14. Драка. (1/1)

12 апреля, 1912 год, 8:30Пронизывающий холод стоял в воздухе, когда Мёрдок проснулся ранним утром пятницы. Холод, который пробирался до самых костей, и который ещё раз напоминал о том, как суровы воды северной Атлантики.

Первому офицеру никогда не нравился холод. В то время как ледяные зимы в Шотландии были мягкими, эта апрельская прохлада с океана была гораздо хуже. Мёрдок чувствовал, как холод пронзает его словно тысячью игл. Толстое шерстяное пальто спасает ранними утрами и ночами, но всё равно не так хорошо, как хотелось бы. Оно также не помогало, когда его нос краснел как помидор, и из-за этого Лайтоллер и Уайлд постоянно насмехались над ним, мерзавцы.Но это был трансокеанский маршрут, а не выходные на юге Франции. Ледяные воды, замерзшие руки и красный нос были частью этой работы и Мёрдок это очень хорошо знал.Он вылез из-под теплого одеяла и сел на кровать, убеждая себя, что сегодняшний холод не такой уж и сильный. Но это было почти невозможно, поэтому он быстро встал и включил обогреватель на полную мощность. Как только Мёрдок оделся и накинул на шею полотенце, он направился принимать душ, надеясь, что горячая вода смоет весь холод и его дремоту.В коридоре было тихо, что не удивительно для этого времени. Лайтоллер был на мостике, Уайлд, как можно было понять по звукам в коридоре, спал в своей каюте, остальные офицеры тоже либо спали, либо были на службе. Что касается Бэйли, то она, скорее всего, была в своей каюте и готовилась к вахте, которая начинается в десять.Он не смог ничего с собой поделать и посмотрел на дверь её каюты, и странное, легкое чувство в груди охватило его, когда он вспомнил прошлую ночь.Их вахта на мостике была спокойной, как и всегда, но всё же что-то необычное было между ними. Какое-то тихое влечение, от которого они не раз встречались глазами друг с другом.Когда он и Бэйли пошли делать обход, они разговаривали почти обо всём подряд, и между ними ни разу не возникло никакой неприязни, как это было раньше. Конечно, они иногда подшучивали друг над другом и даже спорили о том, на самом ли деле хаггис настолько отвратителен, но кроме этого, всё было спокойно.

Чем больше они гуляли и говорили, тем больше Мёрдок узнавал её: она любит запах секвойи под дождем, и вкус клэм-чаудера, который продают на её любимом пирсе в Сан-Франциско. Она рассказала, что хочет посетить острова Полинезии, чтобы узнать на самом ли деле там кристально чистые воды, как говорят люди. А ещё она рассказала, как сильно скучает по своему старшему брату Брайтону, который, так же как и она, хотел путешествовать.

Она даже задала Мёрдоку пару вопросов о нём, и каким-то образом, он закончил тем, что рассказал ей всё, что можно о своём родном городе Далбитти. Всё, от маленького коттеджа, в котором он вырос, до широких высокогорий, в которых он охотился с отцом. Он даже рассказал о вкусных ужинах, которые готовила его мать каждую зиму в честь дня рождения Роберта Бёрнса.В итоге эта вахта стала одной из самых приятных. Бэйли, как ни странно, была отличной компанией, и для него было облегчением видеть, как её настроение улучшилось после ужина. Мёрдок не мог смотреть на неё в таком состоянии — в слезахи расстроенную. Но их разговор порадовал её. И ему это было приятно, да и закончить вахту на хорошей ноте, а не ссориться, как обычно, было куда лучше.

Но ещё одна вещь не покидала его мысли, он думал о том, как они беседовали в курительном салоне.Их игривая беседа до сих пор звучала у него в ушах, и он не мог от этого избавиться.?В таком случае стали бы вы флиртовать с ним, если бы он вам нравился???Возможно, сэр. Но в отличие от Мисс Аллен, я бы делала это более утончено?.Глубоко в душе Мёрдок знал, что ему не нужно было спрашивать об этом. Вопрос был не только неуместным, но ещё и глупым.Но ему было любопытно.И этот хитрый ответ Бэйли, в сочетании с её красными щеками, заинтриговал его ещё больше. Он начал задумываться, не взаимны ли его чувства.В то время как Мёрдок должен был радоваться этому открытию, он чувствовал себя неловко. Иметь какие-либо чувства к своей подчиненной, когда это запрещено, и знать, что это взаимно…было тяжелее всего.?Не поощряй это?, предупреждал себя Мёрдок, пока шел по коридору. ?Если она будет флиртовать, не смей отвечать тем же?.

Это было так же опасно, как плыть в шторм в море. Из-за этой влюбленности он мог потерять работу и разрушить её, только начавшуюся, карьеру. Для него лучше было бы отпустить эти чувства, чем поддаться им и тянуть за собой её.Задумчивый, он подошел к ванной комнате, которая находилась с левого борта. Но Мёрдок едва успел дотронуться до ручки, чтобы открыть дверь, как услышал яростные крики и комнате.

— Бесполезный, чёртов кусок дерьма!

Мёрдок внезапно остановился. Он нахмурился, когда узнал голос Бэйли.?Что за...?? подумал он в недоумении.Он поднял руку, чтобы постучать, но едва ли он дотронулся до двери, как она открылась, и Бэйли буквально вылетела на него.Она почти врезалась в него, но Мёрдок быстро отошел в сторону, чтобы избежать столкновения.— Боже мой! — закричала она и резко остановилась.— Что же, — приподняв бровь, сказал Мёрдок. — И вам доброе утро.Он не шевелился, не зная, что делать и как реагировать на её слегка странный внешний вид. Она была насквозь промокшая, её короткие волосы были прилизаны к её лицу и шее, а её веснушчатая кожа переливалась от воды и пены. Она крепко прижимала к себе смятую форму, но он всё равно видел её не совсем прикрытое декольте. Мёрдок был готов убежать и спрыгнуть с корабля, когда увидел это. Но всё же что-то его остановило, и он, прищурившись и стараясь скрывать увлечённость во взгляде, рассматривал свою подчинённую.Бэйли провела рукавом по лбу, одновременно вытирая капли воды.— Вы меня до смерти напугали, сэр! Что вы вообще тут делаете?Мёрдок нахмурился. — Это вообще вопрос? — спросил он скептическим тоном. — Я пришел сюда помыться, естественно. Могу я вам напомнить, что офицеры в курсе, сэр. Я туда как раз и шла, но напоролась на вас.— Ясно, — сказал лениво Мёрдок, указывая рукой в сторону коридора. — Дайте мне знать, когда закончите, я бы тоже хотел принять душ.— Конечно. — Она слегка усмехнулась. — Но я не могу обещать вам, что после меня останется горячая вода, сэр.Унылым голосом Мёрдок сказал, — Мило. То есть я должен просто замерзнуть от холода этим утром?— Возможно, — засмеялась Эстер. — Если только вы не хотите принять ванну вместе, — фыркнув, она добавила, — Но что-то мне подсказывает, что мы с вами вдвоем не поместимся.

— Да? И вы в этом уверенны?Эти слова вырвались сами, он не успел их остановить. Мёрдок не смог ничего поделать с собой, когда его глаза опустились вниз на её декольте. Он оглядывал веснушки, которые покрывали её грудь, некоторые из них спускались ниже и пропадали за блузкой. Её тугие соски торчали сквозь тонкую ткань, и он тяжело сглотнул. Покрасневший, Мёрдок быстро поднял глаза и посмотрел ей в лицо.Но Бэйли, очевидно, заметила его увлеченный взгляд, поэтому она ответила с озорной улыбкой.— Что же, — начала она беззаботным голосом. — Точно не знаю, но…думаю, мы в любое время можем это проверить.?Боже мой!? подумал он, неплохое начало, когда пообещал себе не флиртовать с ней.Мёрдок раздражённо вздохнул, стараясь не думать о том, как соблазнительно она выглядит в этой полу расстёгнутой блузке, и о том, что может быть под ней. Но ему нельзя вестись на это. У них есть работа и будущее, и только об этом им стоит переживать сейчас. Это влечение, которое возникло всего за неделю, скорее всего, закончится, когда они прибудут в Нью-Йорк.Стараясь сохранять строгость в голосе, Мёрдок грубо ответил, — Это неуместно, Мисс Бэйли. Надеюсь, вы шутите.Она решила его подразнить. — Конечно, сэр. Я бы ни за что не стала бы вас пугать, своим…как вы там сказали на прошлой неделе? Отвратительным видом.Мёрдок стиснул зубы, не зная то ли засмеяться на это, то ли начать кричать. — Какая забота, — сказал он сухим голосом. — А теперь хватит терять время, Мисс Бэйли, идите уже в душ. Нас всё ещё ждут на мостике к десяти.Он пошёл к себе в каюту, тряся головой и проклиная весь мир за то, что эта девчонка вообще попала в его подчинение. Но он остановился, когда она неожиданно окрикнула его.— Я вас увижу за завтраком, сэр?Она с надеждой смотрела на него, и Мёрдок хотел набраться сил и отказать ей, сдержать дистанцию, но он ответил, — Да, я займу вам место.И после этого он пошел дальше по коридору в свою каюту.После того как Мёрдок закрыл за собой дверь, он начал нервно мерить шагами комнату, водя рукой по голове и шепча проклятия.— Какой же ты идиот, Уил, — сказал он со злостью.Любой приличный офицер прекратил бы это безобразие, или даже рассказал бы об этом капитану. Но Мёрдок почти ничего не делал, чтобы остановить это. Он был уверен в том, что эти отношения станут его концом.Пока ждал, он решил побриться, через какое-то время в дверь постучали.— Мистер Мёрдок?Голос Бэйли послышался за дверью, когда Мёрдок уже наносил лосьон после бритья.— Я закончила, сэр, — сказала она. — Ванна свободна.Мёрдок заставил себя ответить, — Спасибо, Мисс Бэйли.Он подождал, когда её шаги стихнут, и только потом вышел в коридор и направился в ванную комнату. Он быстро принял душ, яростно намыливая голову шампунем. Но даже когда Мёрдок закончил мыться, он не сильно спешил вылезать из душа. Ещё какое-то время он стоял под водой и наблюдал, как она стекает в слив у его ног. Он хотел, чтобы его чувства к Бэйли также легко и быстро исчезли.Но они эхом отзывались в его голове, не желая покидать его, они были как чернильное пятно, которое почти никак не вывести.Даже сейчас, стоя в душе и наблюдая за водой, он всё ещё думал о её мокрой коже и о её груди. Он представлял, что могло случиться, если бы она сняла с себя блузку и если бы он затащил её с собой в душ. Они бы скинули всю одежду на пол, и между ними бы осталось только тепло их тел и горячая вода.

Ослепленный неожиданным желанием, Мёрдок опустил правую руку ниже и начал медленно трогать себя.Он тяжело дышал, его разум был поглощен мыслями о веснушчатой коже, о нежных стонах, о её голодных губах, которые целуют его…?Хватит!?Эта команда вернула его в чувства, он быстро убрал руку от паха и закрыл кран.Его сердце выскакивало из груди, тяжело дыша, он пытался собраться с мыслями.Он не может этого делать, и не станет.Даже в одиночестве, в душе, он не мог так думать о ней, это было неправильно.Он быстро вылез из ванны и начал вытираться, стараясь выбросить из головы все свои пошлые мысли.К тому времени как Мёрдок полностью оделся, натянул перчатки и накинул на плечи пальто, он направился на шлюпочную палубу, на которой было полно пассажиров первого класса. Он дошел до офицерской столовой. Уайлд сидел с Бэйли, они смеялись и рассказывали друг другу шутки. Но когда Эстер увидела Мёрдока, она расплылась в улыбке, от которой у него неожиданно пересохло в горле.— Мистер Мёрдок, — сказала она радостно, её глаза заблестели, а кожа переливалась под солнечными лучами. — Я сделала кофе. Хотите чашку?Мёрдок сел рядом с Уайлдом, сняв с себя пальто и бросив его на спинку стула. — Думаю, что нет.— Что же, это плохо, — сказала Бэйли упрямым голосом. — Ведь вам всё равно придется выпить чашку, и я уверенна, вам понравится.Она повернулась к Уайлду, слегка усмехаясь над тем, как недоверчиво смотрел на неё Мёрдок. — Могу я и вам налить, сэр?— Было бы замечательно, — улыбаясь, ответил Уайлд. — Спасибо, мисс. —Он подождал, когда она уйдет к чайнику, затем он наклонился ближе к Мёрдоку. — Что же, она выглядит гораздо бодрее, чем вчера вечером, не так ли?Мёрдок перемешивал кашу ложкой. — Да, — сказал он тихо. — Это точно.— И это греет мне душу. — Уайлд достал сигарету из кармана и сунул её в рот. — И этим мы обязаны тебе, не так ли?— Прошу прощения?Уайлд усмехался, пока зажигал сигарету, затем он сделал затяжку и продолжил.— Берт сказал, что вы двое мило беседовали во время вашего обхода, и ещё долго после него. И ещё он сказал, что она выглядела очень оживленной. — Он засмеялся. — Следовательно, это ты подбодрил её своими беседами. Молодец, Уил.Мёрдок фыркнул. — Сомневаюсь, что это из-за меня, — лениво сказал он, продолжая есть овсянку и сохраняя безмятежное выражение лица.— А я думаю, что это полная чушь, — ответил Уайлд с улыбкой. — Послушай, несмотря на то, что ты там думаешь, я уверен, что это твоя заслуга. И вообще нам стоит быть благодарными за то, что она в порядке. Я переживал за неё. Эти чёртовы пассажиры первого класса обошлись с ней ужасно. Кретины, все они. Особенно эта дамочка. Флоренс или как её там. —Он нахмурился. — Мерзкая ведьма. Я презираю эту женщину, правда. И если я ещё раз увижу её жалкое лицо, то клянусь, я…

— Прошу вас, Мистер Мёрдок, Мистер Уайлд.Бэйли вернулась с двумя чашками кофе. Она поставила их на стол, затем ушла за другой кружкой для себя. Пока она отходила, Мёрдок сделал глоток.Первый офицер застыл и сильно сжал губы, чтобы не сплюнуть прямо на стол.Кофе Бэйли был отвратителен, горький и противный, как будто она сделала его из смолы или чего-то вроде того. Мёрдок посмотрел на Уайлда, который с болью в глазах и перекошенным лицом проглотил этот напиток. Его коллега медленно опустил кружку, выражение его лица было смешанным, что-то рядом с шоком и злостью.— Что, чёрт возьми, я только что выпил? — прошептал он, чтобы Бэйли не услышала.Мёрдок понюхал жидкость в кружке. — Я так думаю, что это кофе. Ну или жидкий цемент. Честно говоря, я разницы не вижу.— Бог мой, — у Уайлда заслезились глаза и он начал кашлять. — Мне кажется, что я сейчас умру.Бэйли вернулась, она быстро села рядом с Мёрдоком и радостно посмотрела на него. — Ну что, вам понравилось?Мёрдок хотел язвительно подшутить. Он даже знал, что именно сказать. Но её восторженный взгляд смягчил его, поэтому он молча, с натянутой улыбкой, продолжил пить кофе. Он с отвращением проглатывал это, и прежде чем что-то ответить ей, Уайлд вмешался.— О, да. Это очень…необычно, — главный офицер замолчал, затем лукаво добавил, — Уил просто без ума. Говорит, что был бы счастлив пить ваш кофе каждое утро…Только Мёрдок собирался пнуть его ногой под столом, как дверь в столовую открылась и всё обернулись, Лоу высунул голову и радостно крикнул, — Эстер! Твой брат ищет тебя. Говорит, что хочет с тобой поговорить и желательно как можно скорее.Бэйли в смятении опустила кружку. — А.. спасибо, Гарри. Уже иду.Она не очень обрадовалась этому, и Мёрдок подумал, не была ли она всё ещё обижена на брата из-за ужина. Возможно, она винила его в том, что случилось. Но, несмотря на это, она встала и пошла с Лоу к выходу.— Твой галстук снова смешно завязан, — засмеялся пятый офицер. — Я могу его поправить, когда выйдем, если хочешь?— Конечно, — сказала Бэйли с улыбкой. — Спасибо.Как только два офицера вышли из столовой, Уайлд повернулся к Мёрдоку и фыркнул. — Что же, может Мисс Бэйли и знает, как работать на судне, но кофе она варить не в состоянии.— Это точно. — Мёрдок замолчал, он думал о том, как увлеченно Лоу смотрел на Бэйли. Он не мог видеть их вместе, и от этого его настроение ещё сильнее ухудшалось. — Боюсь, это не один из её талантов. Но это мало о чём говорит, — добавил он язвительным тоном, — Учитывая, что у неё других талантов почти и нет.— Боже мой, кто-то сегодня не в духе. Не нам её винить, может американцы любят такой кофе.— И это меня ещё сильнее беспокоит.Уайлд усмехнулся, затем достал ещё одну сигарету. — Забудем про ужасный кофе. Мне больше интересно, что происходит между нашими младшими офицерами. Боксхолл думает, что Лоу влюбился в Бэйли.Мёрдок напрягся. — Это правда, — сказал он скучным голосом. — И он хотел пригласить её на ужин, когда мы прибудем в Нью-Йорк.— Что? — Уайлд от изумления опустил сигарету. — Он забыл о политике Смита на этот счёт? Хотя это практически невозможно, ведь нам её почти сорок чёртовых минут зачитывали.— Возможно, он предпочел не думать об этом, — сказал Мёрдок со злостью. — Но это неважно, Лайтоллер ему напомнил.Уайлд неодобрительно покачал головой. — Бедный парень. Она милая девушка, это правда. И я не виню Лоу за его чувства. — Он замолчал и сделал затяжку, его серые глаза задумчиво осматривали Мёрдока. — Но даже если бы не было никакой политики, я думаю, что у них всё равно ничего не вышло бы.Мёрдок приподнял бровь. — С чего ты так решил?— Разве это не очевидно? — Засмеялся Уайлд, пока Мёрдок озадачено на него смотрел. — У Лоу нет шансов, потому что она явно заинтересована в другом мужчине.— И на кого ты намекаешь?— Ну, я даже не знаю, — сказал невинным голосом Уайлд. — Может быть на упрямого шотландца, который сидит рядом со мной.— Я? Упрямый? — Мёрдок не смог сдержать улыбку. — Ты меня задел, Генри. Это очень жестоко, ты знаешь?— Конечно. — Уайлд усмехнулся. — И, между прочим, я вижу, как она на тебя смотрит. Она старается скрывать это, но у меня две дочери, я такие вещи сразу замечаю.Мёрдок молчал, улыбка исчезла с его лица, пока он смотрел на чашку с кофе. Он закрыл глаза и потер переносицу, боль в висках не покидала его. Затем он осторожно заговорил.— Даже если она мне нравится, а я не говорю, что это так, то я всё равно ничего не смогу сделать.— Конечно можешь, — настаивал Уайлд. — И я клянусь тебе, Уил, что я закрою глаза на эти отношения, если с ней ты будешь счастлив. Ты заслуживаешь это, дружище.

Мёрдок старался не слушать его.— Это не так легко, — сказал он тихо, вставая со стула и пытаясь отогнать от себя чувство разочарования. Его начало тошнить, то ли от ужасного кофе, то ли от переизбытка эмоций, он не мог понять. — Это вопрос моральных принципов. И я не посмею пересечь эту черту.

Он взял пальто, слегка трясущимися руками, и накинул его на плечи.— А сейчас прости меня, Генри. Но мне пора идти.Он поставил чашку с кофе в раковину и направился к двери, стараясь не позволять словам Уайлда переубедить его.Титаника, пока он прокладывал себе путь на запад. Но Эстер уже привыкла к этим звукам, когда она дошла до прогулочной палубы первого класса, они были для неё всё равно, что тихое бормотание.Она увидела брата у складной шлюпки, он стоял, держа одну руку в кармане своего серого пальто, и смотрел куда-то вдаль, на океан. Эстер остановилась перед ним и заговорила требовательным тоном, — Ну, и что ты хотел?Букер нахмурился. — Лучшее приветствие в моей жизни.— Да ну? — Эстер зарычала в ответ. — Другого ты не заслуживаешь. Это ты меня заставил пойти на этот, чёртов, ужин.Её брат вздохнул, одной рукой он погладил свои черные волосы. — Прости меня, — начал он. — Они были отвратительны, Эс, я понятия не имел, что так будет…— Да что ты? Правда? — резким голосом спросила она. — В таком случае, тебе не стоило приглашать Кэлума Локерби! Серьезно, Букер? Мог бы, и сказать мне. Я бы тогда вообще не пошла!Букер выглядел тревожно и попытался переубедить её. — Успокойся, Эстер. Я знаю, он тебя отвергнул в прошлом, но тебе пора уже забыть и отпустить…— Прошу прощения? — Эстер была уже в ярости. — Это здесь вообще ни при чем! Этот человек коварный кусок дерьма, вот он кто, Букер! И я это вижу, и Брайтон видел. Почему ты не можешь этого увидеть?— Послушай. Я не буду ходить вокруг да около. Я знаю, что его поведение за ужином перешло все границы…— Думаешь? — усмехнулась Эстер, и Букер укоризненно посмотрел на неё.— Можно я закончу? — сорвался он. — Боже мой. Просто послушай, я согласен, его поведение было ужасным и ему вообще не стоило упоминать Мьюра. И он сожалеет об этом и хочет перед тобой извиниться, Эстер. Он сказал мне после ужина.Эстер была в ярости, она сильно сжала кулаки, стараясь успокоиться.— Ты шутишь? Это последнее, что нужно мне от этого самодовольного кретина. Пусть он возьмет все свои извинения и засунет себе…— Хватит, — предупредил Букер, оглядываясь на пассажиров, которые смотрели на них. — Я знаю, что ты расстроена. И у тебя на это полно причин. Но просто знай, что я сожалею о том, что произошло, Эс.Долгая неловкая тишина последовала за его словами, которую нарушал только шум волн. Взгляд Эстер смягчился, когда она услышала искренность в голосе брата, и она выдохнула. — Всё в порядке, Букер. Это не твоя вина, и я это знаю. Просто прошу тебя, больше не приглашай меня на эти ужины, понял? Я лучше спрыгну с этого корабля, чем ещё раз увижу эту кучку высокомерных идиотов.Букер улыбнулся. — Немного драматично. Но я тебя понимаю. — Он покачал головой и добавил, — Прости меня. Я хотел извиниться раньше. Но когда я искал тебя после ужина, офицер Питман сказал мне, что тебя нет в каюте.— Я была в курительном салоне, — начала она, стараясь скрыть глупую улыбку. — С офицером Мёрдоком.Её брат удивился. — С Мёрдоком? — переспросил он, в его голосе была обеспокоенность. — Он, ведь, не сделал тебе выговор?— Нет. Он принес мне еду и чай. И потом мы просто…поговорили. Моментами флиртовали.— Флиртовали? — Букер уставился на неё с удивлением и нахмурил брови. — Ты же говорила, что он тебя терпеть не может.У неё начали краснеть щеки. — Я ошибалась. Думаю, я ему нравлюсь. И он мне тоже. Даже слишком, я бы сказала.Букер замялся и осуждающе посмотрел на неё. — Нет ничего страшного в твоей влюбленности, Эстер, — сказал он строго. — Но постарайся не зайти далеко. Ты ведь не хочешь совершить то, что может подставить под угрозу твою карьеру или его. Да и к тому же, — добавил он вдумчивым голосом, — Мёрдок, как мне кажется, из тех, кто соблюдает правила. Уверен, он не станет их нарушать, ухаживая за своей подчинённой.— Нет, — сказала тихим голосом Эстер. — Конечно, не станет.Она пыталась не показывать своего разочарования. Эстер достала часы из кармана, но когда она увидела время, у неё зашумело в ушах, а по спине пробежался холод.— Чёрт! — закричала она, забыв все свои переживания о Мёрдоке. — Я должна была прийти на мостик ещё пять минут назад!Эстер обернулась и побежала прочь. Она неслась изо всех сил, крича Букеру слова прощания через плечо. Пассажиры в недоумении смотрели, как она пробегала мимо, некоторые из них осуждающе качали головой на такое поведение. Но Эстер было всё равно. Она знала, как строго относится Мёрдок к пунктуальности, он пообещал выкинуть её за борт, когда она опоздала последний раз.Боже, она уже представляла, какой строгий выговор она получит этим утром. И когда Эстер прибежала на мостик, она увидела сердитый взгляд Мёрдока. Он, прищурив глаза, посмотрел на неё сверху вниз.— Рад, что вы решили порадовать нас своим присутствием, Мисс Бэйли, — сказал он.Одна рука у него была за спиной, а в другой он держал папку. Лайтоллер стоял рядом с ним, с любопытством наблюдая за двумя офицерами.Еле дыша, Эстер попыталась извиниться. — Прошу прощения за опоздание, Мистер Мёрдок, я была…— Я бы послушал вашу увлекательную историю, — перебил её Мёрдок, не желая слышать её извинения. — Но как-нибудь в другой раз. А сейчас идите на своё место.Она не стала спорить. — Конечно, сэр.Эстер, чувствуя вину и стыд, пошла на свой пост. Она стояла и смотрела на океан, слушая как Мёрдок, вполголоса, разговаривает с Лайтоллером. Они обсуждали какие-то проблемы в бойлерной. Рулевой Хиченс нёс вахту этим утром, его руки спокойно лежали на штурвале, в это время Лоу стоял с судовым журналом и просматривал показания оборотов двигателя. Пятый офицер иногда смотрел на Эстер, смущая её своей стеснительной улыбкой. Но она старалась не замечать этого и не отрывала глаз от океана.Следующие часы прошли как обычно, Эстер помогала с навигацией, отходила с мостика только, чтобы ответить на телефон или оставить записку в штурманской рубке, иногда она забирала сообщения из радиорубки. Ей нравились такие поручения, потому что радисты Брайд и Филипс всегда были рады её видеть.Мёрдок всё утро был необщительным.Он не злился на неё в открытую, но её всё равно расстраивало его поведение, от которого и без того холодный день становился ещё холоднее. Он даже не посмотрел на неё, когда она принесла доклад от Филипса, и за всё время они обменялись только парой формальных фраз.Эстер была разочарована. Мёрдок был странно непостоянным. В одну секунду он дружелюбен, в другую раздражен. Но Эстер знала, что она сама виновата в том, что опоздала этим утром. Мёрдок высоко ценил пунктуальность и профессионализм во время вахты на мостике…поэтому ей оставалось только принять это.К полудню, когда палуба купалась в лучах солнечного света, Смит вышел из рулевой рубки. Он выглядел спокойно и как всегда величаво, он поговорил с Мёрдоком, затем позвал Лоу. Пятый офицер недолго простоял с ними, он ушел с мостика, но куда, Эстер не знала, но когда он вернулся с чашкой чая в руках, всё сразу стало ясно. Он отдал чай Смиту, затем ушёл на свой пост и встал рядом с Эстер. Его выражение лица было мрачным, и она не смогла сдержаться и посмотрела на него.— Он опять тебя за чаем посылал? — спросила она.— Да, — пробормотал Лоу. — Я вообще-то офицер, а не чёртов официант.Эстер засмеялась. — Думаю, Смит забыл.— Видимо, — покачал головой Лоу, возмущенно смотря на неё. — Он хороший мужчина и достойный капитан, но я не понимаю, почему он решил, что это я должен ему чай приносить. Думаю, эта работа тебе больше подходит…Эстер замерла от шока. Её злость и обида взяли верх над ней. — Тебе не кажется, что это удар ниже пояса?Лоу с ужасом на неё посмотрел, — Прости меня, — начал он. — Это была шутка. Я не хотел...— Шутка? — переспросила Эстер. — Мой бог, да я ещё несколько дней буду не переставая смеяться, Мистер Лоу. Вы такой шутник.Он собирался ещё раз извиниться, но Боксхолл, который проходил мимо мостика к Мёрдоку, приказал ему проверить курс. Лоу ещё раз с сожалением на неё посмотрел, затем он ушёл, но Эстер не обращала на него внимания, она была рада от него избавиться. Она была слишком сильно потрясена. Как Лоу мог такое сказать? Лоу, который был самым добрым из всех её коллег. Лоу, который относился к ней с уважением, и чьё отличное чувство юмора всегда радовало её. Он мог иногда быть наглым, но это было не так как сейчас. В его голосе не было наглости или шутливости. Только горечь, и Эстер задумалась, были ли они всё это время на самом деле друзьями.Когда на мостик вышел Уайлд, Мёрдок, наконец, подошёл к Эстер.— Ну что, время обхода? — лениво сказал он, смотря на неё спокойнее, чем утром. Он потирал руки, чтобы согреться, но внезапно остановился, когда увидел её мрачное выражение лица. — Что с вами?— Ничего, — сказала Эстер сквозь зубы и направилась в сторону шлюпочной палубы. — Пойдемте.— Эстер, подожди!Они обернулись и увидели Лоу, который выходил из рулевой рубки, в его руках был небольшой термос. Эстер заметила, что Мёрдок нахмурился.— Вот, — сказал смущенно Лоу, протягивая ей термос. — Я знаю, что ты идешь делать обход, поэтому я подумал, что это тебя согреет. Аккуратнее, он очень горячий.Эстер почувствовала, как вся злость начала уходить, когда он протянул ей термос с чаем, поэтому она тихо ответила, — Спасибо.Лоу глубоко вздохнул, затем с сожалением в голосе сказал.—Я хочу, чтобы ты знала, что я жалею об этих словах. Это было неправильно и бестактно, Эстер. И мне нет никакого оправдания. Но я надеюсь, что ты примешь мои извинения.Он умоляющее на неё смотрел, когда их глаза встретились, Эстер не смогла ничего поделать, кроме как простить его. Лоу всегда был добр к ней, и она не хотела позволить этой глупости разрушить их дружбу.— Не переживай, — сказала она как можно радостнее. — Я не отрицаю, что твои слова были немного глупыми, но я уверенна, что твой чай с лёгкостью всё исправит. Это очень мило, Гарри, спасибо.Лоу улыбнулся с облегчением. — Да не за что. Я, правда, не знал, с чем ты любишь пить чай, поэтому я не стал добавлять…Но его перебил Мёрдок.— Мне жаль прерывать эту важную беседу, — сказал он грубо. — Но нас ждет обход, Мисс Бэйли, и его никто не закончит, если вы будете пить тут чай с Мистером Лоу.Он пошел в сторону прогулочной палубы, края его пальто разлетались от его яростных шагов, а его взгляд был холоднее океана. — Поторопитесь, — крикнул он через плечо. — Иначе мне придется написать на вас обоих докладные.Лоу с удивлением смотрел на него. — Что на него нашло?— Я задаю себе этот вопрос почти каждый день, — вздохнула Эстер. Она попрощалась с Лоу и поспешила за своим наставником, открывая термос на ходу, чтобы горячий чай в нем остыл. Когда она догнала Мёрдока, тот почти прошел офицерский променад, звук его громких шагов заполнял тишину на палубе.— Вы можете меня подождать? — сказала она требовательным тоном.— Нет, — ответил он скучным голосом. — Идите быстрее.Эстер была далеко за его спиной. Посмотрев на его фуражку, она сказала, — Может вы не заметили, но у меня чай в руках. Я не хочу его пролить, сэр.— Ваши проблемы. Не мои.Боже, каким же невыносимым он бывает. Несмотря на это, Эстер решила подразнить его в ответ.— Вы сердитесь из-за того, что у меня есть горячий чай, который меня может согреть, спасибо любезному Мистеру Лоу, а у вас нет.— Да, — сказал Мёрдок язвительным тоном, оглядываясь на неё. — Я еле сдерживаю свою зависть.Она вздохнула. — Боже, Мистер Мёрдок. Вам обязательно быть таким саркастичным?Что-то в её словах задело его, поэтому он остановился и повернулся к ней.— А вам обязательно быть такой дерзкой? — Онраздражённо смотрел на неё. — Мне кажется, или вы забыли, что я ваш наставник. А вы моя подчинённая. И если вы хотите спокойно работать со мной, то вам следует оставить вашу наглость и начать обращаться ко мне с должным уважением. Это понятно?Она сердито смотрела на него. — Нет, сэр.— Какой приятный сюрприз, — обычно Мёрдок старался не закатывать глаза, но сейчас сдержаться не смог. — Почему нет? Поделитесь со мной, Мисс Бэйли.— Потому что вы расстраиваете меня. — Эстер подошла к Мёрдоку, не отрывая от него своих сердитых глаз. Она стояла рядом с ним так близко, что между ними почти не было никакой дистанции. — Вы как день и ночь, сэр. Ещё этим утром мы свами проводили время вместе, беседовали, и всё было хорошо, а сейчас вы снова ворчите, и я этого не понимаю. Я не понимаю вас, сэр. — Она на одном дыхании выпалила эти слова, в её голосе слышались ярость и обида. — Это просто невыносимо, сэр. Тем более, когда мне начала нравиться ваша компания,Мистер Мёрдок. И я бы хотела, чтобы вам нравилась моя.Они молчали, в воздухе повисло напряжение. Мёрдок выдохнул и внимательно изучил её лицо. Он не знал, что сказать. Он пытался подобрать правильные слова, и когда, наконец, он заговорил, его голос был спокойным и мягким, что очень сильно удивило Эстер.

— Мисс Бэйли, ну конечно мне…Но его перебили крики, которые доносились издалека.Мёрдок немедленно отреагировал, его мягкое выражение лица сменилось серьезным видом. Он быстро развернулся и поспешил на крики, подзывая Эстер идти вслед за ним.Когда они подошли к корме, пробравшись через толпу пассажиров и членов экипажа. Эстер поняла причину крика. Каким-то образом, неопрятный пассажир третьего класса, в тяжелом твидовом пальто и в кепке, зашёл на прогулочную палубу первого класса. Муди стоял перед мужчиной и удерживал его одной рукой, чтобы тот не проходил дальше.— Сэр, — говорил Муди. — Мне жаль, сэр, но вам нельзя находиться здесь. Вам лучше вернуться обратно.Но пьяный мужчина его не слушал, он еле стоял на ногах, а его глаза были полузакрыты.

— Я никуда не уйду, парень, — пробормотал он грубым голосом. Даже вдалеке Эстер слышала его угрожающий тон.Ответ Муди был кратким. — Боюсь, вам придется.— Заткнись, ладно. Я просто хочу тут быстренько осмотреться.— У вас ничего не выйдет. Вы немедленно вернетесь обратно, сэр. Иначе нам со стюардами придется вас проводить силой.— Да черта с два ты посмеешь, — бросил мужчина. — Мерзавец.И затем он плюнул в лицо Муди.Эстер даже не посмотрела на Мёрдока, она в ярости поспешила к шестому офицеру, разливая горячий чай на ходу и бросая проклятия.

Муди не поспешил вытирать щёку, разъяренный, он кинулся на пассажира и попытался его увести с палубы. Но мужчина был гораздо крупнее и шире худого Муди. Он схватил шестого офицера за галстук и, толкнув его, прижал к стене.Мёрдок пробежал мимо Эстер, он громко и чётко скомандовал, заполнив воздух своим тяжелым грубым криком.— Отпусти его!Он поспешил оттащить пьяницу от Муди.— Я сказал, отпусти!Мёрдок пытался держать буйного мужчину и между ними началась драка. Они шатались и спотыкались по палубе, пока Муди поднимался на ноги и вытирал со щеки слюни. Собралось ещё больше людей, все они наблюдали за происходящим, кто-то из них шокировано смотрел на это, кого-то эта драка развлекала. Вдалеке послышался свист, стюарды уже спешили на корму. Но Эстер не собиралась их ждать. Мужчина скрутил руки первому офицеру и начал его душить. Мёрдок не мог дышать, он покраснел, но продолжал вырываться. Эстер видела, как он уже теряет силы, неожиданно, она выкрикнула его имя.— Уил!Огонь ярости пробежался по её венам, она не могла себя сдерживать, в голове была каша.Она не могла дышать, не могла думать.Она просто бегала рядом, не зная, что делать.?Помоги ему?.Эти слова крутились у неё в голове. Эстер была слишком хрупкой, чтобы начать драться, поэтому она сделала то, что ей показалось самым уместным.Она вылила огненный чай из термоса прямо на пьяного пассажира.Он отпустил Мёрдока, в агонии и ярости мужчина начал кричать от боли и трогать свою обожжённую кожу.К этому времени стюарды и моряки прибежали на корму, они быстро схватили мужчину и закрутили ему руки. Мёрдок, тяжело дыша и потирая своё правое запястье, выпрямился. На его темном пальто блестели капли чая, галстук и фуражка были перекошены в драке. Он изумленно смотрел на Эстер, не обращая внимания ни на кого. Затем он собрался и вернул себе привычный авторитетный вид.— Отведите его к доктору сначала, — приказал он стюардам. — А затем, как можно скорее, найдите старшину корабельной полиции. Сообщите ему, что этот мужчина устроил беспорядок на палубе, оскорблял и напал на офицеров, и пусть старшина свяжется со мной или с капитаном.Старший стюард кивнул. — Слушаюсь, сэр!Когда пассажира увели, и вся толпа зевак разошлась, Мёрдок повернулся к Муди.— Ты в порядке, парень? — спросил он, положив одну руку на плечо шестому офицеру. — Можешь пойти к доктору, если нужно.Муди потер шею, хоть он выглядел взволнованным и растрёпанным, он явно не был ранен. — Нет, в этом нет необходимости. Он потянул слишком сильно за галстук, но я в порядке, сэр.— Уверен?— Да.Мёрдок кивнул. — Тогда хорошо. Пойдем за мной, Джим. Нам нужно сообщить капитану о том, что случилось, — он вдумчиво добавил, — Хотя я не удивлюсь, если он уже в курсе. На корабле информация распространяется слишком быстро. — Он посмотрелна Эстер и вздохнул. — Вам тоже лучше пойти с нами, Мисс Бэйли. Вам следует объяснить капитану, почему вы сочли разумным покалечить пассажира вместо того, чтобы дождаться помощи.Эстер опустила термос и начала говорить сердитым голосом, — Прошу прощения, сэр, но вы выглядели так, будто вам нужна была моя помощь.— Вы глухая? — спросил её грубым голосом Мёрдок. — Ваше поведение не совсем было похоже на помощь.— Что же, я так не думаю, — сказала она возмущенным тоном. — Эта сволочь душила вас. Я видела, с какой силой он сжимал вам запястье, сэр. Нужно было просто стоять и смотреть?Мёрдок замялся. Он теплым взглядом смотрел на неё, наклонив слегка голову в сторону. Но потом его глаза снова стали безразличными.— Вы меня разочаровали, — сказал он тихо, и у Эстер замерло сердце. — Я благодарен вам за помощь, но офицеру не позволительно себя так вести. Этот мужчина был пьян и агрессивен, я не отрицаю, но это всё равно не оправдание. И сейчас у нас на борту пассажир, который страдает от ожогов из-за вашей халатности…— Но Мистер Мёрдок, я…— Молчать, — скомандовал он, и Эстер опустила голову. — Прошу вас, Мисс Бэйли, придержите язык. Дальше мы обсудим всё у капитана.Он поправил фуражку и направился к шлюпочной палубе. Эстер заметила, как странно он держит правую руку, и она нахмурилась, её старые повадки медсестры подсказывали ей, что у него может быть травма.

?Растяжение?? подумала она, закусывая нижнюю губу. ?Пожалуйста, хоть бы это было растяжение, а не перелом?.Эстер хотела, чтобы на нём не было перчаток, тогда бы она смогла увидеть синяк или припухлость, или другие признаки, по которым она бы определила, в чём проблема. Но даже если Мёрдоку и было больно, он этого не покажет. Его лицо не выражало никаких эмоций, а голос был резким, когда он заговорил.

— Поторопитесь, Мистер Муди, Мисс Бэйли. Нам надо объясниться за свое поведение. — Он посмотрел на Эстер испепеляющим взглядом. — Боюсь, кому-то придется даже больше объясняться, чем другим.У Эстер не было выбора, она пошла за ним. Её сердце начало щемить, когда она поняла, насколько серьёзна её ошибка.