Часть 7 (1/1)

Дверь так глубоко врезана в кирпичный фасад здания, что Гарри едва не проходит мимо нее. Она деревянная, выкрашенная в темно-зеленый цвет, закругленная сверху, с большой медной дверной ручкой и старомодным замком, подходящим для ключа, который вы найдете в антикварном магазине. Гарри сверяет номер улицы в сообщении Луи с номером, прикрепленным к двери из черного кованого железа. У него такое чувство, будто он попал в старый черно-белый фильм и неожиданно появился на Бейкер-стрит, 221Б, с мокрым носовым платком и загадочным чемоданом. Перед уходом он заглянул в интернет, желая подготовиться, не пригласил ли Луи его встретиться в баре или кафе. Но всё, что он нашел по указанному в тексте адресу?— это было жилое здание. Здесь живет Луи. Это должно быть хорошим знаком. Разглаживание его пальто на себе имеет дополнительный эффект вытирания пота с ладоней Гарри. Откашлявшись, он поднимает глаза и видит два больших окна на втором этаже, излучающих теплый золотистый свет из-за задернутых штор. Справа от двери установлена клавиатура, указывающая, что в этом странном старом здании есть три отдельные квартиры. Несмотря на таинственные обстоятельства, Гарри ухмыляется, когда видит ?Томлинсон?, написанный округлым, живым почерком Луи. Он нажимает кнопку звонка №1 и засовывает руки в карманы, рассчитывая, что Луи заговорит первым. Через несколько секунд дверь распахивается, и на пороге появляется Луи с легкой улыбкой и печальными глазами.—?Ты пришел,?— говорит он с облегчением. —?Входи, пожалуйста. Тут чертовски холодно. Он отодвигается в сторону, чтобы пропустить Гарри, и приветствует его в маленьком коридорчике, украшенном лишь небольшим светильником, тремя почтовыми ящиками и лестницей. Луи закрывает за собой дверь, решительно оставаясь за пределами личного пространства Гарри. Неделю назад они не могли держать руки при себе. Гарри сжимает кулаки, пряча их в карманах.—?У тебя не было проблем с поиском этого места? —?спрашивает Луи. —?Да что я говорю, конечно же нет, ты его нашел. Ты же здесь. Гарри хочет позволить себе быть очарованным нервозностью Луи. Но есть ответы, которые ему нужны, прежде чем он сможет снова позволить себе такое.—?Что, черт возьми, случилось, Луи? Я уже несколько дней пытаюсь до тебя дозвониться. Ты игнорируешь мои сообщения. Ты прятался от меня на работе. Кстати, это было неловко. Луи проводит рукой по волосам и закрывает глаза, чтобы не слышать этих слов.—?Я знаю. Я знаю, что сделал, и это так…непростительно. —?он открывает глаза и серьезно смотрит в глаза Гарри,?— Ты так много открыл о себе в ту ночь, и это было нелегко. И мне очень жаль, если я заставил тебя почувствовать, что всё, что ты сказал, беспокоит меня. Когда правда в том, что я так чертовски тобой восхищаюсь. Я восхищаюсь твоей силой, твоим чувством собственного достоинства и тем, как ты отказываешься позволять другим людям управлять твоей жизнью. Это всё я. Мне стало страшно. Но это не имело никакого отношения к тебе лично. Гарри скрещивает руки на груди.—?Я думаю, что имею право знать.—?Я догадываюсь, что у тебя уже есть неплохая идея, не так ли? —?говорит Луи, склонив голову набок. —?Разве не об этом речь? Он протягивает мне мятый листок бумаги, на котором сверху выбито полное имя Гарри. Гарри не нужно наклоняться, чтобы прочитать его; он очень хорошо помнит, что там написано. Генри Пятый. 5, 2, 286—?Мне потребовалась целая вечность, чтобы понять, что это значит,?— продолжает Луи, не дожидаясь ответа,?— Шекспир никогда не был моей сильной стороной в школе. Но потом я понял, что ты указываешь мне на цитату. Акт пятый, Сцена вторая, строка 286. Я нашел эту пьесу в интернете. И я… знал…по крайней мере, я так думаю…то, что ты пытался сказать.—?Тогда что же это было? Что за цитата? —?спрашивает Гарри, внимательно наблюдая за Луи.—??В твоих устах есть колдовство?,?— повторяет Луи, пристально глядя на ботинки Гарри. Его глаза снова поднимаются вверх, вопросительно. —?Ты хотел, чтобы я понял. Что ты уже знаешь. Сердце Гарри замирает, а голос падает до шепота.—?Мне нужно, чтобы ты произнес эти слова. Пожалуйста. Чтобы убедиться, что я не сумасшедший.—?Я могу сделать кое-что получше. —?Луи делает шаг к нему впервые с тех пор, как Гарри пришел и неуверенно протягивает руку. Гарри берет её и Луи начинает вести их вверх по лестнице. Даже в разгар этого потенциально изменяющего мир разговора у Гарри есть всё необходимое, чтобы восхищаться тем, как черно-белые клетчатые брюки тянутся на изгибах задницы Луи. Настолько, что он почти разочарован тем, что их пункт назначения находится всего в одном лестичном пролете. Когда они добрались до площадки, Луи повернулся к нему, всё ещё слабо сжимая его руку.—?Я никогда никому этого не показывал. Никому, кто похож на тебя, я имею в виду. Но я так рад, что ты здесь. Действительно. Гарри кивает, понимая, что стоит на краю пропасти. Затем Луи толкает свою входную дверь, и его внимание привлекает эта маленькая квартира. Гарри бредет туда, даже сознательно не отдавая своим ногам приказ двигаться. Луи следует за ним, закрывая дверь и молча занимает место рядом с ним. Виноградные лозы ползут вверх по внутренним кирпичным стенам квартиры, их листья вьются вокруг через множество растений, которые свисают с решеток, установленных вдоль потолка. Все растения разных видов и они выросли такими длинными и огромными, что Луи, вероятно, не может ходить по квартире без того, чтобы их листья не касались его головы и плеч, не говоря уже о Гарри. На дальней стене находится книжная полка размером с целую библиотеку, заставленная банками и бутылками всевозможных оттенков из выдувного стекла без этикеток. Потрепанный старый стол из красного дерева стоит в самом центре комнаты, заваленный книгами и бумагами, некоторые совершенно белые и новые, другие свернутые или переплетенные, плюс какая-то научная аппаратура. Это не те инструменты, с которыми Гарри когда-либо имел дело. Кухонный уголок так же загроможден пучками сухих трав и цветов, висящими вдоль окон, и большой миской, наполненной ярко спелыми фруктами и овощами. В углу, ближе к двери, лежит мягкий матрас, покрытый темно-красным пуховым одеялом. Другая стопка книг служит прикроватным столиком, на котором хранится коллекция необработанных кристаллов. Свечи горят в каждом доступном месте, и первая безумная мысль, которая приходит в голову Гарри, заключается в том, что тут легко может случиться пожар.—?Твоя квартира пожароопасна,?— говорит он, широко раскрыв глаза и глядя на Луи.—?Если бы это были обычные свечи, то так оно и было бы,?— отвечает Луи. —?Подойди ближе. Давайте сядем и поговорим. Понимая, что Гарри всё ещё находится в некоторой фазе легкого шока, Луи расстегивает для него пальто, затем тянется, чтобы снять его с плеч, делая всё возможное, чтобы избежать касания с телом Гарри. Но Гарри опускает подбородок, чтобы посмотреть на него, ловя, как качается кадык Луи, когда он видит шелковистую рубашку Гарри с отпечатком ладони, две верхние пуговицы стратегически оставлены расстегнутыми несмотря на погоду.—?Очень мило,?— говорит Луи напряженным голосом.—?Спасибо. Он пересекает комнату, чтобы повесить пальто Гарри внутри своего шкафчика. Он заполнен джинсами, джемперами и спортивными куртками. Это самая обычная часть квартиры. Затем Луи указывает Гарри на дверь туалета, обещая, что это тоже совершенно нормально.—?Извини, у меня мало места,?— объясняет он, взбивая несколько подушек на полу рядом с небольшим свободным пространством за рабочим столом. —?Но у меня редко бывают гости. Гарри устраивается поудобнее на одной из подушек, скрестив ноги, и радуется, что его узкие джинсы максимально растянуты.—?На полу тоже хорошо. Луи с надеждой улыбается и устраивается напротив него, выглядя гораздо более комфортно в своем облегающем черном джемпере и брюках на завязках.—?Таааак,?— говорит Гарри через мгновение. —?Мне нравится твой дом.—?Я должен был быть честен с тобой с самого начала. Как только я понял, что могу доверять тебе, по крайней мере. Что произошло почти сразу же,?— поспешно признается Луи. —?Но в меня так долго вдалбливали секретность всего дела. Как будто я забыл, что у меня был выбор в этом вопросе.—?И какое это имеет значение? —?подсказывает Гарри. Он может делать это хоть всю ночь. Луи вздыхает и складывает руки перед собой.—?Я ведьма. Это не гендерный термин, что бы там ни писали в книгах. Но на самом деле они часто ошибаются. Ты можешь поговорить с кем-нибудь об этом?—?Я подниму этот вопрос на следующей встрече,?— невозмутимо отвечает Гарри, все еще шатаясь, хотя его догадка была верна. Услышать, что Луи говорит об этом так буднично совсем другое дело.—?У некоторых людей это передается по наследству. Это досталось мне от мамы. Она никогда не говорила о моем отце, но у меня такое чувство, что он её не принял. Но мама любила это ремесло, как и другие мамы и папы любят кулинарию или садоводство. И ей нравилось учить меня этому.—?Но если тебе придется учиться, то что–.—?С чем ты родился? Это трудно объяснить…вообще. Ты знаешь, кто такие эмпаты, да? —?Гарри кивает. —?Это похоже. Единственная магия, которую я знаю, исходит от вещей, которые ты можешь проглотить или взаимодействует с твоим телом каким-то образом. Как зелья в ?Гарри Поттере?. Хотя с этими книгами у меня тоже много проблем… Гарри бросает на него быстрый взгляд.—?Прости. В любом случае, я должен изучить методы и рецепты, но есть часть этого, которая просто существует. У меня есть это чувство, как магия влияет на любого конкретного человека, поэтому я могу адаптировать это. Подстроить под определенного человека.—?Как ты сделал это со мной. Луи морщится.—?Боже, Гарри. Это было так, так неправильно. Клянусь жизнью моей мамы, я всегда хотел только помочь тебе. Я не должен был давать тебе ничего, не спросив сначала. Но ты вошел в магазин, и ты был таким милым и нервничал из-за своей важной встречи. Не то чтобы влюбленность была оправданием. Это было просто необдуманное, поспешное решение. А потом ты был так счастлив, когда я увидел тебя в следующий раз… Я хотел, чтобы ты всегда был таким.—?Так…впечатлил Лиама, написав четверть моей книги…было ли что-то из этого на самом деле мной? Потрясенный Луи делает шаг вперед, чтобы взять Гарри за плечи и слегка встряхнуть.—?Это был только ты.- он снова опускает руки на колени, и Гарри ругает себя за то, что лишился этого прикосновения.—?Всё не так, как в кино. Я не могу превращать людей в других людей. Никто не может. Я могу зажечь свечи, которые будут гореть вечно, но не смогу перенести пламя ни на что другое, так я не могу изменить тебя. Гарри хочет верить, что это правда. Может ли он всё ещё называть это так, если он просто имитировал неаутентичную версию самого себя?—?Ты уверен?—?Я абсолютно уверен,?— говорит Луи, подчеркивая каждое слово. —?То, что я тебе дал,?— всё натуральное, органическое, между прочим; никаких крыльев летучей мыши, глаз хорька или чего там ещё про нас сейчас рассказывают детям. Это всего лишь улучшение. Они не могут ничего создать в тебе, они просто усиливают то, что уже есть. Лиам хотел работать с тобой еще до того, как мы встретились. А эти идеи для твоего романа? Они у тебя уже все были.—?Окей. Ладно, ладно. —?у него судороги, поэтому Гарри вытягивает одну ногу полностью прямо, задевая при этом Луи. Это заставляет кожу вокруг его коленной чашечки покалывать. —?Но это не объясняет гольф.—?Что именно?—?Я ходил играть в гольф с Лиамом и другими ребятами из издательства и играл так, словно был в ?Мастерсе?. Я не играю в гольф, Луи! —?говорит Гарри, немного истерично.—?Да, спорт?— это немного другое. Скажем так, если бы кто-нибудь когда-нибудь придумал способ проверить магию повышения производительности, некоторые олимпийцы потеряли бы свои медали.—?Луи. —?Гарри изумленно таращится на него.—?Я не имею к этому никакого отношения! Я просто говорю. Это возможно. Какое-то время они сидят, погруженные в свои мысли. Гарри жует нижнюю губу и на этот раз слишком занят своими мыслями, чтобы гадать, что творится в голове у Луи.—?Почему ты не мог просто сказать мне? —?в конце концов спрашивает он. Луи вздыхает.—?Это очень сложно. Во многом это просто традиция, верно? Так мы всегда делали,?— говорит он громким, самодовольным голосом. —?И я скрывал это много лет. Но маленький кусочек меня обрывался каждый раз, когда ты писал, а я не мог ответить тебе. Я был просто раздавлен, Гарри, игнорируя тебя таким образом. Не видя тебя. А потом я получил твою записку, и все это просто казалось таким глупым и бессмысленным. Я даже не знаю, чего я боялся. Я не могу придумать ни одного наказания, которое было бы хуже, чем отсутствие тебя в моей жизни. Луи очень заинтересовался деревянным полом, который, к его чести, действительно выглядит дорогим и очень, очень старым. А Гарри тем временем предпочел бы изучать, как волшебный свет свечи мерцает на лице Луи, делая его измученным и элегантным, будто он золотой принц, заточенный в башне ревнивым соперником.—?Я сказал тебе правду,?— продолжает Луи, когда Гарри молчит. —?Я переехал сюда после смерти мамы. Я просто бросил работу в библиотеке, хотя это была довольно хорошая работа, потому что всё в Донни напоминало мне о ней. Я не мог никуда пойти без того, чтобы люди не смотрели на меня так, ну, знаешь, как на городскую трагедию. Хотя я уже взрослый. Уже потерял папу, а потом… Я не мог этого вынести. Не смог. Он снова встречается взглядом с Гарри и улыбается, отыскивая в памяти более приятные воспоминания.—?У мамы были друзья постарше, такие же, как мы.—?А… шабаш? —?спрашивает Гарри, прежде чем почувствует себя глупо, даже подумав об этом слове.—?Честно говоря, это больше похоже на книжный клуб. То, чего нам не хватало, мы восполняли чаем и бисквитом. Тебе нужны люди, когда ты должен держать себя так долго в секрете от внешнего мира. Поэтому, когда я решил поехать, одна из дам связала меня со своей внучкой, которая выросла в городе. И она нашла мне место в своем шабаше.—?Биби.—?Биби. Именно так. Она была отличной помощницей и до сих пор, но у нее есть своя собственная жизнь. Мы видимся то тут, то там, и это всегда приятно. Но я все еще был бы там–—?Тебе было одиноко,?— перебивает Гарри, уверенный в этом как ни в чем другом. —?Я могу сказать. Луи не спорит.—?Этот шабаш…всё не так, как дома. Всё дело в уставе и кворуме, и никто даже не приносит печенье на собрания, Гарри. И Гарри сочувствует ему, этому маленькому городскому мальчику, который оставил всю свою жизнь и переехал в город, где он точно знал только одного человека, который храбро продвигался вперед, оставляя позади свое горе, только чтобы найти свой новый дом. Гарри и не подозревал, какое сокровище он имел в Луи Томлинсоне.—?Вот почему я познакомился с тобой, когда ты пришел в тот день,?— подчеркивает Луи. —?Что-то очень сильно давило на меня. Как будто ты радиовышка или что-то в этом роде. Потом ты улыбнулся мне, и я впервые увидел эту ямочку, и я был абсолютно уверен. Я знал, что ты заслуживаешь лучшего.—?Мне кажется, я не понимаю…—?Конечно, ты был в порядке, Гарри. Я был в порядке. Мы были в порядке. Но мы оба были справедливы…проходя через всё это. И вдруг меня осенило. Жизнь могла бы быть намного лучше. Для тебя и для меня.—?А что, если ты меня расколдуешь? —?Гарри, не в силах сдержаться, ухмыляется ему. У Луи отвисает челюсть от серьезного оскорбления.?— Прости, мне послышалось? Это смертельно мило, и попытка очередного сарказма Гарри увядает перед этим милым лицом.—?Нет, Лу,?— тихо говорит он. —?Тебе не послышалось. Негодование прошло, Луи смотрит на него из-под ресниц, и Гарри отчетливо ощущает температуру в комнате, и то, как пуговицы его блузки прижимаются к груди. То, как он продолжает притягивать взгляд Луи.—?Я действительно хотел рассказать всё тебе,?— говорит Луи после паузы. —?Клянусь тебе, что так и было. Это заняло больше времени, чем следовало, но я работал над планом. Потом мы столкнулись с Биби, и всё это настигло меня. Я не был готов. Гарри вздыхает. Впервые в жизни он жалеет, что так много знает о жанровой фантастике.—?Дай угадаю…встречаться со смертными противоречит уставу?—?Во-первых, я тоже смертный,?— уточняет Луи. —?У меня начинает болеть спина. Я получаю много порезов от обычной бумаги. Я начинаю седеть, смотри! Он протягивает кусочек своей челки, затем проводит рукой по лицу.—?В любом случае. Они не могут помешать нам что-либо сделать. Ведьмы женятся на не-ведьмах, у них есть дети. Но эти организации, Гарри, они очень старые. И они не совсем облегчают твою жизнь, если ты идешь против их правил, особенно если ты хочешь продолжать практиковаться в этом. И ещё магия…это было то, что было у нас с мамой. Всё, что она мне показала, это то, что у меня осталось от нее.—?Значит, ты никогда раньше не был с кем-то вроде меня? —?спрашивает Гарри, теребя обрывок нитки на подушке.—?У меня был довольно серьезный парень в школе, дома, но это не было так спорно?— для шабаша, я имею в виду,?— объясняет Луи. —?Очевидно, были и другие причины, по которым люди этого не одобряли. Но ты был первым человеком, которого я встретил в Лондоне, с которым я мог видеть будущее. Поток надежды пронзает Гарри, и он снова переводит взгляд на Луи.—?И мне кажется, я понял, что на самом деле не думал о последствиях этого.—?Вот почему ты не захотел сфотографироваться со мной в парке.—?Я не могу так рисковать. По крайней мере, так я тогда думал. Ты сказал, что не отправишь фото, но я был в ужасе. Я не был уверен. Если бы один из этих старых ублюдков увидел это на Фейсбуке, ты стал бы новым делом на следующей встрече.—?Видишь ли, взрослые просто не должны сидеть в Фейсбуке.—?Чертовски верно,?— соглашается Луи, и его невозмутимое лицо заставляет Гарри рассмеяться.—?Но это твое право,?— говорит Гарри, снова становясь серьезным. —?Независимо от обстоятельств. Я не должен был предполагать…—?Мне так жаль, что я заставлял тебя чувствовать, то что я расстроен из-за тебя. Это никогда, никогда не было из-за тебя. Это раскаяние заставляет Луи казаться еще моложе; Гарри может представить его розовощеким маленьким мальчиком, извиняющимся за царапинку на коленке. Кто откажет ему в прощении?—?Всё в порядке,?— шепчет он.—?Ничего, если я задам тебе вопрос прямо сейчас? Гарри кивает, широко вытягивая другую ногу.—?Я…как ты догадался? Он потирает подбородок и делает вид, что размышляет.—?Я думаю, что это случилось тогда, когда я попал в лунку с первого раза. Луи хрипло смеется, затем позволяет ему продолжить.—?Это и ещё куча других мелочей. И моя сестра знала кое-кого, кто знал кое-кого.…—?Ты уверен, что твоей сестры нет в ?семье?, если ты понимаешь, что я имею в виду?—?Она талантливая девушка, но нет. —?Гарри поджимает губы, затем медленно расплывается в улыбке. —?Тем не менее, она тебя раскусила.—?Да, похоже на то,?— говорит Луи с явным восхищением.—?Но она и меня прищучила. Луи поднимает брови в безмолвном вопросе.—?Она знала, что всё это не имело бы для меня никакого значения, если бы я не чувствовал себя так, как сейчас. Он чувствует, как рука Луи ложится на его голень, и это удивительно интимно.—?Гарри, а я могу?.. Мне бы очень хотелось кое-что показать тебе. Ты позволишь мне сделать это?—?Да,?— последовал немедленный и неизбежный ответ. Используя ногу Гарри в качестве опоры, Луи поднимается на колени, а затем на ноги, затем протягивает руку вниз к Гарри.—?Ты можешь поместиться в сиденье самолета с этими штуками? —?он пыхтит, обводя взглядом нижнюю часть тела Гарри, как только тот выпрямляется.—?Отвези меня куда-нибудь, и мы всё узнаем,?— парирует Гарри, позволяя своим пальцам задержаться на запястье Луи. Он стонет, а Гарри горд собой.—?Иди сюда, бесстыжая кокетка. Гарри следует за Луи к столу красного дерева, наблюдая, как тот берет и отбрасывает книгу за книгой в поисках нужной.—?Попалась. Когда Луи переворачивает потертую книгу в твердом переплете, это совсем не то, чего ожидал Гарри. Хотя, честно говоря, Хогвартс?— это почти единственное магическое название, которое он знает.—??Тайный сад?,?— читает он из-за плеча Луи. Он отвернулся, но по движению его щеки Гарри понял, что Луи улыбается.—?Мамина любимая. Она начала читать мне её ещё до того, как я начал что-либо понимать. Он переворачивает книгу на корешок и позволяет ей раскрыться, открывая несколько рукописных страниц, спрятанных внутри.—?Они тоже ее? Луи снова закрывает книгу и отодвигает её в сторону, затем разворачивает небольшую стопку страниц.—?Да. Он оглядывается на Гарри, затем берет его за предплечье и подталкивает вперед.—?Да ладно тебе. Иди ко мне. Гарри идет, пока не оказывается рядом с Луи, глядя на пожелтевшие страницы, исписанные кривым курсивом его матери. Гарри знает, что эти вещи для него священны. Внезапный прилив любви проходит через него, такой сильный, что он почти физически чувствует его.—?Они у меня в резерве,?— несколько смущенно объясняет Луи. —?Но мне нравится работать с оригиналами. Он откашливается и хлопает в ладоши.—?Ладно, Кудряш. Чем же нам заняться сегодня? Луи раскладывает страницы на столе. Гарри улавливает такие названия, как ?простое заклинание защиты от трав? и ?для безопасного путешествия?, написанные поперек верхних строк. Внешний мир кажется таким далеким, и хотя находиться здесь с Луи?— это приятное бегство, Гарри легко видит, как жизнь в этом святилище может сказаться на его здоровье.—?А, вот это хорошо. И очень легко. Он откладывает одну страницу в сторону, перед Гарри, а остальные прячет обратно в тайник.—?Заклинание хорошей ночи,?— читает Гарри вслух.—?Я не могу наверстать упущенное за последние несколько дней,?— говорит Луи, поворачивая голову, чтобы посмотреть на него. —?Но я обязан тебе хотя бы несколькими прекрасными снами. Никто никогда не предлагал ему такого подарка. Гарри не знает, что сказать. Прежде чем он находит ответ, Луи уже на полпути к кухне, зовя Гарри прочитать ему список ингредиентов, ?на всякий случай?, потому что его память подводит его.—?Нам нужна белая свеча и розовая свеча,?— говорит Гарри, затем невозмутимо добавляет,?— где мы их найдем?—?За-бав-но. Но на самом деле для этого нам нужны обычные старые свечи. Вон там, на книжной полке, стоит коробка с чайными лампочками,?— Луи указывает подбородком на мамонта, как будто Гарри мог его не заметить. Он выделяется от различных за размером и формочек стеклянной посуды, которые занимают остальную часть шкафа, поэтому он быстро находит тонкую картонную коробку, а затем роется там в поисках подходящих цветов. Зажав в руке маленькие дешевые свечи, Гарри возвращается к рецепту.—?Дюжина гвоздик,?— медленно читает он, дожидаясь, пока Луи найдет каждый предмет, прежде чем перейти к следующему. —?Щепотка соли. По пол-унции мяты и розмарина. Кусочек сушеного лимона. И дюжина стручков кардамона… Независимо от того, сработает оно или нет, это будет пахнуть потрясающе.—?Поверь мне,?— говорит Луи, возвращаясь к столу с большой миской, полной ингредиентов,?— Это чертовски надежно. Единственная проблема заключается в том, что эффект становится менее мощным, если ты используешь это постоянно. Поэтому я приберегаю для особых случаев. Я бы предпочел иметь несколько великолепных снов в год, чем 365 обычных снов, не так ли? Да. Он доверится.—?Вот что такое настоящая магия,?— продолжает Луи, опустошая чашу и вскидывая голову, чтобы убрать челку с глаз. —?Это не чудо. Это не сделает жизнь совершенной. Но это реально. И если ты все сделаешь правильно… —?он использует одну из своих зачарованных свечей, чтобы зажечь две обычные. Естественно, воск не капает. -…ты можешь что-то изменить для кого-то. Даже если это просто даст одну хорошую ночь сна. Гарри берет веточку свежего розмарина и перекатывает стебель между пальцами, перечитывая краткие инструкции матери Луи, которые варьируются от практических до эмоциональных. Когда ты смешиваешь, думай только о приятных воспоминаниях.—?Я думаю, это благородно. Луи перестает раскладывать вещи, его рука повисла в воздухе, и он смотрит на Гарри.—?Правда?—?Конечно. Ты очень добр к людям, Луи.—?И вот как испорчена наша система,?— отвечает он со вздохом. —?Всякий раз, когда я делаю это, я нарушаю правила.—?Но ты все равно это делаешь. Посмотри, что ты для меня сделал. Луи возвращается к своей работе, явно не увлекаясь этой темой.—?Не мог бы ты передать мне два таких пакетика? Прямо возле твоей левой руки? Гарри находит темно-синие пакеты и передает их. Луи ослабляет завязки и убирает их.—?Лу.—?Послушай, Гарри. Я вовсе не горжусь этим. Я сделал это за твоей спиной, заставил тебя передумать. Это было глупо и безрассудно. Он начинает срывать листья мяты со стеблей и бросать их в миску, избегая взгляда Гарри.—?Разве я сейчас сержусь на тебя? —?Гарри хватает одну из занятых рук Луи, обхватывает его запястье свободной хваткой, заставляя его смотреть в лицо Гарри. Он наблюдает, как глаза Луи блуждают по всему лицу, от гладкого лба до челюсти. Они задерживаются на его губах на короткое, но заметное время, разжигая низкий, кипящий жар в животе Гарри.—?Нет,?— наконец признается Луи.—?Мы в порядке,?— настаивает Гарри. —?Так что давай просто пойдем дальше, ладно? Я хочу учиться. Ты научишь меня? Пожалуйста.—?Да…да, хорошо.—?Окей. А что дальше?—?Черт, я забыл ступку и пестик. Не мог бы ты взять их с кухни, пожалуйста? Луи указывает на столешницу, и Гарри идет за ними.—?Хорошо, Теперь положи туда гвоздику, кардамон и соль, и как бы взбей их, пока не получится порошок. Гарри наклоняется вперед, чтобы проверить рецепт, касаясь рукой руки Луи, и скорее чувствует, чем слышит, как тот вдыхает. Осмелев, Гарри протягивает руку через плечо Луи, чтобы достать морскую соль, вместо того чтобы просто попросить ее. Он измеряет количество, замечая краем глаза, что процесс Луи замедлился, листья мяты падают в чашу для смешивания медленнее. Гарри берет пестик, как только все его ингредиенты собраны и находятся там, и Луи, кажется, приходит в себя, положив руку на ступку, чтобы остановить его.—?Не начинай прямо сейчас. Это самый важный этап.—?Хорошие воспоминания, верно? —?спрашивает Гарри. —?Я прочитал.—?Материал, ингредиенты?— это только половина,?— объясняет Луи. —?Остальное?— это то, что только ты можешь вложить в заклинание. Или, в данном случае, ты и я. То, что ты чувствуешь, о чем думаешь, когда делаешь это. Ты не сможешь скрыть. Всё это входит внутрь. Гарри вспоминает свой первый день в магазине?— всё еще незнакомый, Луи опустил подбородок и посмотрел на него с таким любопытством, с таким интересом. И Гарри ушел, чувствуя себя достойным и заботливым, уверенный, что он может что-то предложить миру. Всё это входит внутрь.—?Расскажи мне одно воспоминание?— мягко приказывает он. Луи ухмыляется.—?Ладно, я буду первым… Когда мне было одиннадцать, я сломал голень, упав с дерева в нашем саду за домом. Это было чертовски больно, ты даже не представляешь. Мне пришлось остаться дома на несколько недель, потому что было слишком больно даже двигаться, не говоря уже о том, чтобы ходить на костылях. К тому же было слишком много ступенек, чтобы я мог добраться до своего класса. Он машет рукой по кругу, показывая Гарри, чтобы тот начал дробить специи.—?Я был настоящей светской бабочкой, поэтому очень любил школу. И это заставляло меня чувствовать…будто я обычный. Как обычный ребенок. Так что через некоторое время я действительно расстроился, как только новизна того, что я мог смотреть телевизор весь день, прошла.—?Могу себе представить,?— говорит Гарри, и его сердце сжимается при мысли о том, что малыш Луи и его любимые актеры будут проводить день за днем в полном одиночестве.—?Мама, наверное, видела, что я в депрессии. Однажды утром, когда я проснулся, она сказала мне, что я должен принять ванну и надеть что-нибудь еще, кроме пижамы, потому что мои друзья придут. Она договорилась с моим учителем, чтобы он привел весь класс посмотреть фильм, старый черно-белый ?Убить Пересмешника?, потому что мы изучали его по литературе.—?Это так мило, Лу.—?Так оно и было. Они все собрались в нашей гостиной, перед нашим маленьким телевизором. Мы заказали пиццу. Некоторые из одноклассников даже принесли мне подарки,?— он нежно качает головой. —?Поверь мне, маму отругали в следующий раз, когда шабаш пришел к нам на чай. Я мог ходить в дома других детей, но они никогда не должны были приходить ко мне. Мама только кудахтала и отмахивалась от них, и в конце концов они смирились с этим.—?Не знаю, есть ли у меня что-нибудь лучше этого,?— хихикает Гарри, делая паузу и пожимая его руку.—?Дело не в этом. Просто расскажи мне историю. Что-то, что заставляет тебя чувствовать себя счастливым каждый раз, когда ты думаешь об этом. Луи переходит от мяты к розмарину, сбривая крошечные листочки, проводя подушечками большого и указательного пальцев по каждому стеблю.—?Окееей,?— протягивает Гарри. —?Итак, Ник и Зейн?— два моих лучших друга?— они оба уехали учиться за границу в Германию на несколько месяцев во время учебы в универе. Я решил, что мы просто поговорим в нашем групповом чате, и я приеду к ним на выходные. Он снова берёт пестик и возвращается к своей работе, растирая смесь в ступке с усилием, которое, как он знает, заставит его проснуться с болью завтра, но улыбка расползается по его лицу.—?Но они снимали для меня видео, по одному в неделю, за всё время, что они там были. Я получал эти огромные файлы. Эти двое показывали мне места, которые они посещали, и вели себя как крутые шишки, путешествуя по всей этой стране. Я знал, что мы были близки, но это просто…дело в том, что они нашли на это время. Они никогда не забывали. Ни одной недели. И мы продолжили с того места, где остановились, как только они вернулись.—?Похоже, они действительно любят тебя,?— бормочет Луи. Гарри поворачивает голову, чтобы посмотреть на него, и ловит взгляд Луи, скользящий от его напряженного бицепса к лицу.—?Что же нам теперь делать? —?спрашивает он, внезапно остро осознав потенциал их близости. После того как Луи оставил его на улице, Гарри был смущен его настойчивым желанием поскорее доставить его домой и уложить в постель. На таком расстоянии, наблюдая, как дыхание Луи становится все более и более тяжелым, он перестает судить себя.—?Мы… мы смешиваем их вместе,?— заикается Луи. —?Просто высыпь порошок сюда. Может быть, есть ещё одно приятное воспоминание? Гарри обеими руками поднимает раствор в тяжелой каменной посуде и выливает его содержимое в миску Луи. Смешанные запахи ударили в них одновременно, свежие, зеленые и полные жизни. Гарри жадно вдыхает его, и это заставляет его чувствовать себя всесильным.—?В последний раз, когда я тебя видел, ты всем телом прижимал меня к стене,?— говорит он медленно и мелодично. —?Луи перестает помешивать смесь и смотрит на него, слегка приоткрыв рот. Это только завело Гарри. —?Всё, что я видел и чувствовал?— это ты, и это делало меня счастливым. Поцелуй. Твои губы на моих. Это моё самое последнее счастливое воспоминание.—?Это, гм…- Луи сглатывает, а потом натянуто смеется. —?Это немного изменит эффект от зелья.—?Хорошо,?— говорит Гарри, вставая перед Луи, который поворачивается, чтобы следовать за ним, пока его задница не прижимается к краю стола, роняя деревянную ложку в миску. Он снова встречает растерянный взгляд Луи и понимает?— он всё ещё не уверен, что Гарри простил его или почему простил. Убедить его будет для Гарри удовольствием. Он сжимает челюсть, и Луи приближается, закрыв глаза. Они раскрываются через миллисекунду.—?Гарри, честное слово, я не… я не пытался тебя заставить… Гарри проводит пальцами по челке, спадающей на глаз Луи, чтобы остановить его болтовню.—?Не нужно никакой магии, чтобы заставить меня хотеть тебя. Он соединяет их губы вместе, твердо и решительно, чувствуя триумф, когда Луи отпускает напряжение из своего тела и погружается в поцелуй. Как только он отпускает своё напряжение, Луи отчаянно и упорно цепляется за руки Гарри, пока тот не обхватывает его. Поцелуй быстро становится неприличным, Гарри исследует своим языком глубь рта Луи, заставляя его тихонько стонать. Руки Луи блуждают по широкой, сильной спине Гарри. Чувствительное сочетание прикосновений Луи и шелка его рубашки посылает волну маленьких молний на каждый пораженный сантиметр кожи. Всё это похоже на один большой вдох для Гарри, проведшего неделю в мучительном ожидании. Луи здесь, прикусывает нижнюю его губу и проводит по ней языком. Каким бы невероятным он ни был, Гарри ничего не выдумывал. Магия реальна, и она в его объятиях.—?Мы же не… дерьмо,?— пытается остановиться Луи, а Гарри засасывает кожу вдоль его длинной шеи. —?Есть ещё один шаг. Оу, черт. В заклинании.—?О, я не думаю, что мне это понадобится сегодня вечером,?— рычит Гарри ему в шею.—?В постель,?— прохрипел Луи. —?Кровать, у нас есть кровать, вон там. Гарри, не теряя времени, крепче сжал Луи и поднял его в воздух. Луи инстинктивно обхватывает Гарри ногами за талию, снова прикасаясь к нему губами, как только он оказывается в безопасности. Многочисленные висячие растения Луи задевают их, когда Гарри движется к кровати. Твердая линия члена Луи едва сдерживается его тонкими штанами, обжигая жаром живот Гарри. Кровать низкая, почти что к полу, так что не получилось изящно и романтично уложить Луи на неё. Гарри теряет равновесие, когда он пытается сделать это, вызывая у них обоих в приступ смеха, когда он приземляется на Луи. Хихиканье Луи переходит в злую ухмылку, когда он начинает работать над оставшимися застегнутыми пуговицами Гарри. Гарри поддерживает себя на руках, чтобы предоставить парню больше места.—?Ты пытался убить меня этим, не так ли? —?лукаво говорит Луи. —?С таким же успехом ты мог бы вообще ничего не надевать. Я не думал, что смогу дотронуться до тебя. Луи стягивает рубашку с плеч Гарри и скользит руками по его обнаженной груди, вызывая дрожь. Гарри падает на него сверху и перекатывает их на бок.—?И это мне говоришь ты,?— говорит Гарри, наконец, кладя ладонь на эффектную задницу Луи поверх штанов и сжимая ее. Луи ухмыляется, потом целует его снова и снова. И ещё раз. Гарри легко сдается, высказав свою точку зрения. Технически его ноги все еще на полу?— Луи следовало бы подумать о новом матрасе, если у него так болит спина. Как только они оказались на кровати, Луи незаметно берет себя в руки. И Гарри не чувствует опекательства или жалости, но он хочет заботится о нем.—?Как скажешь, Гарри,?— шепчет ему на ухо Луи, бросив кофту на пол. —?И больше ничего такого, чего бы ты не знал. Темп замедляется до чего-то ознакомительного и тщательного, потому что они внезапно и одновременно понимают, что у них есть вся ночь. Они проводят целые века, целуясь и лаская друг друга, как подростки?— или, по крайней мере, как, по мнению Гарри, вели себя другие подростки. Его сексуальность иногда оставляет Гарри голодным до прикосновений, поэтому он благодарен, что Луи просто позволяет ему взять то, что он хочет, не настаивая на чем-то большем. Ощущать горячую и гладкую кожу Луи рядом со своей?— все равно что выпить стакан холодной воды в очень жаркий день, и Гарри мог бы потратить на это несколько часов. Просто восхищаться тем, какой он.—?Лу,?— в конце концов хнычет Гарри между обжигающими, медленными поцелуями. —?Я готов, пожалуйста.—?Хорошо, милый,?— успокаивает Луи, нежно приглаживая волосы Гарри. —?Я понял тебя. Джинсы Гарри?— это препятствие, но не непреодолимое. Решенная стратегия заключается в том, чтобы Луи держал низ, пока Гарри пытается стянуть их, и впервые, возможно, Гарри чувствует, что в такой момент есть свобода, чтобы быть глупым и несовершенным. Когда Луи завершает это большое дело, он сравнивает это с бегом от бегунов.—?Тада! —?Луи показывает Гарри его же джинсы, а Гарри на самом деле фыркает и смеется. Это замечательно. Он чувствует себя как дома. Потом Луи садится на колени Гарри и стягивает с него боксеры, и больше не остается ничего смешного. Луи склоняет голову и смыкает губы вокруг члена Гарри, и томный влажный жар его рта заставляет Гарри думать об этих маленьких бархатных мешочках для заклинаний. У него есть плохая привычка держать глаза закрытыми во время секса, но Гарри не хочет упускать эти моменты с Луи, особенно сейчас, когда он нависает над ним на четвереньках, двигая вверх-вниз своей дерзкой задницей. Он отстраняется на мгновение, чтобы перевести дух, и у него хватает наглости ухмыльнуться Гарри, когда его губы и подбородок блестят от слюны. После этого Гарри долго не протягивает, и у Луи вырывается крик, который он даже не пытается сдержать. И тогда ему даже не придется спрашивать, хотя с Луи вопрос может быть немного менее пугающим. Луи падает на Гарри, обхватив его рукой за живот, и осыпает поцелуями грудь и плечо. Гарри благодарно напевает, рассеянно проводя рукой по волосам Луи и обнаруживая, что ему, как всегда, легче не волноваться, когда он чувствует себя в безопасности и не одиноким.—?Я тебя понял,?— повторяет Луи, зацепившись лодыжкой за ногу Гарри. —?Черт, это было так здорово. То, какой ты на вкус… По мере того, как он приходит в себя, Гарри всё острее ощущает всё ещё твердый член Луи, лежащий на его бедре, розовый и толстый, и ужасно, просто чертовски красивый. Луи всё ещё нахваливает его, когда Гарри наклоняется и хватает его, что заставляет его остановиться на полуслове и втянуть воздух сквозь зубы. Как бы Луи ни был взволнован, он все равно бросает на Гарри понимающий взгляд?— ?не беспокойся, я позабочусь об этом??— и в этом случае сочувствие раздражает его. Гарри ничего не говорит в знак протеста, просто ползет к изножью кровати, устраивается между ног Луи и облизывает всю длину вены на нижней стороне его члена.—?О-о-о,?— стонет Луи, напрягая мышцы пресса и запутываясь руками в кудрях Гарри. Он продолжает добиваться этого шума от парня, делая и то, что ему самому нравится, и следуя жалобным стонам Луи. Гарри эгоистично сжимает ладонями мясистую внутреннюю часть бедер Луи, и когда дыхание Луи становится тяжелым, он в последний раз обводит кончик языка вокруг головки, а затем снова садится на икры, чтобы посмотреть в глаза Лу. Глаза Луи зажмурены, рот открыт в беззвучном крике. Гарри надрачивает его член, шепча ободряющие слова, пока Луи не выкрикивает его имя и не пачкает грудь Гарри.—?Подожди,?— говорит Луи позже, когда они вымыли друг друга, и веки Гарри начинают закрываться. —?Ты работал над заклинанием, тебе должно понравиться.—?Что?—?Пойдем,?— улыбается Луи. Он снова вылезает из постели и голым крадется по квартире. Он уже садится за стол, но тут оборачивается и замечает, что Гарри не двигается с места. Он просто приподнялся на локте, наблюдая за ним.—?Неужели ты… Ты абсолютный извращенец, я не собираюсь разгуливать голышом ради твоего развлечения.—?А разве нет? —?Гарри смеется.—?Тащи сюда свою милую задницу, ладно? Нам нужно закончить с магией. Гарри драматично стонет, но всё же поднимается на ноги. Это дежавю, стоять рядом с Луи в той же самой позе, в которой они были час назад, но в этот раз без одежды и с двумя сотрясающими землю оргазмами.—?Держи его открытым,?— приказывает Луи, протягивая Гарри мешочек. Он кладет травяную смесь в мешочек, пока он не наполнится. Они повторяют этот процесс с другим мешочком, обмениваясь иронически застенчивыми взглядами на свою работу.—?Вот,?— говорит Луи, завязывая второй мешок. —?Заклинание завершено,?— он говорит с преувеличенным акцентом. —?Ты волшебник, Гарри.—?Ох… Боже мой.—?Это было слишком?—?Я думал, ты ненавидишь эти книги.—?Фильмы хорошие,?— соглашается Луи.Все фильмы, кроме ?Узника Азкабана?, были в лучшем случае сносными, но Гарри сыт и пьян от любви и не в настроении затевать спор из-за Стива Кловса.—?Так что же нам с ними делать? —?Гарри держит мешочки, по одному на каждом большом пальце.—?Ну,?— говорит Луи, стараясь звучать равнодушно,?— ты вешаешь их возле своей кровати. Это даст тебе хороший ночной сон и сладкие сны.—?Так просто, да?—?Да, так… Я имею в виду, что это сработает где угодно.—?Где угодно?—?Верно, просто…где бы ты сегодня ни ночевал,?— объясняет Луи, избегая смотреть Гарри в глаза. —?Ты можешь просто повесить его там. Гарри ловит указательным пальцем подбородок Луи, оставляя один мешочек болтаться между ними. Он все еще удивительно пахнет, даже когда его запах смешивается с их потом и запахом секса. Луи резко поднимает глаза на Гарри.—?Луи.—?Да?—?Можно мне остаться на ночь?—?Да. Да. Боже, да, конечно, ты можешь.—?Хорошо,?— усмехается Гарри. —?Итак, у тебя есть место? .—?Да,?— говорит Луи с таким облегчением и радостью в голосе, что сердце Гарри начинает биться сильнее. —?С обеих сторон есть маленькие крючки. Ты их увидишь. Гарри вешает мешочки над кроватью, пока Луи задувает настоящие свечи, потом приносит им стаканы с водой. Нет никакого намека на то, чтобы делать что-то ещё, даже говорить, так эмоционально и физически они истощены. После последовательных походов в ванную они снова падают в постель, Гарри сворачивается калачиком рядом с Луи и сплетает их ноги вместе. Гарри слышит, как бьется сердце Луи в груди?— сильное и смелое?— метроном, который убаюкивает его. Перед тем как заснуть, он чувствует, как Луи целует его в лоб.—?Сладких снов, Гарри,?— шепчет он. И хотя Гарри не может найти в себе силы ответить на это, он всё же прижимается ближе. Было бы невозможно определить, почему именно в эту ночь Гарри снились самые обнадеживающие, яркие, романтические сны в его жизни, но факт остается фактом. В последующие дни он не будет пытаться отказываться от заклинания Луи. Их магия была неоспорима.