Capitolo due (1/1)
Эцио примерно знал, где находится дом Паолы?— сестры Анетты, он никогда там не бывал и саму Паолу тоже ни раз не видел. Анетта его вынянчила. Уж если кому и доверять, то в первую очередь ей. Знает ли она о казни отца и малыша Петруччо? А о побеге Федерико? Должна знать. Другой вопрос, рассказала ли она об этом матери и Клаудии.К дому Паолы их вёл Федерико, так как в силу своего опыта знал город лучше. Они старались идти с величайшей осторожностью, кружа и петляя по узким улочкам Флоренции. Часть пути они проделали по крышам, пригибаясь к черепице. Это позволяло им не показываться на людных улицах, где Уберто Альберти наверняка расставил своих дозорных. Эцио никак не мог забыть как вероломства ?старого друга?, так и последних слов отца. О какой фракии он говорил на эшафоте, кто такие эти ?мы?? И что заставило Альберти обречь на смерть одного из своих давних друзей и союзников? Федерико уж наверняка это знал, но, похоже, рассказывать не спешил. Считал ли он его недостойным или, может быть, не готовым, Эцио не знал, но определённо горел любопытством.Так как Эцио знал, что дом Паолы находится на улице к северу от собора, Федерико очень быстро довёл их туда. Однако Эцио не ведал, какой именно дом на этой улице им нужен. На некоторых из домов были вывески, но молодые Аудиторе не могли себе позволить изучать их все, поскольку был риск случайно раскрыться. Братья уже собирались уйти, как Эцио глазами нашёл в толпе Анетту, которая шла со стороны площади Сан-Лоренцо.Спрятав лицо под капюшоном, молодой человек двинулся ей навстречу, оставляя Федерико позади. Тому пришлось без лишних вопросов проследовать за младшим братом, прикрывая его со спины. Эцио заставлял себя идти обычным шагом, ничем не выделяясь среди прохожих. Он прошёл мимо Анетты и чрезвычайно обрадовался тому, что женщина его не узнала, Федерико же всё-таки предпочёл и дальше следовать за Анеттой, не обгоняя её. Пройдя ещё немного вперёд, Эцио затем вернулся и встал у бывшей домоправительницы за спиной рядом с братом.—?Анетта! —?тихо позвал молодой человек.Ей хватило ума не обернуться.—?Эцио! Федерико! Слава Богу, вы в безопасности.—?Я бы так не сказал,?— мрачно отозвался Эцио. —?А что с матерью и сестрой?—?За них можете не волноваться. Они под защитой… Ох, Эцио! Бедный ваш отец… И… —?она всхлипнула,?— малыш Петруччо. Я так рада, что вы спасли хотя бы Федерико… —?она сделала короткую паузу. —?Я возвращаюсь из Сан-Лоренцо. Поставила свечку святому Антонио за упокой их душ. Говорят, герцог скоро вернётся. Быть может…—?Скажи, мать и Клаудия знают о казни?—?Мы решили, что им пока лучше не говорить.—?Но… —?Эцио уже хотел возразить, но Федерико придержал его за плечо.—?Пожалуй,?— начал брат,?— так действительно будет лучше. Эцио, я им сам расскажу, когда настанет время. Не хочу возлагать на твои плечи такую ответственность,?— уголки губ Федерико чуть приподнялись, после он обратился к Анетте:?— Ты отведёшь нас к ним? Мы ведь даже не знаем, как выглядит дом твоей сестры.—?Я как раз туда иду. Следуйте за мной, только держитесь в нескольких шагах.Эцио и Федерико немного выждали и пошли за Анеттой, стараясь не терять её из виду.Внешне дом Паолы, как и многие флорентийские дома, был больше похож на крепость. Но, войдя внутрь, братья немного растерялись.Он оказался в очень просторной, богато убранной передней с высокими потолками, которую вполне можно было бы назвать залом. Здесь царил полумрак и было душновато. На стенах развешены бархатные портьеры в темно-красных и темно-коричневых тонах и роскошные гобелены, недвусмысленно изображавшие сцены наслаждения и сексуального удовольствия. В канделябрах догорали остатки свечей, которые, наверняка, уже скоро сменят новыми. В воздухе разливался сладкий аромат благовоний. Мебель главным образом состояла из глубоких кушеток с подушками из дорогой парчи и низких столиков, на которых были расставлены подносы с вином в серебряных графинах, бокалы из венецианского стекла и золотые чаши с засахаренными фруктами. Но больше всего Эцио и Федерико удивились обитателям этого странного зала: дюжина прекрасных девушек, одетых в шелк и сатин зеленых и желтых цветов. Их шёлковые атласные наряды, сильно обтягивающие талии девушек, были сшиты по флорентийской моде, но подолы имели боковые разрезы, доходящие до бедра. Ещё одной особенностью платьев был глубокий вырез, не столько будивший воображение, сколько обозначавший место, где взгляд не должен задерживаться. Присмотревшись к портьерам, Эцио заметил, что они закрывают собой двери в трёх стенах.Он не знал, на чём остановить взгляд.—?Ты уверена, что мы не ошиблись домом? —?тихо спросил Федерико Анетту, за руку притягивая Эцио к себе поближе.—?Конечно! А вот и моя сестра. Вы с ней ещё не знакомы.К ним подошла изящная женщина, ярко выделяющаяся своей зрелой красотой на фоне юных дев, как может отличаться цветущая благоухающая роза от молодых нераскрывшихся бутонов. Она была одета наряднее всех: атласное, легкого покроя платье тёмно-красных оттенков, фалды на юбке были расшиты золотыми нитями, лиф имел глубокое квадратное декольте. Рукава были узкими и элегантными, имели длинные разрезы, закрывающиеся той же тканью, из коей была сделана ярко коралловая длинная вуаль, которая скрывала плечи и поддерживалась ободком из жемчуга на лбу. Эта женщина была красива, как принцесса. В её глазах таилась печаль, и это только усиливало распространяемую ею чувствительность. А притягательность была столь велика, что невзирая на все недавние события и грустные мысли, обуревавшие его, Эцио почувствовал возбуждение.Подойдя, женщина протянула им руку, привлекая внимание узкой ладонью и изящными длинными пальцами, унизанными кольцами из благородных металлов, в которых красовались самые разные драгоценные камни, названия которых ни Эцио, ни Федерико не были известны.—?Здравствуйте, мессеры Аудиторе,?— произнесла она, благосклонно глядя на братьев. —?Анетта всегда была очень высокого мнения о Вас. Теперь я вижу, что не напрасно.—?Спасибо за добрые слова, госпожа,?— ответил Эцио, чувствуя, что краснеет, как мальчишка, и мысленно ругая себя за это.—?Добрый день, донна Паола,?— холодно отозвался Федерико.—?Пожалуйста, зовите меня просто Паолой.Федерико спокойно выдохнул и учтиво поклонился:—?Паола, вряд ли нам хватит слов, чтобы отблагодарить Вас за заботу о нашей матери и сестре.—?Это всё, чем я могла им помочь,?— сочувственно отозвалась хозяйка дома.—?Они у вас, в этом доме? Мы могли бы их повидать?—?Их здесь нет. Это место вряд ли подошло бы им в качестве укрытия. Среди моих посетителей есть люди, принадлежащие к самой верхушке городской власти.—?Так это место… простите… —?чувствуя некую неловкость, Эцио потупил глаза в пол. Федерико частично скрыл его за собой, обращаясь к Паоле:—?Значит, я не ошибся? —?в его взгляде вновь можно было прочитать недоверие. —?Это место?— то, что я думаю?—?Ну конечно! —?засмеялась Паола. —?Но я надеюсь, что оно весьма отличается от жалких клоповников возле гавани! Время для нашей… работы ещё раннее, однако мы стремимся всегда быть наготове. К нам иногда заглядывают и по пути на службу. Правда, сегодня пока никого. Так что вы пришли удачно,?— женщина кокетливо подмигнула Федерико, следя за его тщетными попытками скрыть за собой младшего брата.—?И всё-таки где наша мать? Где Клаудия? —?раздалось из-за спины Федерико.—?Не волнуйтесь, Эцио. Они в надёжном месте, но проводить я Вас туда не могу. Зачем рисковать их безопасностью?Паола подвела братьев к дивану, усадив на мягкие подушки пёстрого голубого цвета. Анетта, отодвинув портьеру, исчезла за одной из дверей, обеспечивая им полную конфиденциальность.—?Вам четверым лучше при первой же возможности покинуть Флоренцию,?— продолжала хозяйка заведения. —?Но вначале вам стоило бы хорошенько отдохнуть. Особенно это касается вас двоих. Отдохнуть, набраться сил, поскольку Вас ждёт долгая и утомительная дорога. Быть может, вы хотели бы…—?Вы очень добры, Паола,?— деликатно перебил её Эцио,?— и мы были бы рады согласится на ваше предложение, но сейчас мы никак не можем здесь остаться.—?Почему же не можете? Куда вы направляетесь?Разговаривая с Паолой, Эцио всё больше обретал столь нужное ему спокойствие. Мысли уже не неслись лихорадочным потоком. Потрясение и страх остались позади. Он принял решение. Он нашёл цель, которую и Федерико, как он думал, полностью разделял с ним. То и другое было окончательным и бесповоротным.С другой же стороны, Федерико никак не мог успокоится. Его утомлённое, измученное сознание судорожно искало утешения, и мыслеблудие терзало его разум. Поток возникающих и тут же исчезающих отрывков, не имеющих определённых очертаний в памяти, несколько отдалённых друг от друга?— тяжёлые воспоминания не столь отдалённого прошлого только ухудшали состояние рассудка Федерико, омрачая его терзающими мыслями. И только находясь рядом с Эцио он мог спокойно вздохнуть, избавляясь от ощущения одиночества и той нескончаемой бури эмоций внутри него.—?Я… —?Эцио осёкся и посмотрел на брата. Нельзя же было лишать его такой возможности ощутить сладость мести. —?Мы намерены убить Уберто Альберти.Его слова насторожили Паолу.—?Мне вполне понятно ваше желание отомстить,?— женщина задумчиво и оценивающе оглядела его. Сложен он был пусть и атлетически, но довольно сухо. Она перевела взгляд на старшего из братьев. —?Но гонфалоньер?— могущественный человек, а вы, дорогой Федерико, не особо похожи на опытных убийцей.?Жизнь заставила нас набраться опыта?,?— почти хором подумали братья.—?Простите, но нам сейчас не до наставлений,?— как можно вежливее произнёс Федерико.—?Однако я могу помочь вам набраться опыта,?— не обращая внимания на его слова, сказала Паола.—?С чего бы Вам учить нас убивать? —?недоверчиво прищурив глаза, поинтересовался Федерико.—?Чтобы вы научились выживать,?— ответила она.—?Нам это ни к чему. Это мы и так умеем.Паола лишь улыбнулась:—?Я догадываюсь, чтó вы чувствуете сейчас,?— тихо, проникновенно начала она. —?Уверена, у вас есть прекрасные природные способности. Так позвольте мне их отшлифовать. Считайте мои уроки ещё одним оружием в вашем арсенале.Вначале Федерико был против того, чтобы обучение проходило в доме Паолы, но вскоре Эцио уговорил брата спокойно следовать указаниям сестры Анетты. Первое занятие началось в тот же день. Себе в помощь Паола позвала девушек, которые не были заняты с посетителями, а также слуг, пользовавшихся её доверием. За домом, в саду, огороженным высокими стенами, она собрала двадцать человек, разделив их на пять равных групп. Казалось, сад полон гуляющей публики: Люди встречались и расходились, оживлённо разговаривая и смеясь. Некоторые девушки дерзко поглядывали на Эцио и Федерико, кокетливо усмехаясь. Но братья Аудиторе, обязующиеся сохранять драгоценную сумку, которая в тот момент находилась у Эцио, оставались невосприимчивы к их женским чарам. Хотя Федерико иногда мельком и приглядывал за взглядом младшего брата.—?Осторожность крайне важна для моей профессии. Мы должны уметь свободно ходить по улицам, но так, чтобы все нас одновременно видели и не замечали. Быть незаметным на виду. Вам тоже необходимо обучиться нашему искусству смешиваться с толпой,?— Эцио уже собрался возразить, но Паола махнула рукой, показывая, что ещё не закончила. —?Предвижу ваши возражения. Анетта говорила мне, что вы не отличаетесь беспечностью, однако лишние навыки Вам не помешают. Федерико, Вас это тоже касается! —?женщина сердито глянула в тёмный угол сада, из которого тут же вышел старший Аудиторе. Вечернее солнце, уже не столь обжигающее и слепящее, как днем, мягко осветило его теплыми вечерними лучами золотистого оттенка.Ранее не находивший времени рассматривать брата, Эцио теперь приметил для себя, что лицом Федерико как-то побледнел за последние дни, и кожа приобрела мертвенный оттенок. На заострённом лице со слегка выделенными скулами можно было уже заметить лёгкую небритость, а ранее мягкие черты губ стали более строгими и узкими, придавая лицу Федерико весьма сосредоточенный, серьезный вид. Его карие миндалевидные глаза, сверх которых находились густые темные брови, постоянно прищурены, словно нет в мире людей, которым этот юноша мог бы доверять. Этот вид брата завершали пепельно-каштановые волосы, казавшиеся Эцио какими-то выцветшими.—?А сейчас выберите себе одну из групп и постарайтесь стать неотличимыми от них,?— скомандовала Паола. —?Двигайтесь так, чтобы я вас не замечала среди других. Вспомните, как в день казни вас едва не схватили во время побега.Её слова больно ужалили Эцио, но он напомнил себе, что эта женщина хочет ему помочь, и быстро успокоился. Федерико также молча подошёл к ним и встал рядом с братом.—?Я бы посоветовала Вам завязать волосы, или они будут Вам потом мешать,?— Паола быстро кинула парню чёрную ленту, сложенную несколько раз пополам и перевязанную тонкой ниткой. С трудом поймав невзрачный предмет, Федерико ещё какое-то время рассматривал его, но вскоре, недовольно фыркнув, он одним одним быстрым движением размотал ленту и собрал волосы в короткий хвостик чуть выше затылка.Задание не показалось Эцио таким уж трудным, поскольку он считал себя достаточно сведущим в искусстве маскировки. Но под пристальным взором Паолы быть незаметным оказалось сложнее, чем он ожидал. Молодой человек то задевал кого-то плечом, то спотыкался о чьи-то ноги. Это заставляло девушек и слуг разбегаться в разные стороны, делая юного Аудиторе заметным для потенциальных врагов. Сад Паолы был чудесным местом, полным сочной растительности и солнечного света, но для Эцио он превратился в лабиринт опасных городских улиц, где каждый прохожий мог оказаться его противником. Паола была беспощадна, и её замечания уязвляли его самолюбие.—?Осторожнее! —?то и дело говорила она. —?Нельзя идти напролом!.. Где Ваша галантность?.. Мои девушки не заслуживают такого обращения!.. Ваши движения не должны пугать!.. Как вы собираетесь смешиваться с толпой, если вы расталкиваете окружающих?.. Эцио, я ожидала от Вас боль… —?женщина оборвала речь, внезапно развернувшись. За ней шагала толпа из её же слуг. —?Где Федерико?В ответ на вопрос Паолы раздалась тихая усмешка. С ловкостью ящерицы Федерико огибал прохожих и, припустив голову, спокойно шагал прямо перед носом Паолы. В какой-то момент Эцио и сам уже увлёкся этим забавным квестом под названием ?найди старшего Аудиторе в толпе массовки?, как кто-то коснулся его плеча, развернув к себе. Но сзади никого не оказалось.—?Ладно, я признаю, Федерико,?— наконец сдалась женщина,?— у Вас очень хорошо развиты навыки… Однако Эцио ими пока ещё не владеет.На третий день занятий поток колких замечаний в сторону Эцио поиссяк, а утром четвёртого дня уже и он ухитрился несколько раз пройти почти совсем рядом с Паолой, оставшись незамеченным. Минут через пятнадцать она крикнула:—?Эцио, я сдаюсь! Я не смогла увидеть Вас. А уж про Вашего брата и вовсе молчу. Где вы?Довольный собой, Эцио вместе с Федерико появился из-за спин её девушек, являя собой точную копию слуг Паолы. Лицо женщины озарилось улыбкой и она захлопала в ладоши. Остальные тут же подхватили аплодисменты.Однако на этом уроки не закончились.—?Итак, смешиваться с толпой вы научились,?— утром следующего дня объявила Паола. —?Теперь я покажу вам, как применять эти навыки для… воровства,?— в ответ Эцио начал возмущаться, но Федерико остановил его, давая Паоле объяснить:?— Это умение может вам очень сильно пригодиться. Без денег человек?— ничто, а вам далеко не всегда удастся честно их заработать. Я знаю, что вы себе не позволите ограбить бедняка или друга. Представьте умение воровать… дополнительным лезвием в перочинном ноже, которым можно не пользоваться, но при этом всё же неплохо иметь его про запас.Ранее ни Федерико, ни Эцио не приходилось воровать, а потому залезать в карманы чужих людей было непростой задачей. Первым наметил себе жертву Эцио: девушку с кошельком на поясе. Некоторое время он шёл рядом с нею, будучи под пристальным надзором Федерико, но стоило ему сунуть руку в её кошелёк, как девушка завопила: ?Держите вора!??— и бросилась прочь. Следующая попытка представилась Федерико: он наметил иную девушку себе в жертвы. Ему удалось украсть несколько монет. Он остановился, наслаждаясь успехом, однако ему на плечо легла чья-то тяжёлая рука. ?Ты арестован!??— пробасил слуга, игравший роль городского стражника. Он добродушно улыбнулся, а вот лицо Паолы было мрачнее тучи.—?Запомните: будьте более осторожны и ни в коем случае не задерживайтесь на месте кражи. Украли?— и исчезли.Братья Аудиторе учились всё быстрее и успешнее, понимая, что никакие навыки не будут лишними для их миссии. Как и полагалось, Федерико всё-таки смог быстрее и лучше освоить все умения, но всё равно всегда пытался подыграть младшему брату. И когда им обоим незаметно удалось забраться в кошельки десяти девиц, Паола объявила, что их учёба завершена.—?Идите работать, девушки,?— велела она своим помощницам. —?Игры закончены.—?Так рано? —?сетовали девушки, неохотно покидая сад. —?Они такие милые, такие невинные…Но Паола была непреклонна.В саду они остались втроём. Как всегда, рука Эцио сжимала висевшую на плече сумку, а за его спиной тенью возвышался Федерико.—?Итак, незаметно подкрадываться к врагу вы научились,?— сказала Паола. —?Осталось только найти для вас подходящее оружие. Меч для подобных дел слишком заметен.—?Ну, у Федерико есть стилет… —?на секунду Эцио замолчал. —?И что же вы тогда посоветуете мне?—?Вряд ли сыщется что-то лучше этого!В руках Паолы появилось ломаное лезвие и наруч, взятые Эцио из отцовского сундука. То и другое лежало у него в сумке, с которой он не расставался. Оторопев, молодой человек проверил свою драгоценную ношу?— сумка была пуста.—?Паола, как, чёрт побери, Вам удалось…—?…выкрасть их? —?засмеялась она. —?Да с помощью тех же навыков, которым я учила вас. А это пусть послужит вам дополнительным уроком. Научившись успешно чистить чужие карманы, вы научитесь оберегать свои от тех, кто владеет тем же искусством!Женщина с улыбкой протянула ему наруч и щербатое лезвие.—?Думаю, здесь всё держалось на этом странном механизме,?— сказал Эцио, угрюмо глядя на отцовское наследие. —?Сейчас он сломан, а без него это всего лишь кожаный нарукавник и заурядное лезвие без эфеса.—?Согласна. Здесь нужен исправный механизм. Но вы ведь уже знакомы с мессером Леонардо?—?С каким ещё Леонардо? —?наконец подал голос Федерико.—?Да Винчи? Да, мы встречались однажды… —?Эцио замолчал, не желая погружаться в болезненные воспоминания. —?Но как живописец поможет нам починить неведомое оружие?—?Он не просто живописец. Отнесите ему эти части, и сами в этом убедитесь.В словах Паолы был смысл. Федерико положил руку на плечо брата, они переглянулись и вместе кивнули:—?Пожалуй, мы сейчас же к нему пойдём,?— тихим, но в то же время мягким голосом сказал Федерико. —?Но прежде можно Вас кое о чём спросить?—?Разумеется.—?Что заставило Вас так охотно помогать нам?— совершенно чужим людям? —?в голосе старшего Аудиторе вновь заиграли нотки недоверия.Паола грустно улыбнулась. Вместо ответа она закатала левый рукав своего богатого платья, обнажив кожу рук, по предплечью которых крест-накрест тянулись длинные шрамы, кровь под которыми уже давно потемнела, создавая ощущения того, что кожа обуглилась. Братья сразу всё поняли. Сомнений не было: эту утончённую женщину, оказавшую им поддержку и помощь, когда-то пытали.—?Мне тоже знакомо предательство,?— сказала она, а на ее лицо легла мимолетная тень.Эцио ещё раз взглянул на безобразные шрамы, уродующие изящные женские руки. Тяжесть легла на плечи, как и осознание, что перед ним родственная душа. Федерико отвёл взгляд в сторону, но через какое-то время, громко хмыкнув, развернулся и ушёл, провожаемый недоуменными взглядами Эцио и Паолы.