VI. (1/1)

Пообедав, мужчины развалились на диване в гостиной, бездумно переключая каналы на широком телевизоре. Шел только второй день отпуска, а чем себя занять?— было уже не ясно. Привыкшие быть на передовой, привыкшие всегда и везде искать опасность, привыкшие быть собранными и готовыми ко всему?— все трое сейчас не понимали, что, кроме еды и ебли, можно предпринять такого, что займет две недели. И если к ебле планировалось приступить через пару часов после еды, то вот никаких других вариантов досуга пока что придумать не могли.? — Не думал, что отпуск?— это так скучно,?— негромко прокомментировал Брок, лежа на своей руке и смотря в телевизор.? — Сейчас разнообразим,?— с ухмылкой протянул Барнс, скользнув взглядом по книжным полкам. Поднявшись с дивана, он ухватил бионическими пальцами корешок одной из книг и, вытянув ее, раскрыл, пробежавшись глазами по тексту. Прыснул в кулак, сдержав хохот, и посмотрел на Рамлоу.? — Задай вопрос.? — Что ты придумал? —?выгнул брови Брок. ?— Ну, для начала сойдет,?— кивнул Барнс,?— номер страницы и номер строчки?? — Джим… —?Рамлоу попытался было съехать с темы, но Стив чуть пихнул его ногой и негромко проговорил, усмехаясь:? — Два любых числа, Брок. Рамлоу вздохнул, посмотрев на мужчин, но сдался, понимая, что ничего другого предложить пока что тоже не может. ?— Сколько там страниц?? — Здесь триста мелким шрифтом,?— ухмыляется Барнс.? — Хорошо,?— кивнул Рамлоу,?— сто сороковая страница, третья строчка сверху. Барнс быстро пролистал книгу, вслушиваясь в шелест страниц, и, остановившись на нужной, коротко хохотнул: ?— А ты как всегда меткий… ?— Что там у тебя? —?недовольно пробурчал Рамлоу. Почему-то в его воображении уже рисовались очередные шутки про падающие здания, пожары и огонь. ?— ?Какие из нижеперечисленных сексуальных действий являются допустимыми для Сабмиссива???— Барнс едко улыбнулся, отчего в уголках его глаз собрались морщинки, и поднял взгляд на Брока. Тот ошарашенно сморгнул и даже привстал с места. ?— Что за хуйню ты достал с полки?.. —?медленно проговорил он. ?— Брось, популярное нынче чтиво,?— махнул на него рукой Джеймс,?— давайте попытаемся сделать вид, что мы обычные люди, и поиграем в дурацкую игру. Тем более такой материал пропадает. ?— И правда,?— мрачно протянул Брок,?— ты еще скажи, что потом мы начнем читать это вслух и посмотрим экранизацию.? — Между прочим, фильм есть. И даже не один.? — Я надеюсь он с тех сайтов, доступ на которые разрешен только с восемнадцати? —?фыркнул Рамлоу,?— иначе это не фильм. ?— Давай, Стив, твоя очередь,?— Барнс вернулся с книгой к дивану и сел в ноги к Броку и Стиву, перелистывая страницы.? — Ну, давай с актуального,?— пожал плечами Роджерс,?— не сдохнем ли мы со скуки за этот отпуск? Двести тридцать восьмая страница, двадцатая строчка. Барнс перелистывает книгу, прокашливается, отсчитывая строки и хорошо поставленным голосом зачитывает: ?— ?Нет, ванильный секс у меня был только с тобой,?— он качает головой, все еще улыбаясь?. На краткие мгновения в доме повисает звенящая тишина, и первым гиеной хохочет Рамлоу, скаля зубы и выгибая шею. ?— Вот уж определенно, Роджерс!? — Чего о вас двоих я не знаю? Из того, что знаю,?— сощурился Баки, лукаво поглядывая то на Стива, то на Брока.? — Ну, скажем так, это был не самый жесткий секс из возможных,?— усмехнулся Роджерс, глядя Броку в глаза. ?— Ох ты ж! —?хохотнул Барнс, похлопав Рамлоу по бедру,?— ты правда умеешь в сопли? ?— Я умею в минимум повреждений,?— согласно кивнул Брок.? — Хорошо, давайте я,?— хмыкнул Баки, чуть призадумавшись,?— упадет ли на Рамлоу дом в третий раз? Семьдесят пятая страница, одиннадцатая строка,?— он заглядывает в книгу, прикладывает ладонь ко рту, стараясь сдержать хохот, и с наигранным сочувствием смотрит на Брока. ?— Ну нет,?— с постным лицом выдыхает Рамлоу,?— я против. Джеймс же инфернально улыбается, интимным полушепотом зачитывая: ?— ?Я сосу все сильнее, лаская языком головку его впечатляющего члена?. Роджерс закрывает ладонью глаза, хохоча, а Рамлоу только вздыхает.? — Вам не насосать на третье обрушение. Я вам клянусь, если вы уроните на меня дом в третий раз, я лично вас убью. С того света убью, потому что третьего раза я не переживу.? — Переживешь,?— смеется Барнс,?— ты же везучий сукин сын.? — Вот тут не могу поспорить,?— согласно кивает Рамлоу. В этот момент в доме раздается звонок. Мужчины синхронно вскидывают головы, переглядываясь. Брок хмурится, неприязненно шипя:? — Если это опять ебучие соседи?— я устрою драку. ?— Сиди,?— отмахнулся от него Барнс,?— приму огонь негодования на себя. Он спрыгивает с дивана, откладывая книгу на журнальный столик и бодрым шагом подходит к двери. В гостиной продолжает сохраняться напряженное молчание?— совсем неясно, кто именно решил заглянуть к ним на послеобеденный огонек и чего стоит ожидать от такого рода визитов. Быть может, это вовсе и не соседи.? — Молодой человек! —?мистер Палмер расплывается в добродушной улыбке, завидев на пороге Барнса, прижавшегося к двери плечом, чтобы скрыть бионическую руку от нежелательного внимания. Баки сдержанно улыбается в ответ. Это именно тот рыбак, которого утром он разбудил на берегу реки.? — Чем обязан? —?учтиво интересуется он, цепким взглядом окидывая гостя. ?— Зашел поблагодарить за то, что утром помогли,?— махнул руками мужчина,?— ну, знаете, как это бывает. Старость, сонливость, а рыбалка?— такое умиротворение, спокойствие, вот и задремал… ?— Мне не сложно,?— мягко прерывает его Джеймс.? — Так вот, о чем бишь я… —?мистер Палмер на секунду призадумался, а потом загреб рукой воздух, сжав пальцы в кулак,?— точно. Трофей-то получился такой, что завидуют уже до самого Коннектикута! В наших краях крайне редко удается выловить действительно крупную форель. А тут?— целый монстр на четыре килограмма! И вот что я подумал, мне одному такой рыбы ну не съесть. А если бы вы меня не разбудили?— так и вовсе бы сорвалась и уплыла, на кромке воды уже в сачок поймал, иначе б уплыла, только и видел бы,?— Джеймс, сохраняя внимательную полуулыбку, продолжал слушать разошедшегося мужчину,?— а тут?— такая здоровенная! Приходите на ужин с вашим соседом?? — Боюсь, это невозможно,?— вежливо качнул головой Баки,?— я очень рад, что вы смогли выловить такой трофей, ваше предложение весьма заманчиво, но мы с товарищем не хотели бы на целый вечер оставлять нашего третьего соседа,?— Джеймс сдержал смешок, поднявшийся из груди,?— который приехал сегодня утром, и было бы невежливо… Барнс очень хотел съехать с приглашения, руководствуясь достаточно старым правилом?— невежливо узнавать у приглашающего на ужин, обед или вечеринку про дополнительных гостей, с которыми можно прийти, если не было сказано ?плюс один?. Это казалось такой ловкой отмазкой, что и придумать лучше было нельзя ровно до того момента, пока мистер Палмер не махнул рукой:? — Так приходите втроем, Господи, беда-то какая! Рыбы точно всем хватит?— я даже коптильню достал из гаража, чтобы сделать все по рецептам, доставшимся еще от деда! Джеймс посмотрел в глаза мужчине и понял, что отказа не примут. Что этот ужин был распланирован еще утром и тут уже было совершенно начхать, какие именно оправдания или причины неявки выдумают гости. Судя по всему, мистер Палмер чертовски страдал от нехватки общения с кем-то, кто хотя бы отдаленно разделяет его страсть к рыбалке и охоте. А тут?— такая удача!?— трое военных, с которыми если не саму охоту, так хоть оружие можно попытаться обсудить. Уж всяко лучше, чем слушать про отчеты, дедлайны и кондитерские ухищрения. ?— Приходите все втроем к шести,?— мистер Палмер не дал Барнсу и слова вставить или даже ответить формальным согласием. Он просто поставил его перед фактом и с бодрой для пенсионера прытью спустился по ступенькам, быстрым шагом удаляясь к своему дому. Джеймс вздохнул и, закрыв дверь, вернулся в гостиную.? — Скука отменяется,?— он потер шею, встав в проходе и посмотрев на Брока и Стива, ожидающих новостей,?— в шесть мы идем на ужин. ?— Нахуя? —?без энтузиазма поинтересовался Рамлоу,?— мы можем поужинать дома. ?— Помнишь, утром растолкал мужика на рыбалке? —?Джеймс потер переносицу,?— оказывается, он выловил какую-то ниебических размеров рыбу, практически язя, и теперь отчаянно хочет, чтобы мы составили ему компанию за ее употреблением. Обещал,?— Барнс вздохнул,?— коптильню достать, чтобы по дедовому рецепту приготовить… ?— Ну, раз дедов рецепт… —?покачал головой Стив,?— значит придется идти. ?— Без меня,?— недовольно выдохнул Брок,?— я не собираюсь составлять компанию ошалевшим от одиночества пенсионерам.? — Рамлоу,?— негромко проговорил Роджерс,?— у тебя есть какие-то другие варианты? Кроме просмотра кабельного, еды и секса.? — Отличный джентльменский набор,?— фыркнул Брок,?— или у тебя к нему появились претензии? ?— Брок,?— мягко попросил Стив,?— мы все равно будем изнывать от скуки. Почему не попытаться притвориться, что мы?— нормальные, и не сходить на ужин к соседям? ?— Потому, что у него?— металлическая рука, у меня?— обгоревшая морда, а ты?— чуть ли не официальное лицо министерства обороны? —?саркастично спросил Рамлоу. ?— С тобой ничего не случится, если ты со своей мрачной мордой пожрешь копченой рыбки и покиваешь в обсуждении охотничьих трофеев,?— хохотнул Барнс. Брок перевел мрачный, тяжелый взгляд с Роджерса на Джеймса и покачал головой: ?— Сами будете оправдываться за мои,?— он поднял ладони, пальцами делая кавычки,?— мрачную рожу и нежелание общаться с непонятным человеком на неинтересные мне темы. ?— Идет,?— кивнул Стив. ?— Рыба, говоришь? —?Рамлоу встал с дивана, выходя в прихожую и вшагивая в кроссовки,?— съезжу за вином.? — Пропустишь все самое интересное,?— хитро сощурился на него Джеймс. Но Брок лишь дернул плечом, оскалившись и хлопнув дверью. ?— Да уж, не любитель культурных походов в гости он у нас,?— вздохнул Барнс, вслушиваясь в то, как зарычал двигатель автомобиля. ?— Вечером поправим положение,?— хохотнул Стивен,?— не знал бы я его?— сказал бы, что комплексует по поводу ожогов на лице. ?— Да скорее уж по поводу неумения общаться на бытовые темы,?— покачал головой Джеймс. ?— И, скорее всего, мы с тобой оба неправы, и чхать он хотел и на то, и на другое, просто у него были на этот вечер какие-то очешуительные планы, про которые мы не знали,?— пожал плечами Роджерс, поддев ногтем форзац книги, оставленной на кофейном столике, и перелистывая несколько страниц,?— примерно из этой серии,?— он пробежался глазами по тексту и с выражением зачитал, едва сдерживая смех:? — ?Я трахаю его. Я командую им. Он принадлежит мне, а я?— ему?.? — Думаю, он приедет с вином меньше, чем через час. Ну, плюс двадцать минут на то, чтоб перебесился,?— кивает Джеймс, упав на диван рядом с Роджерсом.

Закинув ногу на спинку, он переключает канал и недолго смотрит в телевизор, а потом в комнате повисает вопрос:? — Слушай, Стиви… А как выглядит твоя внутренняя богиня?