15. Импульс. (2/2)
Несмотря на это, его движения были вполне естественными и устойчивыми, синяков и странной деформации кости, которая говорила бы о переломе, не было. Поэтому Эстер, улыбаясь, подняла голову.— Я уверенна, что это растяжение, сэр! Ничего серьезного!Мёрдок нахмурился, его озадачил её веселый ответ. — Из ваших уст это звучит ужасно.Эстер засмеялась в ответ на его выражение лица. — Ну, лучше чем перелом, это точно, — сказала она радостно. — Ваше запястье немного припухло, но если держать руку на возвышенности и прикладывать лед, то всё пройдет и очень быстро. Я уверенна. — Она начала копаться в аптечке, доставая оттуда какие-то бутылочки и прочее содержимое. — Я дам вам много аспирина, он поможет от боли и воспаления. И постарайтесь не напрягать правую руку ещё несколько дней, сэр.Мёрдок молча кивнул, наблюдая за тем, как Эстер тянется за льдом. Она взяла самый большой кусок из полотенца и прислонила к его воспаленной руке. От холода он тяжело вздохнул и закрыл глаза.
— Всё могло быть лучше, если бы вы сразу пришли ко мне, — сказала Эстер, пытаясь скрыть горечь в голосе. — Вы же это понимаете, не так ли?Его ответ был мягким. — Да. — Мёрдок сел ровнее, открыв глаза, он осматривал её мрачный вид. — Это была моя ошибка. Я был слишком горд, не говоря уже о моем идиотизме. И я прошу прощения.— Вы просите прощения, — повторила она скучным голосом. — Но вы действительно так считаете?— Конечно, я так считаю, Мисс Бэйли.Но она ничего не ответила. Его обеспокоило её молчание, поэтому он наклонил голову в сторону и спросил.— Мисс Бэйли?Всё ещё держа лед у в руке, Эстер положила большой палец на его запястье. — Вы и раньше извинялись, Мистер Мёрдок, — сказала она тихо. — Вы говорили, что нам нужно забыть всё и двигаться дальше, ради работы. Но этого так и не произошло.У неё перехватило дыхание, затем, неожиданно слова сами стали срываться с её губ, у неё не получилось остановить поток эмоций, который она пыталась сдерживать с самого начала.— Вы никогда не относились ко мне с тем же уважением, с каким вы относитесь к Муди или Питману. Вы несколько раз спасали мою шкуру, и затем вы отчитывали меня до тех пор, пока я не начинала чувствовать себя какой-то обузой или чем-то в этом роде. Я знаю, что между нами происходили трудности, сэр, и мы в этом оба виноваты. Я не святая, Мистер Мёрдок, я вела себя грубо и перебивала, когда не следует. Но…Она резко вздохнула, её пульс колотился, а в ушах звенело, но Эстер смогла побороть эти странные неожиданные эмоции. — Разница между нами в том, что я хочу двигаться дальше, хочу оставить эту вражду. Но вы каждый раз мне показываете, что эта враждебность всё ещё существует между нами, и я просто хочу знать почему.Её голос оборвался на последнем слоге, и она неожиданно отругала себя, ?Ну почему ты просто не могла промолчать??Мёрдок вздохнул, его плечи были опущены. — Простите меня, — сказал он, почти бормоча себе под нос. Эти слова удивили Эстер. — Я не хотел враждовать с вами, Мисс Бэйли.— Я не понимаю. В чем тогда проблема?— Проблема в том, что я никогда не встречал кого-то вроде вас. И я не знаю, что с вами делать. Я не могу вас понять. — Его губы почти не двигались, а его голубые глаза не отрывались от её лица. — Я бы очень хотел вас понять. Но я не могу. И это заставляет меня нервничать.Эстер в недоумении смотрела на него, на этого рослого офицера, который повидал многое за эти двадцать лет в море. Она усмехнулась. — Я заставляю вас нервничать?— В некотором смысле, да.Эстер хотела спросить ?В каком смысле??, но Мёрдок снова заговорил.— Я знаю, что нет никакого оправдания моим поступкам, моему жалкому отношению к вам с самого первого дня нашего знакомства. Я был жесток, и я винил вас в понижении, и я сожалею об этом. Поэтому, пожалуйста, если я могу хоть как-то загладить свою вину, сделать что угодно…— Научите меня завязывать галстук.Эти слова вылетели моментально, поразив даже её саму. Два офицера смотрели друг на друга, затем Мёрдок приподнял бровь.— И это всё?Эстер искренне кивнула. — Да. Я не могу всегда полагаться на то, что кто-то завяжет мне галстук, сэр. Я хочу научиться завязывать сама.— Как практично. — Мёрдок смотрел на неё с улыбкой. — Я так понимаю, теперь вы просите меня стать вашим личным лакеем, Мисс Бэйли.Она посмотрела на него с хитрой ухмылкой. — Осторожнее, я могу передумать.Он засмеялся, по-настоящему, тепло и от всего сердца, и она начала смеяться с ним. Случайно, она немного сильнее сжала его руку. Это его моментально отвлекло, он задумчиво посмотрел на её длинные пальцы.— Перед нашей вахтой, — сказал он. — Приходите ко мне и приносите галстук.— Обязательно, — улыбнулась Эстер. Она опустила взгляд на их руки, и начала трогать его ладони, его мозоли, она изучала каждую трещину и огрубелость своим легким кончиком пальца.— Такие грубые, — пробормотала она, почти себе.Он не отдалился. — Руки моряка, помните?Она кивнула, водя пальцами по костяшкам его руки. — Они мне нравятся.Мёрдок старался выглядеть спокойным, но его уши покраснели, как будто ему было стыдно. Он кашлянул и поспешил сменить тему. — Кстати, я ведь так и не поблагодарил вас за помощь. Вылить чай не самый изящный метод, но он всё равно сработал.— Это была ошибка. — Усмехнулась Эстер. — Я ведь целилась в вас, сэр.Он снова засмеялся над её шуткой, боже, она была сегодня в ударе.
— Знаете, я догадывался, — фыркнул он. — Но, в конце концов, ваша отвратительная меткость меня спасла. Чего не могу сказать о пассажире.Она пожала плечами. — Он это заслужил. Я знаю, так говорить непрофессионально, сэр, но это правда. Я терпеть не могу пьяниц, но я бы не смогла с ним справиться. Мне повезло, что Гарри дал мне чай.Мёрдок смотрел на неё и один вопрос его не оставлял в покое. — Простите мне моё любопытство, Мисс Бэйли, но почему он вообще дал вам чай?— Он сказал кое-что глупое, вот и всё. И он хотел извиниться, поэтому и принес мне термос с чаем.— Ясно, — холодно ответил Мёрдок. — И вы с ним…решили всё забыть и двигаться дальше?— Да, сэр, — улыбнулась Эстер в ответ на его любознательный взгляд.— И это всё? И между вами ничего больше?— Ну, он мне не нравится, если вы об этом.Мёрдок скептически смотрел на неё, Эстер продолжила трогать его руку с заметной нежностью. Она гладила пальцем его ладонь и затем начала двигатьсявыше, к его запястью.— Послушайте, — сказала она тихо. — Я не отрицаю, что он симпатичный. Он веселый и мой ровесник. Но всё это неважно, сэр. Потому что мне нравится другой.Мягкая тишина заполнила комнату, пока два офицера смотрели друг на друга. Эстер чувствовала, как у неё горели щеки, и она надеялась, что не краснеет. Она не знала, что делать. Они нарушали протокол пока сидели так, расслабившись, друг напротив друга. Но всё равно, она не хотела останавливаться.Мёрдок не спешил отрывать от неё взгляда. Он наклонился ближе, с любопытством изучая её губы. Её сердце выскакивало из груди, всё пошло не так, как должно было. Но она всё равно наклонилась к нему в ответ. Её притягивали его голубые глаза и аромат лосьона после бритья. Ей хотелось поцеловать его, ей хотелось, чтобы эта дистанция между ними исчезла раз и навсегда…Но затем, Мёрдок резко отодвинулся. Он покраснел и быстро убрал от неё свои руки.Как будто бы по привычке, он потянулся в карман за часами, чтобы узнать время.— Почти семь часов, Мисс Бэйли, — сказал он, моментально возвращаясь к соблюдению протокола. — И наша вахта начинается в десять. У вас есть пара часов на сон, если хотите. У нас впереди длинная ночь, к сожалению.Эстер не хотела уходить, но она знала, что он прав. От неё не будет пользы, если она сонная будет слоняться на мостике. Она неохотно встала на ноги и передала ему лед. Он стоял рядом, стараясь избегать её взгляда, его щеки почти перестали краснеть.— Вы сами справитесь? — спросила она.Мёрдок усмехнулся. — У меня всего лишь травма руки, я не совсем беспомощен, но спасибо. Думаю, я справлюсь.Она кивнула и направилась к двери, стараясь сохранять профессионализм, но её мысли были заняты совершенно другим.— Тогда я вас оставляю, сэр.Эстер спиной чувствовала его взгляд, пока шла к двери. И к тому времени, когда она снова легла в свою кровать, полусонная и уставшая, она продолжала думать о нём, вспоминая его смех и тепло его руки под её прикосновениями.
Что? Что, ради всего святого, ты проиграл? Не деньги? Я надеюсь.— Нет, — Лоу наклонился и ударился лбом о стол. — Свою честь. — Эстер слабо слышала, как он бормочет лежа головой на столешнице. — Ну и ещё десять шиллингов, — добавил он, как бы озвучивая запоздалую мысль.Мёрдок с улыбкой посмотрел на него. — Могло быть и хуже, парень.
Лоу поднял голову со стола и потер глаза. — Думаю, да. Теперь я знаю, что больше никогда не буду играть с этими идиотами. — Он вздохнул, затем посмотрел на Эстер и кивнул на её развязанный галстук. — Тебе нужна помощь?Эстер положила вилку на стол. — Мистер Мёрдок сегодняучит меня, как завязывать галстук, — объяснила она. — Поэтому пусть пока будет развязан. Но спасибо, что предложил, Гарри.Она с любопытством посмотрела на своего наставника, он всё так же лениво пил свой чай, смотря куда-то вдаль, но она не упустила его еле заметную улыбку.Без пятнадцати девять, Эстер и Мёрдок попрощались с Лоу и направились к офицерским каютам. Они шли вместе по морозной палубе. Тишина между ними не была неловкой, но и не совсем уместной, поэтому Эстер думала, о чём можно начать говорить. Но она так и не смогла придумать тему для разговора, поэтому они молчали до самой каюты, когда они зашли, Эстер сняла галстук.И опять Мёрдок оставил дверь открытой. Эстер снова начала разглядывать большую карту над его столом, и в этот раз, Мёрдок заметил её любопытство.— Вы собираетесь спросить для чего это? — сказал он. — Или так и будете смотреть с открытым ртом?Эстер стиснула зубы, сдерживая недовольство, она сказала, — Боже мой, хорошо. Ну и для чего эта огромная карта?Он подошел к ней. — На ней я помечаю места, в которых был. И места, которые я хочу посетить.Эстер сдерживала улыбку. Она почти с лёгкостью забыла, как сильно Мёрдок любит путешествовать, они ведь постоянно спорили и ссорились, поэтому всё, о чём они когда-то делились друг с другом, вылетело из её головы.Она молча изучала карту, разглядывая синие кнопки, которые были разбросаны по берегам, по океанам и островам. Она увидела одну у Сан-Франциско, место, которое она когда-то называла домом, кнопки были у побережья Японии, также у Гавайских островов и у Французской Полинезии. Эстер увидела несколько кнопок темно-синего цвета, которыми были помечены города, в которых он уже бывал и рассказывал ей, от Шанхая тянулся маленький ряд кнопок к Вальпараисо.
Это было невероятно. Видеть и знать, что он бывал во всех этих прекрасных местах, и Эстер не могла не завидовать ему.— Куда вы больше всего хотите поехать? — спросила она с большим интересом. — Из всех мест, которые вы выделили на карте.Мёрдок задумался. Он долго взвешивал её вопрос. Затем, после паузы, он заговорил, — Сан-Франциско, я полагаю. Какая-то часть меня, очень сильно хочет снова посетить это место, больше чем другие города. Не знаю почему. Возможно, мне стоит винить в этом вас.Эстер засмеялась. — Возможно. Думаю, я слишком много болтала про свой родной город. Но я рада, что вы захотели вернуться туда снова. — Она, не отрывая глаз от карты, добавила, — И кто знает, может, я буду там в это время и проведу вам экскурсию.Мёрдок выглядел так, как будто хотел ещё что-то сказать, но Эстер перевела всё своё внимание на компас, который лежал на прикроватном столике.— Можно мне? — спросила она.Когда он кивнул, Эстер подняла компас и поднесла к его свету. Она увидела инициалы Мёрдока, которые были аккуратно вырезаны на корпусе. Он переливался под светом лампы, и к её удивлению был тяжелее, чем казался. Маленькая стрелочка постоянно крутилась, пока Эстер вертела компас в руках.— Я обязан жизнью этой вещице, — пробормотал он. — Без него, меня бы тут не было.Эстер посмотрела на него. Она вспомнила о шторме, в котором он смог выжить. Мягким голосом, она спросила, — Вам было страшно?— Ну конечно, — ответил Мёрдок. — Но больше я переживал за экипаж. Они были в приоритете. Мне было страшно, но тогда я думал об этом в последнюю очередь. — Его глаза смотрели куда-то вдаль, он задумался о чём-то, и Эстер было интересно, что происходит в его голове. Но затем он кашлянул, как будто бы только вспомнил, зачем они пришли в его каюту.— Ну что же, — начал он. — Это может показаться шокирующим, Мисс Бэйли, но я думаю, нам пора приступить к галстуку.— Да, простите. — Эстер уже и сама об этом забыла, она положила компас на столик и перевела всё своё внимание на него.
— Отлично, — сказал Мёрдок, подходя к зеркалу рядом с раковиной, его тон сразу стал серьезным. — Идите сюда.Она сразу же послушалась и подошла ближе, изо всех сил стараясь игнорировать волнительный стук в сердце. ?Успокойся, девочка?, сказала она себе.Мёрдок развязал свой галстук и повесил вокруг шеи. — Следите за моими руками, — сказал он. — Разместите широкий конец так, чтобы он был в два раза длиннее узкого. Вот так, видите? Затем возьмите широкий конец и оберните им узкий. Видите?Он продолжал показывать, его руки двигались терпеливо и медленно, чтобы она успевала запоминать. Эстер ловила каждое его слово и внимательно наблюдала за его действиями и за его пальцами, которые ловко завязывали галстук до тех пор, пока не получился узел. Она подумала о его травмированном запястье, но Мёрдок не выглядел так, будто его что-то беспокоит, возможно, аспирин подействовал.— Вот и всё, — сказал он, затягивая готовый галстук на шее. — Искусство завязывать галстук. Как вы любите говорить? Невероятно?Она усмехнулась. — Выглядит не так уж и сложно.— Наглая ложь, — улыбнулся Мёрдок. — Я бы хотел, чтобы вы завязали с первого раза. — Он рукой подозвал её к зеркалу. — Ну что, пробуйте.Эстер посмотрела на него вызывающим взглядом и подошла к зеркалу, крепко сжимая в руках шёлковый галстук. Она начала довольно неплохо и с лёгкостью сделала первый узел. Но затем, она потерялась. Она продолжала возиться с галстуком, недовольная, делая узел только хуже. Она ничего не могла поделать, её отвлекал Мёрдок. Не нарочно, конечно, но тем не менее. Он сохранял нужную дистанцию и держал руки за спиной, но всё же он стоял довольно близко, и она снова чувствовала аромат его лосьона после бритья. Когда его голубые глаза встретились с её в зеркале, он покачал головой и засмеялся. Это был добродушный смех, но Эстер всё равно нахмурилась, она терпеть не могла, когда над ней смеются, и тем более, когда она пыталась что-то делать.
— У вас проблемы? — спросил Мёрдок.Её голос был рассерженный. — Вы так думаете?— Смотрите, — сказал Мёрдок и подошел к ней. Он взял её руки и удивительно нежно начал направлять их, помогая ей делать правильные узлы и повороты. Эстер резко сглотнула, её дыхание участилось, она старалась сохранять спокойствие, но это было почти невозможно, когда адреналин бушевал в её крови.
Ей нравились прикосновения его рук. Даже слишком. И к тому времени, как он закончил и затянул последний узел на её шеи, она была расстроена. Мёрдок снова отошёл от неё.— И, — сказал он беспечным голосом. — Кто там говорил, что это несложно?
— Замолчите.Он усмехнулся. — Даже маленький ребенок лучше вас завяжет. — Когда она с негодованием посмотрела на него в ответ, он добавил, — Помните о том, что я вам говорил и не позволяйте своим расстройствам беспокоить вас.
Эстер пробовала снова и снова, изо всех сил старясь делать правильно. Мёрдок помогал, когда нужно, он инструктировал её словами или своими грубыми руками. Он сделал несколько саркастических замечаний, но в целом вел себя вежливо, почти дружелюбно. Совсем не так, как утром.К тому времени, как Эстер смогла завязать галстук без его помощи, она была готова прыгать от счастья. Она повернулась к Мёрдоку, улыбаясь и слегка подпрыгивая на носочках. — Сэр, у меня получилось!— Мои поздравления, — сказал Мёрдок насмешливым тоном. — И всего лишь с пятнадцатой попытки.Эстер проигнорировала его. — Да бросьте. Не будьтетаким занудой. Лучше скажите, что думаете?Он наклонил голову в сторону, внимательно изучая узел. — Так себе, — объявил он. — Лучше чем все предыдущие разы, это точно. Но далеко от идеала.— Значит, я продолжу тренироваться, — сказала Эстер. — Практика лучшийпуть к совершенству.— Это точно.Эстер замялась, нервно играя с концом галстука, она хотела ещё кое-что спросить.?Не смей!?, говорили ей инстинкты.Но она игнорировала эту сторону себя — хорошую, уважительную и приличную. Она должна была вести так, как следует офицеру, но у неё получилось удержаться, вопрос вырвался сам. — Могу я попрактиковаться на вас, сэр?Он удивился, но постарался не подавать вида. — Если хотите.Молча, он снова развязал свой галстук, Эстер подошла ближе и взяла шелковые концы в руки. Между ними почти не было никакой дистанции, и она знала, что нужно отойти назад. Но ей нравилось стоять так близко рядом с ним и вдыхать пьянящий аромат его лосьона после бритья. Она только раз подняла на него глаза, надеясь встретиться с ним взглядом, но он наблюдал только за движениями её рук.Когда она закончила завязывать галстук, он, наконец, посмотрел на неё. Её щеки загорелись, когда их глаза встретились, а сердце выскакивало из груди.И затем, до того, как она смогла остановить себя, до того, как она смогла подумать о последствиях, Эстер крепко сжала галстук и потянула его к себе.Она нежно поцеловала его, продолжая держать галстук и не позволяя ему отстраниться. Это был чистый импульс, который она не могла сдержать, да она и не пыталась.Когда её губы касались его, Эстер чувствовала, как разумные мысли пытаются взять над ней верх, предупреждают её, напоминают ей.Она была его подчиненной. Ей нельзя этого делать.Но её это не волновало.Это было то, чего Эстер так давно хотела. То, что она таила глубоко в сердце. Напряжение, которое было между ними все эти дни, наконец-то разрушено. Его унесло волнами, далеко от них, оставляя ей только эмоции, которых она никогда не знала.Этот барьер, который разделял их, который мешал им, его больше не было.Всё так неожиданно и быстро произошло, и это ошеломляло её. Но облегчение и чистое влечение было лучше, слаще, приятнее, все эти чувства пробегали по её венам как мёд, когда их губы встретились, когда её руки, наконец, гладили его шею и волосы.
Прошла, казалось, вечность, когда Эстер, наконец, отстранилась от него, думая, не совершила ли она ошибку.Но она не успела отойти далеко.Эстер успела увидеть только голубые глаза Мёрдока, затем он поспешил к ней и начал целовать её в ответ.Он был нежным сначала, его теплые губы легко и мягко касались её губ, его язык исследовал её рот, и от этого по всему телу у неё пробегали мурашки. Запах его лосьона после бритья был невероятно соблазнительным, от этого Эстер ещё сильнее возбуждалась.Она взяла его за воротник и притянула ещё ближе к себе, она буквально тонула в его поцелуе. От её настойчивости он начал вести себя решительнее, одной рукой он трогал её волосы, другой держал подбородок.
Но даже при этих нежных прикосновениях, она чувствовала что-то большее. Она чувствовала это в его поцелуе — жажду, желание, которое он почти не скрывал.И она тоже хотела этого.
Эстер начала целовать его сильнее, стремясь выманить все его желания наружу. Она была груба с ним, стараясь показать без слов, что она хочет. Она кусала его нижнюю губу, гладила его руки, а затем вцепилась ногтями в его крепкую спину.
Он сильнее сжал её лицо, и его поцелуй стал ещё глубже, ещё жестче. Затем его сдержанность исчезла.В одно мгновение Эстер оказалась прижатой к стене. Мёрдок сделал это страстно, не переставая целовать её, одну руку он опустил к её талии, жадно прижимая её ближе.У неё кружилась голова, она не могла дышать, но ей было этого мало, она хотела большего. Она оторвалась от его губ и начала целовать его шею, дразня его и слушая, как сильно бьется у него сердце.Она услышала его стон. Эстер нравились эти звуки, она опускалась всё ниже, её губы и язык скользили по его коже. Когда она начала растягивать его пальто, Мёрдок наконец-то заговорил.— Эстер, — вздохнул он. Мёрдок первый раз назвал её по имени, и ей нравилось слышать свое имя из его уст. — Эстер, мы не должны этого делать.Она поднялась на носочки, продолжая водить руками по его рукам, затем, она потянула его за воротник.— Разве?Она улыбалась, но её глаза всё ещё горели страстным желанием, и ему нравилось это озорство в ней. Он убрал прядь волос с её лица, его дыхание было огненным, когда он прислонился к её губам и сказал, — Все узнают…— Нет, — пробормотала она, прижимая его как можно ближе к себе. — Никто не узнает, сэр.Она дотронулась губами до его уха, пока говорила, и он закрыл глаза, тяжело дыша от наслаждения. Этого было достаточно, чтобы отбросить всё самообладание и все мысли, и поддаться дикому желанию. Мёрдок снова поцеловал её, на этот раз сильнее, его губы обжигали её, он начал опускать свои руки от её волос всё ниже. Она позволяла ему изучить каждый дюйм её тела. Его ладони скользили по её бедрам, затем по её груди, каждое его прикосновение оставляло огненный след на её теле.
Их тела охватила страсть и пламя. Желание росло при каждом прикосновении. Его губы нашли её шею, и она мягко вздохнула, пока он целовал её там.Эстер почувствовала, как его руки туго сжали её юбку, он смял ткань в свои кулаки, готовый вот-вот снять её. Боже, как она хотела, чтобы он это сделал. Она страдала от дикого желания, её тяжелое дыхание заглушил следующий голодный и страстный поцелуй.Она начала расстёгивать его брюки, в то время как Мёрдок возился с пуговицами её блузки. Они носили слишком много одежды. Эстер хотела узнать тепло его тела, ощутить его между ног, узнать вкус чего-то ещё кроме его рта. Она хотела, чтобы он кинул её на кровать, хотела, чтобы эти чистые простыни были мятыми и мокрыми от их тел, и в конце, она, задыхаясь, произносила бы его имя.И даже сейчас, когда она целовала его, когда её руки блуждали по его широкой груди, где-то глубоко в душе Эстер знала, что это неправильно.Но она не собиралась останавливаться. И он тоже.