13. Ужин. (2/2)
— Это правда, — сказал он смеясь. — Она с ума сходила по кораблям. Да и сейчас тоже, если честно.Бэйли даже не посмотрела на брата. Она не отрывала глаз от Локерби, её взгляд был очень скептическим, Мёрдок первый раз видел её такой. Когда Локерби продолжил говорить, она приподняла одну бровь, — Возможно, эта…просветитьэтим вечером.— Надо же, — холодная улыбка женщины начала постепенно пропадать. — Почему нет?— Потому что я считаю, что это не вашего ума дело, вот почему.
Мисс Фэй Харлоу, которая весь вечер вела себя тихо и не отрывала своего прекрасного лица от тарелки, подняла глаза на Бэйли. Её темно-красные губы украсила легкая улыбка. Уайлд ухмылялся за бокалом шампанского у него в руках, а Эндрюс оторвался от своего блокнота и начал тихо смеяться. Но Смита это не так сильно развлекло. Его голубые глаза переключились на Бэйли и он строго смотрел на неё.— Мисс Бэйли, — предупредил он. — Следите за своим языком.Она наклонила голову. — Хорошо, сэр. Прошу прощения.Кашлянув, Букер быстро ответил, стараясь не показывать свою злость, — Моя сестра оставила госпиталь нашего отца по своему желанию, — начал он. — Это было сознательноерешение, и он его принял.— На самом деле? — усмехнулся Мистер Тайер. — Боже, не думаю, что это было разумно с его стороны.— Как раз наоборот, — сказал Букер холодным тоном. — Это было самое разумное решение в его жизни.Мёрдок посмотрел с любопытством на свою подчиненную, она в это время была занята тем, что просила официанта налить ей ещё воды. Её лицо было совершенно безмятежным, но он заметил, как её руки крепко сжимали подлокотники стула, она сжимала их так сильно, будто в этом мире ей больше не на что опереться.?Она злится?, подумал Мёрдок. Он мог видеть это в её зеленых глазах. Но всё же, несмотря на всю свою злость, Бэйли выглядела бесстрастно, стараясь не позволять любым вопросам нарушить её спокойствие. И Мёрдока, который знал её характер, это удивило.Она была в присутствие капитана, в конце концов. Возможно, она не хотела говорить ничего грубого при нем…?Или при тебе?, напомнил ему голос в голове.На стол начали подавать новые блюда, и гости сразу же отвлеклись на тарелки с едой, которые стояли перед ними: тушеный лосось и жареные говяжьи медальоны, морковь в сливочном соусе и отварной молодой картофель. Пар струился над блюдом с жареным утенком и рисом, рядом с которым стоял ягненок под мятным соусом.В то время как все приступили к еде, Бэйли ни к чему не притронулась, она пила воду и ела остатки булочки, которую подали ранее. Весь вечер она старалась игнорировать беседы за столом, иногда лишь разговаривая с Уайлдом или Миссис Браун. Мёрдок смотрел на неё чаще, чем следовало, он слушал её смех и пытался не обращать внимания на странное чувство легкости у него в груди.
К тому времени как подали шестую перемену, Мёрдок увидел перед собой блюда, названия которых он не знал. Он с удивлением смотрел на тарелку перед собой, на которой лежало что-то похожее на паштет в темном соусе с каким-то гарниром.
?Боже мой?, подумал он. ?На что, чёрт возьми, я смотрю??Мисс Аллен заметила его озадаченный вид, она наклонилась к нему и с улыбкой сказала. — Что-то не так, Мистер Мёрдок?— Да нет, не совсем, — ответил Мёрдок. — Я просто пытаюсь понять, что это такое. — Он кивнул на тарелку.— Фуа-гра конечно же! Гусиная печень. — Мисс Аллен засмеялась в ответ на его удивленный вид. — Мой бог, Мистер Мёрдок. Вы хотите сказать, что никогда не пробовали фуа-гра?— Боюсь, что нет. — Криво улыбнулся Мёрдок. — Я человек простой, мисс. Мне больше по душе хороший шотландский эль с тарелкой хаггиса*.Это была шутка, естественно. Но Мисс Элен, видимо, её не поняла. — Я вижу, — сказала она и наклонилась ещё ближе к нему, её большие красивые карие глаза оглядывали его с большим интересом. — Скажите мне, Мистер Мёрдок, хаггис это вообще вкусно? Я никогда не пробовала его раньше, но я бы очень хотела.десятую перемену принесли десерт. Перед ними стояли эклеры в шоколаде, хрустальные чашки с французским мороженым, и желе ?Шартрез?. Но Мёрдок уже ничего не хотел. Если бы он знал, что этот ужин будет таким длинным, то он никогда бы не согласился. Сейчас этот бесконечный вечер и избитые речи начали действовать ему на нервы, не говоря уже об этих блюдах, вкус которых было сложно понять.Он уже собирался извиниться и уйти, но диалог за столом заставил его остаться.— Боже мой, — говорила Бэйли, пока Мисс Фэй смотрела на неё глазами полными благодарности и изумления. — Если ей не нравятся розы, то зачем их заказывать. Это свадьба вашей сестры, не так ли? Не следует ли ей вам вообще известно о браке или о свадьбах? — сердито спросила она. — У вас вообще есть муж, Мисс Бэйли?Мёрдок замер. Этот вопрос его тоже мучал, но он никогда не осмеливался спросить. Офицеры носят перчатки во время службы, поэтому у него не было возможности посмотреть есть ли у неё кольцо. Но сейчас он внимательно слушал, не отрывая глаз от бокала с водой. Бэйли ответила, — Нет, мадам. Но это не имеет никакого…Локерби перебил её, смотря немного исподлобья с холодной улыбкой. — Она была обручена, — сказал он. — С доктором Джозефом Мьюром.По столу пронеслось удивленное бормотание, Мёрдок естественно не имел понятие о том, кто этот доктор, но по глазам американских гостей он понял, что они узнали это имя. Он посмотрел на свою подчиненную, которая сжимала подлокотники с такой силой, будто от этого зависела вся её жизнь. Она подняла подбородок, её глаза горели от ярости, она готовилась сделать замечание в свою защиту.Мисс Тайер была первой, кто заговорил, она переглянулась со своим мужем, затем в недоумении посмотрела на Бэйли. — Вы были обручены с ведущим хирургом Нью-Йорка? Я не верю в это.— Не может этого быть, — усмехнулась Мисс Флоренс. — Он покончил жизнь самоубийством. Об этом писали все газеты, несколько лет назад.— Да, это так. — Кивнул Грейси. — Я это очень хорошо помню. Но я так же помню, как в статье говорилось, что он был обручен с дочерью доктора Бэйли, и что он потерял свою медицинскую лицензию за год до смерти. У него были трудности с алкоголем, бедный парень.Мисс Флоренс вздохнула, качая наиграно головой в знак сочувствия.
— Какой кошмар, какой кошмар. — Её тонкие голубые глаза внимательно смотрели на Бэйли, затем она надменным голосом добавила, — Мой бог, Мисс Бэйли, неудивительно, что ваша помолвка оборвалась. Алкоголики склонны к насилию, не так ли? Я надеюсь, у вас с ним не было, подобных…ссор.За её словами последовала тишина, все шокировано переглядывались. Мисс Флоренс зашла слишком далеко.Мёрдок слышал, как кровь шумит у него в ушах, он закипал от злости.— замечательным ни был этот ужин, боюсь мне пора идти, чтобы подготовиться к своей вахте.Мёрдок начал вставать, чтобы пойти за ней. То же самое хотел сделать и Букер. Но Уайлд был быстрее.Ярость бушевала в глазах старшего офицера, когда он поднялся со стула. Было ясно, что он зол из-за того, как обошлись с Бэйли. Но он всё равно обратился к ней с удивительной вежливостью, говоря так, будто перед ним его дочь или друг, но неколлега.— Могу я вас проводить до каюты, Мисс?— Нет, спасибо, Мистер Уайлд.— Пожалуйста, — продолжил Уайлд с мягким состраданием в глазах. — Я настаиваю.Но Бэйли отрицательно покачала головой. — Всё в порядке. Я ценю это, сэр. Но одной мне будет лучше.Она вежливо улыбнулась и, кивнув, попрощалась с присутствующими за столом.Она быстро вышла из обеденного зала, оставляя только тишину после себя.21:00Только когда Эстер вышла на шлюпочную палубу слезы вырвались из её глаз.Она сдерживала их так долго, как только могла. Она смогла сдержаться перед пассажирами, которые оглядывали её с призрением. Она смогла сидеть перед ними, терпя их критику и оскорбления.Но сейчас, когда она была далеко от обеденного зала, она чувствовала, как уже не может сдерживаться.Она плакала от злости и унижения, она не могла разглядеть палубу и океан из-за слез. Её горло горело, как будто в него заливали свинец, она держалась изо всех сил, чтобы не всхлипнуть от боли и слез.Эстер не была точно уверенна, куда идет, слезы заволокли ей глаза, а щёки горели от холода. У неё был ещё час до вахты, и она не знала, что с собой делать. Возможно, было бы лучше спрятаться в своей каюте, закрыть дверь на ключ и закопаться в океане одеял. Эта мысль согревала её и она направилась в сторону офицерских кают, всё ещё сдерживая себя, чтобы не начать кричать от боли.Но когда она подошла к правому борту корабля, то увидела, что на палубе курят несколько моряков, заметив её, они начали ухмыляться. Эстер не хотела, чтобы они видели офицера в слезах, поэтому она быстро зашла в ближайшее помещение и закрыла за собой дверь.Из-за своих заплаканных глаз она долго искала выключатель, после того как она всё же смогла включить свет, то поняла где находится. Офицерский курительный салон.Она была тут только раз, на встрече с Лайтоллером много дней назад. Это была простая комната с белыми стенами и круглым столом посередине с кожаными стульями вокруг. В углу была кладовая с едойи бутылками пива, также там были свистки, фонари, коробка сигар и наборы для бритья. Медные часы висели рядом с крючками для пальто, над её головой, из-за вибрации, двигателей звенела хрустальная люстра.Эстер вытерла слезы рукой и направилась к кладовой. Она не притронулась к еде за ужином, и только сейчас она поняла, насколько сильно голодна. Она взяла упаковку крекеров и бутылку пива с полки, затем села на стул, шмыгая носом и продолжая плакать.Эстер всегда гордилась своей силой воли и острым умом. Она никогда бы не стала плакать. Но сейчас вся её сила исчезла, огонь в её сердце угас. Она чувствовала себя беззащитной, пока сидела в курительном салоне, откинувшись на спинку стула, а соленые слезы предательски текли по её щекам.Она ненавидела это ощущение.Если бы никто не упомянул Мьюра, то всё было бы хорошо. Она смогла бы сдержать слезы. Но эти темные, личные детали её прошлого были выставлены на всеобщее обозрение за ужином, перед другими офицерами, перед Мёрдоком, от этого ей было ещё больше стыдно и грустно.Даже сейчас, все воспоминания, которые она старалась забыть, вернулись: лицо её жениха и аромат бренди в его дыхании, когда он в ярости кричал на неё; сильная боль, когда он тащил её за волосы по их комнате в отеле, на полу которого валялись осколки от разбитого им стеклянного стола; свист бутылки в воздухе, которую он разбил о её руку, разрезав кожу и оставив ей шрамы на всю жизнь. Но самым худшим было молча терпеть поражение и продолжать работать в госпитале с Мьюром, пряча синяки под косметикой и притворяясь, что их помолвка это яркий пример совершенства.
Он уже мертв, и она рада от него избавиться, но шрамы всё ещё напоминают о нём, не говоря уже о глубоких ранах в душе, которые она никогда не сможет вылечить.
Эстер точно не знала, сколько она просидела в этой комнате, когда дверь за её спиной открылась, и кто-то вошел.
Она слышала шаги, но поворачиваться не стала, даже когда тишину нарушил мягкий, шотландский акцент.
— Вас тяжело найти.Всхлипывая, Эстер поспешила вытереть слезы. Она не могла представить, что её наставник делал здесь, не говоря уже о том, зачем он вообще пошел её искать.?Наверняка пришел, чтобы меня отчитать?, жалко подумала она, ещё ниже опускаясь со своего стула и надеясь, что он уйдет.Но он не ушел.И Эстер, делая вид, что всё отлично, ответила ему в своей обычной манере.
— Мы на корабле, Мистер Мёрдок. Далеко у меня уйти не получилось.Его шаги стали ещё громче, когда он подошел ближе и встал рядом со столом, его голос был удивительно спокойный.— Ваша наглость как всегда замечательна.Теперь, когда Мёрдок стоял рядом, она видела, что он переоделся. Сменив фрак на пальто, и белые перчатки на пару кожаных. В одной руке у него была чашка чая, в другой контейнер с едой, который он поставил на стол, затем он выдвинул стул.— Не возражаете, если я присоединюсь к вам?Эстер отвернулась от него. — Было бы лучше, если нет, — пробормотала она. — Я бы не хотела снова быть объектом для насмешек, спасибо.— А кто сказал, что я пришел посмеяться над вами? — спросил он. — Я не бессердечен. Что бы вы там не думали обо мне.Он молча сел за стол и подвинул к ней контейнер. — Вот, принес вам немного еды из столовой. И чай, если хотите.Эстер с любопытством открыла контейнер и увидела в нем сыр и кексы. Она изумленно посмотрела на Мёрдока, вся её настороженность пропала.
— Спасибо, сэр, — пробормотала она.Она опустила бутылку пива и поднесла к губам чашку чая, её порадовало тепло, которое она ощущала при каждом глотке. Это было приятное чувство, оно пробежалось по её венам как растопленный мед, отгоняя боль и холод прочь. Пока она пила чай, Мёрдок снял фуражку и положил руки перед собой на стол, его брови слегка нахмурились, как будто он раздумывал над тем, что сказать. После долгой паузы он, наконец, заговорил.— Все эти люди были отвратительны. — Почти шепотом сказал он, стараясь перебороть злость внутри себя. — Это было мерзко. Мне жаль, что вам пришлось выслушать всё это, Мисс Бэйли.?Он расстроен?, подумала Эстер. Почему-то, от волнения в его голосе, она начала сама волноваться. Она опустила чашку чая, её глаза смотрели в сторону, она боялась, что Мёрдок увидит её слезы. — Всё в порядке, Мистер Мёрдок…
— Нет, Мисс Бэйли, — настаивал он. — Это, чёрт возьми, не так. Вы не заслужили такого отношения к себе. Это было очень жестоко. — Он опустил глаза на свои руки и сильно сжимал их до тех пор, пока не побелели костяшки. — Я удивлен вашей стойкости, если честно. Я думал, что вы разобьете бутылку шампанского о голову Мисс Флоренс.— Я хотела, — заметила Эстер. — Она старая злая сука.— Это ещё мягко говоря. — Мёрдока беспокоила его собственная злость, он даже не отругал её за грубое высказывание. — Всё же, вы справились с этой ситуацией очень тактично, Мисс Бэйли. Даже Смит и Уайлд были поражены.Эстер водила пальцем по чашке, её голос был мягким, когда она заговорила, — С такими людьми, — начала она. — Нужно носить маску. И не позволять им причинять тебе боль. Никогда не давать им такого наслаждения.Эстер, вздохнув, посмотрела на Мёрдока. Её голос был резким и отважным, слезы в её глазах исчезли. — Я горжусь тем, кто я сейчас, и тем, что я сделала, мне всё равно, кто что говорит. Я сама выбрала эту жизнь, сэр. И я не жалею.Они снова молчали, пока Эстер пила чай, а Мёрдок опустив голову, смотрел на свои руки. Когда он снова заговорил, его голос был резким, но всё равно вдумчивым. — Что же, какой бы отвратительной ни была эта ситуация, я полагаю, что узнал вас немного лучше. Я понятия не имел, что вы были помолвлены.Она пожала плечами. — Вы и не спрашивали.Мёрдок замялся. Ему хотелось узнать больше о ней, но он также хотел сохранять нужную дистанцию. Но, видимо, его любознательность была сильнее, поэтому он тихо спросил, — Значит это правда? То, что они сказали за ужином?Эстер кивнула. Она опустила чашку на стол и посмотрела ему в глаза, слова сами вырвались.— Я встретила его, когда мне было восемнадцать, — начала она. — Он был нанят главным хирургом в госпиталь моего отца, и я тогда проходила практику там.Это было так странно, делиться с Мёрдоком своим прошлым, тем более, когда всего несколько дней назад она изо всех сил пыталась скрыть любую информацию от него. Но она была необъяснимо…близка с ним сейчас. Он нашел её здесь, когда мог не делать этого и просто провести вечер спокойно. Он принес ей чай и еду. И он сидел тут с ней и не оставил её плакать в одиночестве.Это что-то значит.Эстер продолжила говорить спокойным голосом, без слез, открывая все свои секреты.— Я солгу, если скажу, что не была без ума влюблена в него. Он был очарователен и очень красив. Я была более чем готова выйти за него замуж. Но не всё вышло так идеально, как вы поняли за ужином.— Он был алкоголиком, — сказал Мёрдок тихим голосом.— Да, Мистер Мёрдок, — она отвела от него глаза, пытаясь проглотить ком в горле. — Это так удивительно, как легко алкоголь меняет людей.Мёрдок нахмурился, его озадаченное выражение лица сменилось гневом, когда он посмотрел на её предплечье. Хоть на ней и был фрак, Эстер знала, о чём он думал. Она наблюдала за тем, как он закрыл глаза и помассировал себе виски, будто бы пытался собраться с мыслями. И когда он опустил руки и посмотрел на неё снова, его глаза были полны ярости, которая бушевала с невероятной силой и которая удивляла его самого.— Боже, — сказал он сквозь зубы, его голос был грубым и слегка дрожал, словно он уже не мог сдерживать свои эмоции. Эстер никогда не видела его таким злым. — Я должен был догадаться. Ваша история про зверя была слишком глупой, и я подумал, что виной была автомобильная авария. — Он тяжело сглотнул. — Но всё оказалось куда хуже.Эстер избегала его взгляда и смотрела на стол, изучая деревянную столешницу, которая блестела под чашкой чая.— Он избил меня в ночь нашей вечеринки в честь помолвки. Очень сильно избил. Как никогда раньше, и я поняла, что мне нужно уйти до того, как он не сделал ещё что-то более ужасное со мной. Я отменила нашу помолвку, бросила госпиталь отца и больше не оглядывалась.— Отец поддержал вас?Она покачала головой. — Нет. Но мои братья поддержали и мой дядя. С их помощью мне больше ничего не было нужно. — Сделав ещё глоток чая, она добавила, — Несмотря на то, что случилось, сэр. Я стараюсь не позволять этому меня беспокоить. Ведь в конечном итоге, всё это привело меня сюда. Я смогла оставить работу медсестрой и начать карьеру офицера. И я это ни на что не променяю. — Она говорила это искренним голосом от всего сердца с многозначительным взглядом. — Это правда, никогда и ни на что.Она улыбнулась и протянула ему кекс. Мёрдок взял его, злость в его глазах постепенно смягчалась.— И вы всю жизнь будете работать в море? — спросил он, стараясь всеми силами сменить тему. — Никогда не выйдете замуж и не обзаведетесь семьей?Эстер усмехнулась. — Семьей? Боже, нет. Вы можете себе представить, как это скучно? Брак не для меня, сэр. Мне больше нравится здесь, нравится эта работа. — Её глаза опустились на его руки, она ничего не смогла с собой поделать и спросила, — Что на счет вас? Я полагаю, вы не женаты. Я не видела кольцо.— А вы, значит, искали? — Он приподнял брови. — Что же, я польщен.У неё загорелись щеки. — Я не искала, — соврала она. — Я просто… заметила.— Ну да. Ясно. — Мёрдок усмехнулся, и Эстер ещё ниже скатилась под стол, смущенная, она жалела, что вообще задала этот вопрос. — Что же, Мисс Бэйли, к вашему сведению я был женат, но развелся год назад.— Могу я спросить, что случилось?Мёрдок пожал плечами. — Ничего особенного. Она хотела семью. Хотела осесть в городе. Но я всегда был в море, иногда месяцами.Эстер закусила губу, ожидая, когда он продолжит свою историю. Она пыталась игнорировать чувство ликования от того, что он неженатый мужчина.?Боже?, подумала она. ?Нашла о чём думать?.Она молча обругала себя и продолжила слушать. — Ей было тяжело понять. Я писал ей так часто, как только мог, но этого всегда было мало. Она хотела, чтобы я оставил работу. Оставил море. Я отказался. — Он со смирением выдохнул, гладя одной рукой свои темные волосы. — В конце концов, мы просто не смогли разрешить трудности. Мы развелись в прошлом году и об этом решении я не пожалел ни разу.Эстер молча наблюдала за паром, который шел от горячего чая. — Вы её любили? — спросила она, эти слова вылетели раньше, чем она смогла их остановить.Мёрдока не обидел этот вопрос, он задумался.— Я думал, что да, — начал он. — Она была очень красивой и иногда я скучаю по ней. — Он тоскливо улыбнулся. — Но если бы я любил её по-настоящему, то выбрал бы её, а не работу. Даже не сомневаясь.— Но ваша работа всегда будет для вас важнее?— Не знаю, Мисс Бэйли, — его голос был уставший, и он, казалось, не хотел встречаться с ней глазами. — Я всё ещё пытаюсь это понять.Эстер наклонила голову, рассматривая его с любопытством. — Значит вы холостяк. Неудивительно, почему Мисс Аллен весь вечер добивалась вашего внимания.Мёрдок посмотрел на неё, его уши неожиданно покраснели, а на лице появилась досадная гримаса, и Эстер сдерживала себя от того, чтобы не засмеяться.— Что? Это правда, — усмехнувшись, сказала Бэйли. — Она с вами точно флиртовала, сэр.— Да? — сказал он, приподняв одну бровь. — Я не заметил.Эстер продолжила смеяться, наслаждаясь его неловким дискомфортом и позволяя своей тайной ревности взять верх над Мисс Аллен. — Вы можете делать вид, что не понимаете о чем я, — сказала она, еле дыша от смеха. — Но это было слишком очевидно. Любой, у кого есть глаза, заметил это.Мёрдок вздохнул, пока Эстер пила чай, затем она, как бы невзначай, добавила, — Возможно, она неравнодушна к мужчинам в форме.— Возможно, — сказал Мёрдок. Затем он спросил, — А вы?Этот вопрос заставил её сердце биться ещё сильнее.— Это зависит от мужчины, который её носит, — сказала она с ухмылкой.— Неужели? — Он мягко засмеялся, с любопытством смотря на неё. — В таком случае стали бы вы флиртовать с ним, если бы он вам нравился?— Возможно, сэр, — призналась Эстер. — Но в отличие от Мисс Аллен, я бы делала это более утончено.Мёрдок улыбался, наклонив слегка голову в сторону и играя с нетронутым кексом в руках.— Это интересно, — сказал он. — Я не знал, что вы способны на утончённость, Мисс Бэйли. Не говоря уже о флирте.— Значит, вы просто не обращали внимания, Мистер Мёрдок.У неё горели щеки, пока она смотрела на него. Мёрдок сидел, слегка откинувшись на стуле и скрестив руки на груди, и молча взвешивал её слова, на его лице была легкая улыбка. Каким-то образом их диалог пошёл совсем в другом направлении. Он заинтересованно смотрел ей в глаза. Смотрел слишком долго, и от этого сердце Эстер забилось ещё сильнее, а по телу пробежались мурашки.Её тянуло к нему, она пыталась отогнать от себя это чувство, но он слишком сильно привлекал её.Глупо, но это так.И она не знала почему, может это из-за его сухого остроумия, которое временами злило её. Или, может, из-за его глаз, которые были цвета морской воды. Или это было из-за его шотландского говора.Но она точно знала, что они одни в этой маленькой комнате, и что у них есть ещё пятнадцать минут до вахты, которых будет вполне достаточно, чтобывыпустить пар. Более чем достаточно,чтобы почувствовать прикосновения его рук. Достаточно, чтобы взять её прямо здесь и прямо сейчас на этом столе.
Никто не узнает. На двери была медная защелка, курительный салон был далеко от посторонних ушей, никто бы не услышал их стоны, и они смогли бы делать друг с другом всё, что захотят.Она хотела ощутить тепло его рук. Хотела, чтобы они гладили её по волосам и сжимали её грудь и бедра, в то время как под ними шатался бы стол от его быстрых движений. Затем они пошли бы на мостик, слегка запыхавшиеся, делая вид, что ничего не было. Они бы работали как обычно, и только чувство легкого удовлетворения напоминало бы им.
Но всё же Эстер понимала правду — он её наставник. Она его подчиненная. Конечно, он не заинтересован в ней так же.Не было никакого шанса на то, что все её фантазии смогут осуществиться, если только она не хотела, чтобы они оба лишились работы.
?Хватит думать об этом, глупая?, отругала она себя.Возможно, Мёрдок заметил, как у неё начали краснеть щеки, или увидел жажду в её глазах, потому что от её вида весь интерес с его лица исчез. Он быстро встал из-за стола, к его собственному удивлению ему было неловко. Мёрдок задвинул на место стул и поспешил к выходу.— Какой бы увлекательной ни была наша беседа, Мисс Бэйли, — сказал он, поправляя галстук. — Но она слегка затянулась. Нам нужно подготовиться к вахте, поэтому давайте не будем заставлять Мистера Лайтоллера ждать. — Он посмотрел на неё сверху вниз, затем добавил, — И не забудьте переодеться. Я бы не хотел вас видеть во фраке и белых перчатках на мостике.Она почти закатила глаза. — Ну конечно, Мистер Мёрдок.Он с безразличным лицом надел перчатки и фуражку. — Я просто напоминаю, — сказал он лениво. — Увидимся через пятнадцать минут.Мёрдок пошел к двери, но тихий голос Эстер остановил его.— Сэр?— Да, Мисс Бэйли?
Она закусила губу, её смущал его пристальный взгляд. — Спасибо, что составили мне компанию, сэр. Особенно после того, что было на ужине, я… — Эстер замолчала, чтобы подобрать нужные слова, чтобы точно описать свои чувства. Но затем она просто снова сказала, — Спасибо.Его строгое выражение лица сразу смягчилось, и он вздохнул, — Не стоит благодарности.Он кивнул на прощание и вышел на шлюпочную палубу, в холод и соленый воздух. Эстер осталась одна со своими мыслями, которые ей точно стоило выкинуть из головы.