Без неизвестностей скучно живётся (1/1)
—?Я думал, мы уже всё обсудили. Ты отказался от покупки?— ну и ладно: найду другого клиента и получше, раз ты такой… нищеброд шотландский,?— язвит Гломгольд, горя желанием поскорее уйти из особняка, лишь бы не видеть соперника вплоть до какого-то времени. Но тот взял и остановил его; как ни странно, со спокойной ноткой в голосе и даже чуть тревожной. Флинтхарт изогнул брови от недоумения; ещё секунду назад Скруджа распирало от злости, а сейчас… Как будто увидел что-то устрашающее в старой книжонке с одними скучными записями.—?Флинт, я прочитал твою родословною и… —?спустя несколько минут молчания наконец-то заговорил МакДак, до сих пор не веря в то, что увидел собственными глазами.—?Родословная как родословная. Что с ней не так? —?селезень решил пролистать страницы исторического документа для проверки и освежения памяти, забыв, когда в последний раз открывал эту книженцию?— или открывал её вообще. В глаза бросились разные вековые тексты, написанные немногими личностями из клана О’Дрейк (в клане-то родственников побольше); один текст то темнее, то наоборот бледный, почерки совершенно разнородные.—?На последней странице,?— тихо произнёс МакДак.—??Дауни О’Дрейк (в замужестве Мак…)?— двоюродная сестра Лоры-Энн, родилась в Шотландии и так далее…?,?— неохотно прочёл Гломгольд и перевёл взгляд на Скруджа. —?Наконец-то вспомнил, как мою двоюродную тётю звали. Странно, что у её мужа фамилия Мак?— наверняка он был по происхождению нидерландцем. Раз ты поднял тему, значит, ты был знаком с Дауни. Да?—?Ну… как сказать ?знаком?? —?заметно занервничал Скрудж, постепенно теряя дар речи. Разговор прервался, когда в столовую быстро зашли Клювдия и её внучка?— без гостьи. Обе уставшие, словно бегали вокруг особняка несколько раз.—?Дядя Скрудж, миссис Кряксволл почему-то не отозвалась на наш зов. Она ещё и блокнот свой уронила,?— Поночка протянула вперёд маленькую записную книжку, которая принадлежит, точнее, принадлежала репортёрше. Поняв, что там могут быть написаны чужие даксбургские секреты, Гломгольд выхватил книжку у девочки и, проигнорировав недовольное ?Эй!? в свой адрес, начал искать что-то интересное. Один заголовок был скучнее другого, а кое-где текст казался вовсе непонятным, словно его писали во время землетрясения.Скрудж лишь цокнул языком, мысленно сравнив своего ?брата? с сорокой, которая летит на всё блестящее; в переносном, а иногда и в буквальном смысле. Клювдия почему-то встревожилась, решив привести в порядок на столе: уборка ей помогает успокоиться. Юная Вандеркряк принялась ей помогать по собственному желанию, иногда поглядывая на своего приёмного дядю и гостя.—?Н-да, ну и почерк. Я уж жаловался на свой. Та-а-к, тут есть последняя запись,?— Флинт принялся читать вслух, не обращая внимание на возражения МакДака. —??Поспрашивав двух богатых селезней, которые враждуют на протяжении многих лет, случайно выяснилось о наличии их родственных узах…?,?— вместо ехидной улыбки Гломгольд нервно сглотнул, что даже пальцы, которыми он держал книжку, начали подрагивать. Читать он решил молча; чем больше узнавал из написанного, тем заметнее удивлялся?— суженные до горошин зрачки говорят сами за себя. В конечном итоге, селезень просто закрыл блокнот, бросил его на пол и перевёл взгляд на Скруджа, пытаясь связать пару слов.Нависло неловкое молчание; богачи ждали и думали, кто первый из них заговорит. Про МакДака и рассказывать нечего: он же раньше узнал о семейном ?секрете?, но это ещё не значит, что он не будет объясняться. А вот у Флинта вообще все мысли смешались; казалось бы, пришёл по делу, хоть всё пошло не по плану, а тут… Переварив некоторую информацию в своей голове, Гломгольд внезапно залился хохотом, хлопнув ладонью по столу:—?Какие же эти репортёры выдумщики! Поинтереснее пишут, чем сценаристы мыльных опер. Ты?— мой троюродный брат?! Родственник дальний?! Ха, да я в существование единорогов поверю быстрее, чем вот в эту чушь!—?Действительно, глупость какая-то! —?неожиданно Скрудж присоединился к хохоту, чуть ли не плача вместе с конкурентом на пару. Клювдия нервно глотнула, Поночка лишь изогнула брови и перевела взгляд на свою бабушку.Тут же в столовую вошли тройняшки, а вслед за ними спокойный дворецкий. Увидев такую ?картину?, жильцы особняка тихими шажками направились к няне и её внучке, надеясь услышать объяснения. Богатые селезни продолжали смеяться, забыв на время о холодной войне и обнявшись за плечи.—?Что это с дядей Скруджем и мистером Гломгольдом? —?шёпотом спросил Хьюи десятилетнюю девочку.—?Как я поняла из их слов, они только сейчас узнали, что являются троюродными братьями. Видимо, смехом они выражают своё удивление. Бедные,?— прошептала Понка трём мальчишкам: у каждого из трёх чуть не отвалился клюв после услышанного.—?У нас ещё один дядя? —?ошарашен Дьюи.—?Эм, я знал, что у нас семья большая, но не думал, что настолько,?— Луи прикрыл своё лицо кепкой, словно прячется от приближающейся катастрофы.Старые селезни уже не были в силах смеяться и кое-как начали успокаиваться, тяжело дыша. Оба перевели свои взгляды на жильцов, которые, в свою очередь, стояли, внимательно наблюдали и не решались влезать в разговор. Скрудж понял, что дети уже в курсе событий, как и дворецкий и гувернантка.—?Я… мне нужно выйти на свежий воздух. Знаете, как духота плохо на мозг влияет? —?под конец нервно хихикнул Флинтхарт и быстрыми шагами направился к выходу из столовой, подняв блокнот с пола.—?Дакворт, где лежат успокоительные препараты, которые мне выписал Людвиг? —?МакДак чувствует, как ему резко поплохело после всего случившегося: сердцебиение участилось, руки дрожат, а в голове всё смешалось.—?Сейчас их принесу, сэр,?— дворецкий тут же поспешил искать лекарства для своего босса. Миссис Клювдия последовала за ним с целью заварить чай; а то она может и скорую вызвать, несмотря на своё недоверие к врачам.—?Дядя Скрудж,?— встревожился за своего родственника Хьюберт, как его братья и сводная сестра.—?Всё в порядке, дети. Просто давление понизилось слегка: ничего страшного,?— утверждал обратное Скрудж, стараясь как-то улыбнуться, чтобы атмосфера уже не казалась столь напряжённой.—?Дядя, а то, что ты и мистер Гломгольд?— родственники, это правда? —?утёнок в голубых одеждах решил обнять дядю для поддержки. Братья недовольно на него покосились, говоря тем самым, что сейчас не лучший момент для таких вопросов. Дью виновато опустил глаза вниз.—?Или это может быть очередной проделкой. Знаю я своего, кхм, врага: он умеет спектакли ставить, чтобы мне нервы потрепать,?— Скрудж неуверен, однако искренно верит, что его сказанное исполнится. Как бы не так…***—?Да ну, бред! Немыслимо! Мы не можем быть родственниками! Это просто смешно! —?гулял по заднему двору особняка Флинтхарт, сам себя утешая и иногда поглядывая на кусты тёмно-розовых пион, возле которых летают шмели. От кустарников Гломгольд решил держаться подальше: не хватало ещё вернуться домой с укусами насекомых, когда и так не пойми сколько проблем свалилось на голову. И утешения уже не помогают?— наоборот, только заставляют чувствовать себя отвратительно.Сев на ступени порога, Флинтхарт решил ещё раз проверить записи в блокноте и сравнить с тем, что написано в историческом документе. Не просто же так репортёрша его украла, однако на данный момент эту женщину Флинт и проклинает. Как бы не хотелось во всё это верить, тексты разных времён (от девятнадцатого до двадцатого веков) говорят об обратном. Выходит, никаких выдумок нет, а эти семейные теории оказались правдой?— к сожалению для обоих.—?Уж чего-чего, а этого я от тебя не ожидал! —?вышел во двор Скрудж, держа в правой руке бокал с только что заваренным чаем и через раз фыркая.—?Что, прости?! —?озлобленно покосился на него Флинтхарт, поднявшись со ступень.—?А всё то, Флинт! Репортёршу ты эту знаешь, побеседовал с ней о том о сём, заставил написать это про нас, чтобы я типа увидел. И эта бы выдумка довела меня до нервного срыва… Ну что ж, браво! Флинтхарт Гломгольд в очередной раз меня сразил!—?Н-да, крыша у тебя совсем поехала, раз несёшь чёрт знает что! Во-первых, я с этой репортёршей не сговаривался: она оказалась воровкой. Во-вторых, если бы я хотел тебя прикончить, я бы выбрал другие способы. И в третьих, как бы это противно не звучало, но мы с тобой действительно родственники, пусть и дальние. А ты, Скруджи, у нас примерный семьянин, вот и радуйся! —?Гломгольд было хотел закончить беседу, но вспомнив некоторые слова из записной книжки, решил и их сказать с ухмылкой на лице. —?Да и кстати; я старше тебя на целых 13 дней! Так что выкуси, младший брат!—?Ч-что?! —?выкрикнул Скрудж, чуть не уронив бокал с чаем.—?Всё то! Привыкай, что теперь не ты самый старший в нашем шотландско-американском семействе! —?видя, как МакДак в очередной раз начинает злиться, Флинт засмеялся.—?Как же ты меня достал за все эти последние дни! —?зло прошипел селезень в цилиндре.—?А ты меня достал за все эти годы, братец! Надоело, что ты везде себе цены набиваешь, лишь бы до гробовой доски остаться Самым Богатым Селезнем в мире! —?с презрением произнёс Флинтхарт.—?Попрошу тебя покинуть мой дом! Немедленно! Чтобы больше не появлялся на моих глазах! —?весьма серьёзно говорил МакДак.—?Да пожалуйста! Я и не собирался задерживаться в этом… дурдоме! —?отдав записную книжку и фыркнув под конец, Флинт поспешно удалился, оставив родственника наедине с не очень приятными мыслями. Каждому стало обидно…