Недосказанные истории (1/1)

—?Клювдия, всё в порядке. Я сам создал проблему, а значит, сам её решу, раз осмелился лично посетить психотерапевта,?— успокаивал домохозяйку Скрудж, разговаривая с ней по телефону. Буквально только что он покинул кабинет фон Дрейка, держа в левой руке исписанный корявым почерком листок.—?Вы поступили правильно, мистер МакДак. Но я всё равно беспокоюсь. Лучше пусть доставит вас домой Дакворт. И не спорьте со мной?— это бесполезно!?— миссис Клювдия умела убеждать. Бросив короткое ?хорошо? миллиардер закончил разговор и, выключив телефон, вновь принялся изучать написанные ?загадочным? шрифтом названия препаратов для успокоения.?Да уж. Это похлеще китайских иероглифов на старом свитке, ??— подумал Скрудж, положив листок в карман.—?Мистер МакДак. Подождите,?— обратилась к нему вновь эта русоволосая женщина, выйдя из кабинета окулиста. Уж кого-кого, а вот её шотландец не хотел видеть, представив на миг, что ожидается от репортёра местных газет. Но бежать от неё, словно уголовник?— отнюдь не лучшее решение: тут же примут за замкнутого деятеля, который легко обижается на всякие вопросы. Однако Скрудж всё же решил подождать миссис Кряксволл.—?Дайте угадаю. Раз я решил пойти на лечение, об этом должны знать все. Я прав? —?нахмурился шотландец, скрестив руки на груди.—?Нет-нет, мистер МакДак. Всё не так, как вы думаете. Мне нужно с вами побеседовать по другой теме, относительно истории Шотландии в конце девятнадцатого века. Если помните, конечно.—?Шотландия? —?переспросил Скрудж, изогнув бровь. —?А при чём здесь моя Родина?—?Лучше об этом не здесь разговаривать, мистер МакДак.—?Раз такие условия ставите, то поговорим об этом в моём особняке.—?Благодарю вас за внимание,?— еле сдерживает радостный визг Мари и тут же последовала за миллиардером, убрав руки за спину; лишь бы не достать по привычке блокнот с ручкой.***—?Дядя Скрудж, а кто это у нас в гостях? —?решила полюбопытствовать Понка, пройдя в гостиную, где якобы проводится интервью с чаепитием в придачу. Девочке хоть и десять лет, а до сих не расстаётся со своей тряпичной куклой Кряки; души в ней не чает. И сейчас она держит её в руках, при этом смотрит на гостью внимательно, почти не моргая.—?Какая славная! —?умилилась миссис Кряксволл и тут же обратилась к хозяину особняка. —?Это ваша приёмная племянница, да?—?Она самая,?— улыбается Скрудж.—?Я Понка Вандеркряк. А вас как, тётя?—?Можешь называть меня просто Мари,?— женщина посадила беловолосую юную леди к себе на колени.—?Хорошо. Видимо, когда вас называют тётей, вы наверняка чувствуете себя старушкой,?— после слов, произнесённые Вандеркряк с ноткой сочувствия, Мариам залилась смехом, чуть не подавившись чаем. Она не обиделась, скорее наоборот; и даже Скрудж более-менее повеселел, зная, что Понка бывает довольно остроумной.Спустя несколько минут в гостиной вновь стало тихо: нависло неловкое молчание. Девочка, извинившись перед гостей, спрыгнула с колен и побежала к дверям, ведущие в коридор.—?Итак, миссис Кряксволл, с чего вдруг вы тогда заговорили о Шотландии? —?Скрудж был готов выслушать.—?У меня есть несколько теорий и догадок, относительно вас и вашего семейства. Вы же со всеми родственниками знакомы?—?Абсолютно со всеми?— вряд ли. Я только ближе знаком с кланом МакДак: с родителями отца, его братьями,?— задумчиво произнёс миллиардер.—?А как насчёт клана О’Дрейк? Оттуда родом ваша мать?— Дауни О’Дрейк.—?О своей маме трудно многое рассказать. Знаю только то, что она была лекарем; разбиралась в вакцинах, однако часто прибегала к традиционным методам лечения. С миссис Лорой-Энн, фамилия которой мне неизвестна, она часто уезжала в Северную Ирландию. Однако в девяносто седьмом году их путешествие закончилось: обеих убила чума,?— грустно вздохнул Скрудж. —?И это всё, что я помню о ней. По крайней мере, так было написано в письме отца?— в его последнем письме.—?Вы меня извините, конечно, но в Северной Ирландии, в конце девятнадцатого века, чумы не было. Эпидемия началась в Индии.—?Была?— не была. Какая разница теперь? Вы решили поговорить о болезнях? —?недовольно проговорил МакДак.—?Нет-нет. О вашем семействе. История о кланах нигде не будет опубликована, клянусь. Вы упомянули в рассказе Лору-Энн. А вы знали её?—?Ну, когда я был маленьким, общался с ней. Она была чуть старше моей мамы, тоже являлась лекарем.—?Выходит, многое вы не знаете, мистер МакДак. Теперь же я хочу поговорить о вашей конкуренции с Гломгольдом.—?А он тут при чём? —?Скруджу уже начинает надоедать этот разговор, но кое-как проявлял терпение.—?Смотрите: один город, двое влиятельных лиц этого города, и ваша конкуренция, которая плохо влияет, в первую очередь, на вас самих. Вот вы не думали объединить ваши кампании, чтобы весь штат Калисота процветал?—?Видимо, Флинту больше по душе холодная война, чем союз. Так что ни я не думал, а он и подавно,?— хмыкнул МакДак. —?Мэм, мне кажется, что вы устали. Может, вам пойти и отдохнуть?—?Я понимаю, на что вы намекаете. Так и быть; интервью окончено. Спасибо за уделённое время. До встречи,?— быстро протараторила женщина и, встав с кресла, быстрыми шагами направилась к выходу из гостиной, оставив Скруджа со странными мыслями о прошлом.***?Ну и подумаешь. Пойду и отдохну, раз вы так просите…??— мысленно язвила миссис Кряксволл, подойдя к порогу особняка мистера Гломгольда, с которым она тоже хотела поговорить о его истории так же, как с МакДаком, но на сей раз небольшим изменением. И женщина надеется, что этот скряга, хоть и не всеми приятный, сможет поговорить. К тому же, у него ведь она вчера брала интервью; если только сам Флинт не забыл.Остановившись перед дверью, Мари внезапно ощутила страх; руки начали трястись, колени дрожат за длинной юбкой. Но всё же она решилась и стала легонько бить кулаком о дверь. На стук никто не отозвался.—?Эй, мистер Гломгольд, это я?— Мариам Кряксволл. Та, кто вчера брала у вас интервью о вашей победе над МакДаком. Мне нужно с вами поговорить. Вы дома? —?не стесняясь, женщина со светло-русыми волосами говорила громко. Наконец-то дверь открыли, а на порог вышел и сам хозяин с густой бородой:—?Вы? Не ожидал вас здесь видеть,?— как ни странно, Флинтхарт встретил репортёра без неприязни и скандалов.—?Добрый день, мистер Гломгольд,?— улыбнулась Мари, чуть не уронив блокнот с ручкой. —?Я вам не помешала? Просто нужно кое-что обсудить.—?Собственно, я ничем сейчас не занят. Проходите, и мы можем поговорить.—?Благодарю вас, но я предпочту побеседовать здесь. Только что я была в гостях и, честно говоря, мне не хватало свежего воздуха.—?Тем и лучше. О чём вы хотели поговорить?—?Я хотела бы узнать получше об истории Южной Африки. Ведь вы оттуда родом, верно? Не пугайтесь только?— эта беседа только между нами. Нигде ваши слова не будут опубликованы. Клянусь.—?Сначала я задам вопрос. Вам это зачем? —?скрестил руки на груди Флинтхарт, недоверчиво посмотрев на репортёра.—?Вы, должна заметить, интересная личность. Поинтереснее, чем мистер МакДак,?— тут уже Мари жалеет, что вообще ляпнула это. Нет, Кряксволл ничего против Скруджа не имеет, несмотря на оборванную с ним беседу. Но раз она сейчас болтает с его конкурентом, то должна сделать вид, что поддерживает именно Гломгольда. Проще говоря, завоевать доверие (запудрить мозги).—?Весьма поражён,?— даже скряге иногда может быть приятно. —?Что там за вопрос был?—?Южная Африка. Вы ведь оттуда родом, верно?—?Ну, между нами говоря, я родился в Шотландии, город Абердин. Чуть позже перебрался в Южную Африку; чаще проводил дни с отцом, так как мама то и дело уезжала в Северную Ирландию.—?В Ирландию? А зачем? —?на секунду показалось, что Кряксволл ослышалась. Не может быть такого, чтобы оба селезня, тем более конкуренты, сговорились.—?Так она была лекарем в те годы. Да и не одна уезжала, а с двоюродной сестрой, о которой она мне почему-то не рассказывала.—?Двоюродная сестра?! —?ещё сильнее удивилась Мари, записывая всё в блокнот. —?Извините, конечно, но как вашу мать звали?—?Лора-Энн Гломгольд. До замужества её фамилия была О’Дрейк. Я знал её отца и мать, точнее, моих бабушку и дедушку. Так вот, у дедушки был родной брат, а у него же дочь. Имя её не помню, правда. Только знаю, что она родственница моей мамы. Была ей,?— на этом и закончил Флинтхарт, устало вздохнув.—?Спасибо большое за уделённое время. Вспомнила, что мне сейчас надо бежать: дом, дела, семья. До встречи,?— протараторила женщина, почти не дыша, и быстрыми шажками направилась к воротам. Гломгольд промолчал в ответ и зашёл в дом, слегка недоумевая, с чего репортёрша вдруг так занервничала.?Чёрт возьми. Хотела только прекратить холодную войну между этими богачами, а случайно узнала про их родственные узы. Вряд ли они сами знают про это. Нужно всё сопоставить, всё проверить. И, в противном случае, всё рассказать им. Правда хоть и бывает жестокой, но врать?— далеко не лучший вариант. Заранее, Скрудж и Флинтхарт, простите меня…??— не на шутку заволновалась Мари и, сунув свой блокнот в карман пиджака, побежала как можно дальше от особняка Гломгольда…