Эти слова её задели, но она не стала ничего говорить и поспешила к прогулочной палубе, где её ждал недовольный Боксхолл.Мёрдок смотрел, как она уходила, его не покидало чувство вины. Он развернулся и направился в другую сторону, чтобы начать свой одиночный обход.?Трус?, не умолкал голос в его голове.Не нужно было врать ей. Нужно было отвести её в сторону и сказать правду. Сказать о том, что их мимолетная близость была ошибкой, и что они не продолжат с того места, на котором остановились. Сказать ей, что он выбирает свою карьеру и амбиции, а не её, как бы она ни была ему дорога.Мёрдоку нужно было сразу это сказать.Но он предпочел оттолкнуть её, повел себя как трус, и за это он себя презирал.13 апреля, 1912 год, 10:05Обычно Эстер была в хорошем настроении, когда приходила на утреннюю вахту.Ей нравилось, как солнечные лучи сияли в волнах и отражались на мостике. Она любила пустые и тихие палубы в это время. Соленый воздух был гораздо теплее ночного, и иногда она даже снимала свое пальто, в котором было жарко под дневным солнцем.

Но больше всего ей нравилось тайно наблюдать за Мёрдоком, который выглядел расслабленным после завтрака. Обычно, он спокойно стоял и следил за широким горизонтом.

Но этим утром Эстер не была в хорошем расположении духа.Она почти не поднимала голову и была молчалива. Она выполняла свою работу и не отвлекалась ни на что больше. Если раньше она улыбалась своим коллегам, то сейчас она быстро обменивалась приветствиями и вежливо кивала головой в ответ. И когда она увидела Мёрдока, то просто сказала — Доброе утро, — и поспешила на свой пост. Ей больше нечего было ему сказать. И было ясно, что ему тоже.

Эстер понимала, что он старается держаться подальше от неё, но она не знала почему. Вчера вечером, до их вахты, он не пытался сохранять дистанцию. Его руки и губы не отрывались от её тела, он чувствовал себя комфортно рядом с ней, и Эстер была уверенна в том, что если бы Лайтоллер не зашел, они бы точно переспали и затем спокойно пошли бы на мостик.

Но что-то изменилось с тех пор. Та линия, которая разделяла их как подчиненную и наставника, снова вернулась. И сейчас, казалось, Мёрдок больше не хотел иметь с ней ничего общего.Эстер заставляла себя смотреть на волны, на солнце и на горизонт. Но она чувствовала себя уставшей, опустошённой и унылой.Она не могла перестать думать о прошлой ночи. О том, как Мёрдок крепко сжимал её лицо и целовал. Эстер думала о его глазах, в которых она видела страстное желание, и это желание было настолько сильным, что он потерял самоконтроль. То, как он произносил её имя — Эстер, а не Мисс Бэйли — как же сильно ей это нравилось, она хотела слушать, как он произносит её имя снова и снова.

Сейчас, когда она слышала, как Мёрдок разговаривает с капитаном, она не могла поверить, что этот хриплый, шотландский голос ещё вчера шептал ей нежно на ухо её имя. От этих воспоминаний у неё к горлу подступил ком. Эстер старалась не думать о том, как всё утро она провела, смотря в потолок, хотя должна была спать, но от переживаний она никак не могла уснуть.— Всё хорошо, мисс?Мягкий, теплый голос раздался у неё за спиной, она повернулась и увидела Лоу, который подходил к ней, в его глазах отражались утренние лучи солнца.— Честно говоря, у меня бывали дни куда лучше, — ответила Эстер, пожимая плечами. Она не хотела показаться мрачной, поэтому добавила, — Зато погода улучшается.— Это точно. Всё ещё прохладно, но хотя бы сейчас я не чувствую, что вот-вот умру от гипотермии. Можно сказать, что это прогресс.Эстер хотела засмеяться, но она смогла выдавить из себя только слабую улыбку, потому что обеспокоенные мысли не покидали её. Она молчала, и Лоу наклонил голову в её сторону и нахмурил брови.— Мне не нравиться видеть тебя такой грустной, мисс, — сказал он вежливо. — Почему бы нам с тобой не поужинать сегодня вечером, перед вахтой, что думаешь? Я могу заварить хороший чай. Уверен, он тебя подбодрит, — усмехаясь, он добавил, — Ещё я слышал, что твой кофе очень крепкий, можем выпить его. Уайлд сказал, что он чуть его не убил, но я думаю, что он преувеличивает.

Эстер перевела взглядна Мёрдока, который проходил мимо них к мостику. Но он даже не взглянул на неё, он смотрел на воды перед собой. Эстер снова повернулась к Лоу — единственному офицеру, за исключением, может, Муди, который с самого начала к ней добродушно относился. Офицер, который ни разу не кричал на неё, или ругал её за что-то, или вообще, обращался с ней так, как Мёрдок.Она кивнула, её настроение немного улучшалось. — Это было бы очень здорово. Может, сыграем в покер?Лоу выглядел смущенным. — После того, что случилось прошлым вечером, когда я играл с Джимом и Бертом, думаю, мне лучше отказаться.Эстер не могла устоять и решила его подразнить. — Что такое? — сказала она веселым голосом, все переживания о Мёрдоке сразу же забылись. — Боишься, что я выиграю?Ему нравился её игривый настрой, он подошел ближе, а на его лице появилась улыбка.— Я тебя умоляю. Это тебе нужно бояться. Может я не смог выиграть у Джима и Берта, но я уверен, что тебя смогу победить, Эстер Бэйли.Она усмехнулась. — Давай проверим? Я не возражаю бросить тебе вызов.— Я тоже.Он смотрел ей в глаза, но затем, резко, он начал изучать её губы, и Эстер сделала шаг назад, поняв, в чём дело. Она осознала то, что должна была узнать ещё очень давно — Лоу видел в ней не только друга или коллегу. Его взгляда было достаточно, чтобы подтвердить её подозрения.?Чёрт?, подумала Эстер,закусив губу в смятении. ?Чёрт, чёрт, чёрт?.Ей просто нравилась компания Лоу, нравились его шутки, она ни разу не почувствовала к нему чего-то большего. Тем более, когда она была влюблена в своего наставника. Она нервно качалась на ногах, сжимая сильнее руки за спиной. Вдруг, ей стало понятно странное поведение Мёрдока, когда он видел её в компании Лоу. Все замечания, которые он делал, все его холодные и хмурые взгляды в их сторону, это была простая ревность.

— Эм… — Эстер пыталась подобрать слова. — Нам нужно вернуться за работу, пока Мёрдок снова не начал ругать нас.Но Лоу не выглядел взволнованным. — Да он даже не смотрит сюда. И вообще, он всё утро не в духе, как и ты. Всё было в порядке прошлой ночью?— Да, как всегда, — солгала быстро Эстер, но Лоу всё равно с любопытством смотрел на неё, затем он поправил фуражку и пошел на свой пост.Вахта медленно тянулась, Мёрдок всё так же игнорировал свою подчиненную. Он оставил Эстер стоять весь день на одном месте, и она молча наблюдала за тем, как Мёрдок раздает её поручения другим. Эстер была в ярости, она хотела знать, в чём дело. В два часа дня Мёрдок, наконец, подошел к ней. Его лицо не выражало никаких эмоций, он смотрел безразлично на неё, и Эстер знала, что он собирается ей сказать.— Мы снова будем проводить обход не вместе? — сказала она категоричным голосом. — Я права?Мёрдок покачал головой. — Боюсь, что да. Вы пойдете с Мистером Питманом сегодня. Сделаете обход по правому борту. — Он кивнул в сторону, Эстер обернулась и увидела третьего офицера, который стоял на мостике и что-то насвистывал, наблюдая за океаном.— Здорово, — сказала она с негодованием. — Какая сегодня причина? Снова болит голова, Мистер Мёрдок?— Неважно, — быстро ответил Мёрдок, смотря на свои часы. — Идите. Не стоит заставлять Мистера Питмана ждать вас.После этих слов, Мёрдок пошел в штурманскую рубку, скорее всего, чтобы оставить записку с координатами корабля для Уайлда. Эстер смотрела, как он уходит, она тяжело дышала и почти не думала о том, что её уже ждет Питман.?Тебе нужно поговорить с Мёрдоком?, сказала она себе. ?Сейчас или никогда?.И с этим, Эстер зашла в рулевую рубку и тихо закрыла за собой дверь.Мёрдок даже не оглянулся. Он стоял спиной и отмечал что-то на карте, которая висела на стене. Эстер не шевелилась, она не знала, как начать. Но Мёрдок заговорил первый, он слегка наклонил голову в сторону, не отрывая рук от карты.

— Вы разве не должны делать обход, Мисс Бэйли?Очевидно, он услышал её мягкие шаги и, возможно, сильный стук её сердца.— К чёрту обход,— бросила Эстер. Она хотела сохранять спокойствие, но, как и всегда, её вспыльчивость взяла верх над ней. — Я хочу знать, почему ты так себя ведешь? Мы уже второй раз делаем обходы порознь, хотя до этого постоянно были вместе. Боже, ты даже не смотришь на меня, и уверенна, что со вчерашнего вечера ты не произнес больше двух предложений в мою сторону. Ты меня избегаешь и, чёрт возьми, я хочу знать почему!Мёрдок, наконец, обернулся. — У меня есть на это причины, — сказал он тихо, — Но я сомневаюсь, что вы хотите их услышать.Эстер замерла, у неё пересохло в горле. Она открыла рот, чтобы начать говорить, но она не могла, слова застряли у неё в горле. Поэтому она тяжело глотнула и попыталась снова.— Ты злишься на меня?Он подошел ближе, безразлично смотря ей в глаза.— Нет, — сказал он. — Я злюсь на себя. Злюсь за то, что позволил случиться вчерашнему. И за то, что всё так далеко зашло.Его слова были плоскими, он говорил так, словно они обсуждают погоду, а не выясняют отношения. В его голосе ничего не было. Ни злости, ни сарказма. Только безразличие, и от этого было ещё больнее.— Я не помню, чтобы ты просил меня остановиться. — Эстер чувствовала, как её трясло, то ли от злости, то ли от обиды, она не понимала. — Ты поцеловал меня в ответ, Уил. Ты хотел этого.— Да, я хотел. И я не отрицаю. — Его голос стал мягче. — Но я осознаю своё положение, и то, что случилось, было ошибкой. И я виню себя в этом, мне нужно было остановить всё с самого начала. Боже, я должен был быть твоим наставником, но у меня и это не выходит.Эстер открыла рот, чтобы начать спорить, но он поднял руку, чтобы она замолчала. — Не надо. То, что произошло, было ошибкой, и я не хочу слышать ничего против. Ты хоть понимаешь, что может случиться, если кто-то узнает об этом? Мы оба лишимся работы, и я даже не буду говорить о наших репутациях.

— Меня это не волнует, сэр…— А должно, — настоятельно сказал Мёрдок. — Эта работа тебе идёт. Ты страстная, умная, трудолюбивая, у тебя есть большой потенциал в Уайт Стар Лайн, тебя ждет прекрасное будущее в роли первого офицера женщины. Не упускай это.Эстер безучастно смотрела на него, она не знала, что сказать. Он никогда не говорил ей таких слов. Мёрдок никогда раньше не хвалил её и от этого, ей тяжело было собираться с мыслями.— Я ничего не упущу, — сказала она решительно. — Мы ведь можем встречаться тайно. У нас должно что-то выйти. Просто нужно быть аккуратнее…— Что это изменит? — настаивал Мёрдок, проводя одной рукой по волосам. — Мы уже были не аккуратны. Мистер Лайтоллер знает, и если мы продолжим эти отношения, узнают все. Нам лучше двигаться дальше. И забыть обо всем.Злость затмила ей разум.— Это бред! — прокричала она, теряя всякий контроль. — Ты не можешь просто сделать вид, что ничего не было! Ты не можешь взять и забыть! Это так не работает, Уил. Я живой человек, у меня есть чувства! И как бы ты ни старался их скрыть, у тебя они тоже есть!— Разница между тобой и мной в том, что я не позволяю своим чувствам мешать работе. — В его голосе и в его глазах было напряжение. — Возможно, тебе стоит научиться делать то же самое.— Я не могу, — настаивала Эстер. ?Потому что ты мне нравишься?, хотела сказать она. ?Я без ума от тебя?.Но Мёрдок пристально смотрел на неё, стиснув зубы.— Тогда позволь мне всё сделать за тебя, — сказал он. — Я был моряком всю жизнь. А вас я знаю всего несколько дней. Прошу прощения, Мисс Бэйли, но я не стану рисковать своей карьерой ради мимолётной интрижки, и если у вас есть хоть капля здравого смысла, то вам следует сделать то же самое.

Эстер было больно. Она хотела кричать, ругаться, хотела взять его за воротник и начать целовать. Но её злость была сильнее, и она заглушала её боль.— Значит, это твое решение? — спросила она.— Да. — Он ответил резко, желая закончить этот разговор. — Это мое решение.Эстер глубоко вздохнула. Но её глаза были сухие, а голос спокойный, она пожала плечами и сказала, — Тогда нам не о чем больше говорить.И после этого, она поправила воротник и поспешила к двери, не оглядываясь на Мёрдока.Её легкие наполнились холодным соленым воздухом, когда она вышла на мостик, где её ждал Питман. Он двинулся с места и помахал ей рукой.— Ты как раз во время! — крикнул он. — Давай быстрее уже сделаем обход. Не хочу врать, но меня в столовой ждут прекрасные сэндвичи, и я бы хотел поскорее воссоединиться с ними.Эстер кивнула. — Конечно, давай начнем.— Кстати, о чём вы с Мистером Мёрдоком разговаривали?— Да так, ничего важного. Как всегда по работе.Эстер поспешила сменить тему разговора, поэтому они с Питманом начали вести дружелюбную беседу, пока шли по палубе, обходя пассажиров первого класса и стюардов, которые разносили чай. Эстер пыталась смеяться, когда её коллега шутил. Она изо всех сил сохраняла спокойствие, стараясь сдерживать слезы. Шум волн успокаивал её. Но глубокая боль не покидала её сердце и разум.

— Такое не каждый день увидишь, — сказал неожиданно Питман.Эстер посмотрела в сторону и увидела красивую женщину, которая стояла на шлюпочной палубе перед ними. На ней было синее платье с длинным шлейфом, в её волосах был черепаховый гребень, а на талии, поверх корсета, завязан серебряный пояс. Седьмой офицер сразу узнала Фэй Харлоу. Но она была не одна, радист Гарольд Брайд стоял рядом с ней, и что-то в молодом человеке интриговало Фэй. Она улыбалась ему, пока они разговаривали, и не отрывала взгляда от его скромной улыбки и голубых глаз. Эстер вдруг поняла, что в первый раз видит её такой счастливой. Эстер её не винила. Она бы тоже страдала, если бы была помолвлена с такой свиньей как Кэлум Локерби.Питман озадаченно наблюдал за тем, как девушка непринужденно общалась с радистом. Эстер потрясла его за плечо. — Это Мисс Фэй Харлоу.Он удивленно нахмурил брови. — Женщина, которая чуть не упала за борт прошлой ночью? — после того, как Эстер кивнула, Питман добавил, — Батюшки, она такая красивая.— Да. — Эстер смотрела на Брайда и Фэй. — Им, кажется, комфортно в компании друг друга.Она увидела, как Фэй выхватила какой-то инструмент из рук Брайда, и затем села на шезлонг.Он сел рядом и начал что-то показывать и рассказывать о вещице у неё в руках. Питман всё ещё наблюдал за ними, и Эстер усмехнулась. — Боже, Берт. Хватит уже смотреть.

К тому времени, как они закончили обход, Эстер была уже уставшей и хотела быстрее пойти спать. Питман направился в столовую, продолжая думать о своих сэндвичах, а Эстер пошла в сторону офицерских кают. Её голова была забита мрачными мыслями, она даже не заметила, как из холла первого класса вышел высокий джентльмен, и поэтому врезалась в него.— Смотри куда идешь, мразь!

Эстер подняла голову и увидела Локерби, который недовольно поправлял свой костюм. Но когда он узнал Эстер, то его раздражительность сразу исчезла.— Боже мой, Эстер. Я тебя не узнал. Никак не могу привыкнуть к твоему…странному виду. Ты похожа на мужчину в этой форме, ты знаешь это?— Даже не сомневаюсь. — Эстер закатила глаза и пошла дальше по палубе, моля всех богов на свете, чтобы Локерби не увязался за ней следом. Но он пошел, к её большому сожалению, неспешной походкой вместе со своей глупой тростью в руках. Эстер резко остановилась. — Я могу вам чем-то помочь?

— Да, можешь. Мне нужно чтобы ты остановилась, и без своих дерзких высказываний позволила мне извиниться.— Что? — Эстер скрестила руки на груди. — Я удивлена, что вам знакомо такое понятие как ?извиняться?, Мистер Локерби.— Я ведь просил, без дерзких высказываний.— Упс. И за что мне такая честь от вас?Локерби подошел ближе, его карие глаза внимательно осматривали её лицо. — Я просто хочу загладить свою вину за тот ужин, — ленивым голосом сказал он. — Если бы я знал, что твой жених был пьяницей, да ещё и бил тебя, то я бы никогда не стал его упоминать. Это была моя ошибка, и я хочу, чтобы ты знала, что мне жаль.— Я тебя умоляю. Тебе жаль только потому, что Букер тебя отчитал за это.

Он засмеялся. — Я не буду отрицать, — заметил он, смотря на неё с улыбкой. — Но у него было на то право. Он мой старый друг, и ты тоже Эстер. Я бы никогда не сделал того, что могло бы ранить тебя. И ты это знаешь.Эстер усмехнулась. — Да? Это для меня большое открытие.Локерби с упреком покачал головой. — Эстер, Эстер. Если это из-за того, что я отказался жениться…— Нет. — Она с отвращением нахмурила нос. — Поверь мне, не из-за этого.Но Локерби всё равно недоверчиво смотрел на неё. — Знаешь, — сказал он спокойно. — А ведь жаль, что я не женился на тебе. Тогда бы я смог спасти тебя от этого пьяницы.Эстер сильно сжала кулаки, она больше всего хотела дать ему пощечину со всей силы. Она смотрела в его отвратительные глаза, готовясь сказать ему, что она предпочла бы терпеть ещё сто пьяниц, чем вышла бы замуж за такую свинью как он. Но до того как она смогла что-то произнести, всё её внимание переключилось в другую сторону. Она увидела своего наставника, который шёл вдалеке.Как и она, Мёрдок закончил делать обход. Вот только он был не один. Он прогуливался в компании красивой женщины, на ней было бирюзовое шифоновое платье с блестками, волосы у неё были собраны в пучок, в котором было множество брильянтовых булавок и красивый гребень в виде бабочки. Эстер узнала Мисс Аллен, и у неё перехватило дыхание.Если раньше её ревность к этой женщине не сильно цепляла её сердце, то сейчас она просто была в ярости, Эстер была готова взорваться. У неё ком застрял в горле, когда она смотрела, как Мисс Аллен шла рядом с Мёрдоком, а за ней следом, тянулась вуаль её дорогого платья.Хоть первый офицер и выглядел уставшим, он всё равно с интересом смотрел на Мисс Аллен и, заведя руки за спину, он шел в темп её походки. То ли он просто из уважения с ней гулял, то ли он действительно был заинтересован в ней, Эстер не знала. Но она не могла перестать думать, как потрясающе выглядит Мисс Аллен, и как сильно Эстер хотела быть на её месте.С чего вообще он решил прогуляться с ней? Возможно, они даже толком не говорили друг с другом, но Эстер это не волновало. Ревность заволокла ей глаза, ей было больно.— Ты меня вообще слушаешь?Холодный голос отвлек её от Мёрдока, и Эстер повернулась к Локерби, которого она так же сильно ненавидела. Боже, как ей все надоели. Эстерхотела скорее забраться в свою постель и спрятаться, поэтому она резко ответила, — Как ты сам думаешь? Я с удовольствием бы стояла тут с тобой и слушала дальше твои извинения, но я устала. Я была на службе с десяти. Мне нужно поспать.Он пожал плечами. — Как тебе угодно. Просто знай, мне искренне жаль, Эстер.?Ты искренний придурок, просто знай?, подумала раздражительно она.Перед тем, как Эстер двинулась дальше, он снова заговорил.— Минутку. Ты случайно не видела мою невесту? Она очень рано ушла с обеда. Сказала, что хочет подышать свежим воздухом. — Он замялся и выглядел обеспокоенным. — После того несчастного случая, прошлой ночью, я бы не хотел…упускать её из виду. Возможно, я веду себя чересчур заботливо, но ведь она моя будущая жена. И я не знаю, как буду без неё, если с ней что-то случится.

Эстер пристально смотрела на него, её удивляло беспокойство Локерби, и она подумала, что может он и не такой бессердечный, как ей казалось.Но потом она вспомнила про Фэй, которая радостно беседовала с Брайдом на шлюпочной палубе. Девушка выглядела совсем по-другому. Она была не такой как на ужине — с потерянными глазами и безжизненным лицом. Эта маска, была очень хорошо знакома Эстер. Она сама носила её, когда была помолвлена с Мьюром.Какая-то часть её знала, что нужно сказать Локерби правду. Но она не хотела разрушать счастье Фэй, каким бы оно ни было, поэтому она солгала.

— Думаю, я видела её у парадной лестницы, — сказала она Локерби. — Возможно, она всё ещё там.— Было бы хорошо, дорогая.Его ответ был мягким и взвешенным. Но что-то ещё скрывалось в его голосе. Какая-то опасность, которая несла в себе угрозу, и Эстер это не нравилось.Неожиданно, она начала думать о том, по какой причине Мисс Фэй чуть не упала за борт, и ей пришла мысль, что Локерби знает что-то ещё. Она внимательно смотрела на него и заметила, что мягкость в его взгляде стала исчезать.Но Локерби начал уходить, он поправил свой котелок и улыбнулся Эстер в странной манере.— Хорошего дня, Мисс Бэйли, — сказал он ей через плечо.— Хорошего дня, Мистер Локерби.8:00 — увидела она сонными глазами.Есть ещё лишнее время, чтобы поспасть. Целый час до того, как ей нужно будет вставать и начать готовиться к вахте.Она убрала от себя подушку, которая была мокрая от слез. В коридоре еле слышались голоса и шаги, офицеры и другие члены экипажа шли на мостик или возвращались с него. Мельком, Эстер задумалась, кто сейчас мог идти на вахту. Но потом она поняла, что ей всё равно. Она уткнулась лицом в матрас, стараясь отвлечь себя от этих звуков. Она хотела, чтобы всё растворилось,она хотела успокоиться и прогнать от себя все неприятные мысли. Эстер закопалась в одеяла, представляя, что это море, в котором она сможет утонуть, уйти глубоко под воду, подальше от всего мира.Она не знала, сколько именно так пролежала, пока не зазвонил будильник. Эстер застонала, затем быстро встала и выключила его.В её каюте был беспорядок из-за того, что она днем в гневе разбрасывала вещи, плача и проклиная всё на свете. По всей комнате валялись книги и одежда. Но сейчас, когда Эстер поспала, и всё эмоции утихли, она поняла, насколько была глупа. Она наклонилась, чтобы поднять лампу и поставила её обратно на стол. Ей было стыдно за всё это. Конечно, Эстер наведет порядок в комнате, но позже. Сейчас ей нужно было подготовиться к вахте.Эстер тихо собиралась, она причесала волосы, надела юбку и всё это время старалась не думать о Уильяме Мёрдоке. Но у неё не получалось просто так выкинуть его из головы. Он появлялся снова и снова в её мыслях, какая-то часть её разума не хотела его забывать, и Эстер ненавидела себя за это. Она больше всего на свете хотела перестать думать о нём и о его мерзких голубых глазах.Он предпочёл ей свою работу. Он пожертвовал их отношениями, чтобы сохранить свою карьеру и репутацию, и этого он хотел и для неё.Конечно, это было к лучшему. Решение было болезненным, но разумным.И сейчас нужно было принять это и двигаться дальше, как бы ни было обидно.

Эстер повесила галстук на шею и начала завязывать его, повторяя движения, которым её научил Мёрдок. Её мысли вернулись к его рукам, Эстер думала о том, какими грубыми и одновременно нежными они были, о том, как он трогал её и…Она возилась с галстуком и ненавидела себя за эти воспоминания. С чего она вообще начала на него вешаться? Ведь у неё были другие вещи, о которых ей стоило переживать. Как первый офицер женщина в истории Уайт Стар Лайн она должна была проложить путь для других женщин, которые только хотят стать офицерами. Ей нужно было показать хороший пример. Но как, чёрт возьми, она это сделает, если продолжит флиртовать и заигрывать со своим наставником??Я не буду упускать такой шанс?, поклялась она себе, вспоминая слова Мёрдока, пока застегивала блузку. ?Не буду?.К тому времени как она полностью оделась, натянула перчатки и накинула пальто, готовясь к холодной ночи, Эстер поспешила к каюте Лоу.— Гарри? — мягко сказала она и постучала в дверь.К её большому удивлению в каюте было тихо. Но Лоу был не из тех, кто мог спокойно проспать будильник, он был слишком организованным моряком. Она подумала, что он, скорее всего, заваривает чай и ждет её в столовой, поэтому Эстер поспешила туда.

На палубе было жутко холодно, она тряслась под пальто, а изо рта у неё шел пар. Эстер прошла мимо Боксхолла, который курил в конце офицерского променада, в темноте, а от его сигареты исходил желтоватый дым. Они приветственно кивнули друг другу, это был прогресс в их отношениях, ведь раньше он старался игнорировать её. И Эстер думала, не поменялось ли его отношение к ней только из-за приказа Мёрдока, ведь теперь им приходилось вместе делать обход.Она продолжила свой путь к корме, проходя через ограждения, которые разделяли офицерский променад от других палуб. Но она едва успела пройти дальше, как перед ней появился высокий мужчина, который перекрыл ей путь.Этот мужчина был знаком Эстер, но она не могла вспомнить, где видела его раньше.

Он был в возрасте, с продолговатым выразительным лицом и гладкими, почти полностью седыми, волосами. На нём былкостюм. Его тонкие губы фальшиво улыбались, а серые глаза, вокруг которых было множество морщин, смотрели внимательно на Эстер.— Это вы Мисс Эстер Бэйли? — спросил он.Эстер замялась. — Да, — ответила она, смотря с опаской на мужчину. Она осмотрела его, в ночном свете Эстер с трудом узнала его, это был Гидеон Слэйт, лакей Локерби.— Мне нужно, чтобы вы пошли со мной, — сказал он. — Мистер Локерби заболел, и ему немедленно нужна ваша помощь.Эстер приподняла одну бровь. — Заболел? — усмехнулась она. — Что за чушь? Я его видела недавно, и он был в порядке.Слэйт ответил ей с высокомерной улыбкой. — Да, может это и так. Но кое-что случилось, ему стало плохо сразу после ужина.— Он не может обратиться к доктору Олаклину? — потребовала Эстер.— Нет, не может. — Его суровые глаза осматривали Эстер снизу вверх, он стиснул зубы, будто бы её вопросы начали его раздражать. — Он требует вас. Как бывшая медсестра вы в силах помочь ему.Эстер улыбнулась, скрестив руки на груди. — Локерби сказал вам, что я была медсестрой? Хм, а он вам не рассказывал, что я офицер? И мне нужно выполнять мою работу.— Какую работу? — протянул Слэйт. — Ваша вахта начинается через час. Посмею сказать, что у вас есть ещё достаточно времени, чтобы оказать помощь.— Откуда…? — Эстер начала спрашивать. Но затем остановила себя, решив, что ей всё равно, откуда лакей знает её расписание. Возможно, Локерби пообщался со стюардамиили узнал у матросов. Вздохнув, она отбросиласвои опасения и сказала, — Хорошо. Я помогу ему. У меня нет причин, чтобы отказать. Позвольте мне сходить за аптечкой…— В этом нет необходимости, — перебил её Слэйт. — У нас есть всё необходимое.Эстер на мгновение насторожилась, подозрения снова нахлынули на неё. Было что-то странное во всём этом. Что-то необычное. И лакей Локерби только ухудшал ситуацию. Он совсем не нравился Эстер, особенно его холодные ужасные глаза. Но всё же Локерби нужна была помощь, поэтому Эстер обернулась к Боксхоллу,который всё ещё курил на палубе.— Эй, — крикнула она. — Если вы увидите Мистера Лоу, будьте добры, передайте ему, что у меня появилось неотложное дело, и я не смогу поужинать с ним.Боксхолл пожал плечами, но всё равно вежливо ответил, — Конечно.— Спасибо. — Эстер улыбнулась ему, затем повернулась к лакею, который указал рукой в сторону шлюпочной палубы, продолжая внимательно осматривать её своими серыми глазами.— После вас, мисс.