Нервы на пределе (1/1)
Металлическая стрелка за циферблатом упала на цифру шесть; раздалось громкое биение часов в гостиной, где на данный момент находился Скрудж, погрязший в размышления о сегодняшней неудаче. То ходит из угла в угол, ворча себе и не смотря под лапы, то успокаивается, присаживаясь в кресло. Но плохие, терзающие мысли не покидали голову; словно нарочно издеваются над выходцем из Шотландии. И даже любимая книга, которую осталось дочитать, не помогала, поскольку там шла речь об утерянных из-под самого носа сокровищ. Совпадение? Или судьба вдруг перестала быть милостивой к богатому селезню? А ведь его заветный талисман на месте.…От частых побед часто глупеют…?— крутились в голосе произнесённые конкурентом эти слова, с которыми Скрудж отчасти согласен, однако вслух никогда не признает правоту. Ведь действительно; если хорошее происходит слишком часто, это вызывает привыкание, что постепенно приводит к безумию. А образ сумасшедшего плохо смотрится на влиятельном бизнесмене.—?Мистер МакДак,?— отвлекла его от размышлений миссис Клювдия, войдя в гостиную и держа в правой руке конверт. Пожилая женщина тоже не на шутку волнуется за хозяина, как за своего сына, но старается делать уверенное лицо. И к счастью, уборка по дому и времяпровождение с единственной внучкой помогают успокоиться.—?Что-то случилось, Клювдия? —?переведя взгляд на домохозяйку, Скрудж ей улыбнулся.—?Да. Пришло письмо из Сен-Канара. И судя по подписи, где в адресе допущено несколько ошибок, это явно писал Зигзаг. Давненько от него не было вестей,?— с ноткой ностальгии произнесла она, отдав конверт миллиардеру. МакДак сразу принялся его раскрывать и достал пару фотографий и записку; лист бумаги помятый, левый нижний угол ?откусан?, вокруг текста чернильные кляксы, что уж говорить про почерк, словно МакКряк писал письмо во время очередного полёта. Но что-то прочитать вполне можно:?Здравствуйте, мистер МакДи. Как поживаете? Надеюсь, что всё хорошо. Как поживают племянники и юная мисс Вандеркряк? Думаю, за каких-то пару лет они чуть повзрослели. Как поживаю я, спросите вы? Каждый день одни аварии, но мы все остаёмся живы. Правда, мой друг ЧП иногда бывает недовольным от таких результатов во время какой-либо миссии. Кстати, ЧП и его дочь передают вам привет. Ну, Гусёна говорит ?привет“, а вот ЧП зачем-то стрельнул в моё письмо дымовой пушкой. Ну да ладно. Желаю всего хорошего, мистер МакДи…?—?Весело живёт Зигзаг. Даже когда всё плохо, он не унывает,?— грустно вздохнул шотландец.—?Мистер МакДак. Я понимаю, что у вас день вышел неудачным. Но это не повод опускать руки. Смахните плохие воспоминания, как пыль со стола,?— говорила достаточно серьёзно Клювдия.—?Вы правы,?— кивнул селезень и, сев за своё фортепьяно и опустив лапы на педали, перевёл взгляд на блокнот с нотами. Скруджа трудно назвать великолепным пианистом, но всё же играет он не хуже других, пусть даже и нечасто садится за ударно-клавишный инструмент. Музыка является лучшим лекарством в трудные дни…***Где-то в неизвестном городке, расположенном за пределами Даксбурга…Время около девяти часов вечера. По домашним правилам, выдуманным Дональдом, племянники, которым исполнилось весной двенадцать лет, уже должны лечь спать. Неважно, что летние каникулы ещё идут; неважно, что за окнами небольшого коттеджа солнце так и не опустилось за горизонт?— всё равно нужно ложиться. Но с этим ?надо? двое из трёх не хотели соглашаться. Да и о каком сне может идти речь, когда в комнате целая стопка комиксов, которые нужно убрать (давным-давно, кстати) прочитать и перечитать?Именно сейчас этим заняты Хьюи и Дьюи, удобно расположившись на полу и читая очередной комикс про супергероев и их подвигов вселенского масштаба, заканчивающиеся победой, а иногда и смертью главного героя (для истинных читателей это удар по самому больному). А что касается Луи? Мальчишка в зелёной кепке был увлечён прослушиванием бейсбола по радио, тем самым мешая своим старшим по минутам братьям читать коронные фразы и восхищаться картиночками.—?Можешь убавить, пожалуйста? Нам и так в жизни хватает комментаторов,?— съязвил Дьюмен, приложив ладонь к нижней части клюва. Подобные споры в семье Даков происходят часто, но, как ни странно, проблемы решаются быстро, однако умудряются приходить новые неприятности.—?Погоди-погоди,?— отмахивался Луи, с энтузиазмом слушая радио. Под конец юный Дак закричал от радости, что даже начал прыгать на кровати. —?Да! ДА! ДА-А-А-А! Джерри Кряквильштейн, лучший бейсбольный игрок! Есть! Победа!—?Да сколько уже можно? —?возмутился Хьюи, поднявшись с пола; он был готов одним комиксом ударить по голове крикуна, чтобы тот сбавил горластость.—?Мальчики! —?нарушил затеянное Дональд, когда вошёл в комнату и застал своих любимых бездельников. —?Почему вы ещё не спите?—?Так ведь всего лишь часов девять. Светло на улице. Куда нам завтра вставать? —?до сих пор не понимает Дьюи.—?А потом осенью будете жаловаться: ?Я не выспался. Заснул за столом в школе…?,?— предъявил такой аргумент Дон.—?Странно. На работе ты иногда тоже спишь, хотя засыпаешь рано. Загадка, не правда ли? —?пожал плечами мальчишка в красных одеждах, тем самым введя селезня в заблуждение.—?Ладно-ладно. Спускайтесь вниз,?— Дональду всё же пришлось сдаться, зная, что в глубине души он загнул с правилом. Но признаваться вслух о своей ошибке при детях нет особого желания. Все трое радостно закричали и выбежали из комнаты, чуть не сбив своего любимого дядюшку.?Вся жизнь пронеслась перед глазами…??— испуганно подумал Фонтлерой, положив ладонь на лоб.***Раз уж в комнате чуть не случилась война, так в небольшой гостиной это дело решили провернуть. А источником подушечных боёв без правил стал обычный пульт от телевизора: детей трое, а каждый любит своё. Однако их любимые шоу из разных каналов идут почему-то в одно время. Дональд тут же принялся успокаивать племянников, но вместо желаемого результата получил по голове подушкой от дивана.—?Сядьте все! —?закричал Дак, покраснев от злости, что вполне считается привычным явлением в доме неполного утиного семейства. Увидев, что дядя может устроить хаос в гостиной, племянники сразу бросили подушки в сторону и расположись на мебели, широко улыбнувшись своему опекуну; тем самым показывают, что они помирились. Сбавив пыл, Дональд взял пульт в руки и, сев рядом с мальчишками, занялся переключением каналов. Племянникам же остаётся только наблюдать и недовольно вздыхать.Внезапно на экране телевизора мелькнуло изображение второго богатого селезня в мире на фоне городской площади Даксбурга. Тройняшек сразу охватила ностальгия: кажется, что только вчера им было всего восемь лет, совершали путешествия в компании со своим двоюродным дедушкой, искали вместе с ним сокровища и боролись со многими врагами, используя знания ?юных сурков?. Намекнув дяде, что переключать не надо, дети решили послушать новости, и это не удивило Дональда: он и сам-то хочет узнать.—?Мистер Гломгольд, расскажите подробно. Как так получилось, что Скрудж уступил лунное сокровище вам??— доносился за кадром женский голос телеведущей; от услышанного вопроса дети вздрогнули. Хьюи в спешке выхватил пульт у Дона и начал стремительно прибавлять громкость.—?Должен признать, я тоже был удивлён не меньше вас. Но на сей раз Скрудж сбился с маршрута на карте. Сами посудите; Луна большая, там заблудиться вполне реально, учитывая существование кратеров и некоторых пещер. А мне просто повезло: моя ракета приземлилась рядом с Пиком Гюйгенса. И, естественно, я добрался раньше МакДака…?— Флинтхарт говорил сочувственным тоном, однако племянники сразу почуяли ложь в его словах.—?А какие у вас планы, относительно сыра неизвестного происхождения?—?Хм. Пока не могу сказать. Но уж точно не есть…?— под конец засмеялся миллиардер.—?Вот ведь скряга! Даже не стесняясь, врёт публике! —?огрызнулся Хьюи, убавив телевизор.—?Бедный дядя Скрудж,?— грустно произнёс Дьюи, опустив голову. —?Ему сейчас наверняка на душе плохо.—?Это всё от того, что ему не хватает нас,?— осенило Луи, встав лапами на диван. —?Нам просто нужно к нему приехать на пару недель; нам будет весело, а дяде и подавно. Что скажешь, дядя Дональд?—?Не знаю, мальчики. Конечно, можно, но… —?Дак говорил неуверенно и весьма невнятно.—?Дядя Дональд, у тебя как раз сейчас отпуск! На днях твоя подруга Дейзи одолжила трейлер. Так что, вперёд! —?радостно и торжественно заявил юнец в зелёной кепке, а его братья принялись поддерживать решение. Только не думайте, что родной племянника Скруджа?— эгоист, не желающий встречи. Нет, он тоже хочет его навестить. Вопрос в том, будет ли сам Скрудж рад его присутствию?—?Ладно-ладно. Мы едем, но завтра,?— селезень всё же согласился, а племянники в ответ обрадовались и начали прыгать на диване, после чего убежали из гостиной в свою комнату паковать вещи перед завтрашним отъездом.***—?Ну давай-давай, ответь,?— тараторил про себя Дональд, держа телефонную трубку и наматывая провод на палец. Пока что он слышал долгие гудки, от которых уснёшь быстрее, чем от колыбельных.Конечно, звонить в одиннадцать часов ночи?— отнюдь не лучшая затея. Однако Дак знает, что его дядя в ночное время суток может работать или же он занят чтением книжки про какой-либо артефакт. По сути, интерес к сокровищам тоже считается у МакДака работой.—?Алло. Вы позвонили в особняк МакДака. Дакворт слушает,?— наконец-то раздался голос.—?О, эм. Здравствуйте,?— слова застревали в горле: Дональд уже мысленно жалеет, что зря набрал номер.—?Племянник Скруджа, да? Сейчас я его позову к телефону. Одну минуту, уважаемый,?— на счастье, дворецкий быстро соображал, узнав дефект речи; на душе молодого селезня стало полегче, и ему осталось дело за малым.—?Дональд? Поздновато ты что-то, но да ладно. Как у тебя дела? Как племянники поживают?—?У меня хорошо. У племянников тоже. Мы, кстати, узнали про сегодняшнее… —?и после последних слов Дон треснул себя по лицу: как всегда не то брякнул.—?Значит, новости вы уже видели,?— недовольно произнёс Скрудж. —?Флинтхарт наверняка плёл всякую чушь про меня.—?Сочувствую. Но мы решили к тебе приехать. Надеюсь, ты не против?—?Я тебя и племянников не видел больше года, а ты ещё спрашиваешь: ?Не против??… Дональд, да я наоборот буду счастлив вашему приезду! Хоть я и редко говорю такие вещи, но я скучаю всё же: по тебе и детям,?— МакДак говорил достаточно искренно; нотки в его голосе радостные.—?Отлично. Завтра мы выезжаем. Доброй ночи, дядя Скрудж.—?И тебе того же…?— сквозь зевок проговорил миллиардер и положил трубку. Дональд отправился в комнату к мальчишкам, которые явно ещё не спали. Оно и ясное дело?— волнение, хоть и несильное, всё же говорит само за себя…***На удивление МакДак проснулся поздно; почти ближе к обеду. Но за его поступок никто не судил, предположив, что селезень-миллиардер опять ночью был занят книгой, осмотром географической карты или решением одной бизнесовой задачи. Однако на самом деле Скрудж долго уснуть не мог по другим причинам: мысли о неудаче продолжали терзать его душу, и даже привиделось, что такие поражения будут происходить гораздо чаще вплоть до банкротства. Последнее он тут же выбросил из головы, а вот о частых проигрышах он не мог не думать. Всё?— уже медленно с ума сходит.—?Ну, что ж. С добрым… днём тебя, властелин несметных богатств,?— утешил себя МакДак и, надев халат тёмно-бордового цвета, подошёл к зеркалу. Спустя минуту он заметил, что его боковые волосы (перья) поседели, а ведь ещё вчера они были белыми. Но такое явление шотландца не удивило; ведь ещё год назад такое произошло, а Скрудж пытался отчаянно это скрыть с помощью омолаживающей мази, которую изготовил Винт. Теперь же он понимает, что ни одно свойство не сможет скрыть истинные признаки пожилого возраста. Придётся смириться; тем более, он не единственный миллиардер, у кого в наличии седина.—?Мистер МакДак,?— раздался голос миссис Клювдии за пределами комнаты.—?Заходите,?— дал ответ Скрудж, и домохозяйка тут же зашла, держа одной рукой подноску с чаем и тарелкой с небольшим десертом; пожилая женщина всё также продолжает радовать жильцов особняка своей домашней выпечкой.—?Мистер МакДак, мне неловко, конечно, но,. —?Клювдия заметила небольшие внешние изменения на лице у хозяина.—?Вы про мои седые бока? Знаю, и решил эту мазь больше не использовать. Найду ей потом лучшее применение. Вы же не подумали, что я после проигрыша так занервничал, что аж поседел? —?засмеялся Скрудж.—?Нет-нет, мистер МакДак. Но всё же капля тревоги имеется,?— домохозяйка не стала врать.—?Раз так, то уверяю вас; со мной всё хорошо, я сейчас спокоен, нет поводов переживать. И меня не волнует, что Гломгольд вчера на моих глазах унёс сокровище. Вовсе не волнует,?— миллиардер махнул рукой. Слишком он уж говорил уверенно, и это не понравилось. Но Клювдия решила не возражать, и поэтому поставила поднос на небольшой столик и была готова покинуть комнату МакДака.—?Кстати, чуть не забыл,?— остановил её Скрудж, продолжая слабо улыбаться. —?Я вчера беседовал со своим племянником; он сообщил, что приедет к нам на несколько дней с детьми. Хоть что-то хорошее наконец-то происходит.—?Как давно я не слышала крики мальчиков, когда они играли в какую-либо активную игру, где нужно бегать, прыгать и выкрикивать коронные фразы,?— ностальгически произнесла женщина, помня те неспокойные дни в особняке, которые часто заканчивались уборками и усмирением тройняшек.—?Поверьте, я тоже давно этого не слышал. Вот приедут, и всё будет происходить так, как раньше: я, они, и приключения в каком-либо уголке мира,?— Скрудж ненадолго размечтался, взяв бокал с чаем, от которого так и веет приятным ароматом мяты.—?Вот. Приятно видеть вашу улыбку. А теперь извините, мне нужно идти,?— вежливо закончила разговор Клювдия и вышла из комнаты.***Два часа дня. Несмотря на новости из газеты, Скрудж всё же решил прогуляться в центре города, проходя мимо картинной галереи, принадлежащая Гломгольду. От одной прочитанной фамилии стало немного паршиво, но мысли о приезде родных были сильнее плохих; МакДак всем видом показывал, что сегодня настроение у него хорошее. Хорошее настолько, что даже не заметил, как начал переходить дорогу на красный свет. К великому счастью, машины останавливались, а вот самого богача остановил регулировщик на другой стороне тротуара:—?Простите, сэр, но вы нарушили правила безопасности. Я должен выписать штраф.—?А по какому поводу? —?такое заявление вызвало у Скруджа возмущение, однако после понял причину, когда посмотрел на светофор. —?Ой.—?Ой-ойем, а чуть не случилась авария. С вас долларов пятьдесят за нарушение.—?Пятьдесят?! Всегда же было двадцать!—?Отказывайтесь выполнять услуги полиции? Выпишу ещё штраф?— сто долларов.—?Вы не имеете права! —?огрызнулся МакДак. Но поняв, что этот горе-регулировщик может ещё поднять цену, он всё же достал из кармана своего синего пальто пару купюр и протянул их с трудом. —?Держи, вымогатель!—?Всего доброго, сэр,?— с удовольствием взял деньги рабочий и направился к дорожному переходу. Шотландец пробурчал про себя и отправился к городской площади, где вчера была толпа журналистов.***—?Вот ведь болван! Кого стали брать на работу? Ну ничего-ничего: я потом напишу заявление, а этот тип вернёт часть моих денег обратно. А то пускают на улицы каких-то дураков! —?рассуждал про себя Скрудж, придя в назначенное место, где сейчас проводилась акция бесплатного проба нового сыра; рекламой занимался антропоморфный пёс молодых лет, одетый в костюм треугольного лакомства, от которого вряд ли могут отказаться мыши. Он что-то пытался срифмовать, привлекая внимание жителей, танцевал то ли чечётку, то ли брейк-данс?— не ясно. Но выходило весьма смешно, раз маленькие дети громко хохочут. И даже одна из сестёр Гавс со светло-русыми кудрями (является ?мамой? Поночки; завязала с криминалом, как и её другие сёстры после освобождения из тюрьмы три года назад), сидела на скамье и не могла сдерживать смех.—?Вряд ли за этим делом стоит Флинт. Сыр-то не зелёный,?— тихо произнёс Скрудж, остановившись возле фонтана. Внезапно внимание пса в костюме пало на него, и сырник побежал к миллиардеру:—?Здравствуйте, дядька. Как дела? Устали вы средь белого дня? Дам совет: он простой. Съешьте сыр, и будете сам не свой,?— начал читать рэп парень, танцуя и умудряясь держать тарелку с сырными кусочками на зубачистах.—?Н-да, рифма хромает,?— цокнул языком МакДак, взяв одну закуску в форме кубика.—?Только смотрите: хмурый какой,?— весело продолжал хипстер, проигнорировав замечание. —?Жуй-жуй-жуй, но не плюй.—?Ладно-ладно,?— вытащив зубочистку, Скрудж начал есть сыр, однако взгляд рекламщика слегка его напрягал. Сначала вкус показался острым, а после стал солоноватым, но терпимым. —?Ничего так; вполне съедобно. Всё, парень, можешь идти.—?Правда съедобный? —?глаза пса в широких штанах искрили от радости.—?Да. Иди уже.—?Правда-правда съедобный? —?Скруджу уже надоел этот назойливый работник.—?Да. И ещё раз да. Всё?— я своё дело сделал. Иди уже! —?МакДак начал тихонько раздражаться.—?Какое разочарование, спросите вы? Никто не оценил моей еды,?— и вновь пошёл рэп, только на сей раз с грустными нотками. Миллиардер оказался просто в замешательстве; да его тут просто выставляют дураком. —?Этот старик прогоняет меня. Видно, дядьку настигла беда…—?Так, хватит нести всякий бред! Вали отсюда, сырник! —?гневно крикнул Скрудж и со всей силой толкнул парня в фонтан. В результате, тот упал прямо в воду, уронив тарелку. К счастью, тонуть было негде, а костюм стал напоминать надувной матрас.В этот момент у миллиардера страшно затряслись руки: только сейчас до него дошло, что он натворил, и почувствовал вину перед несчастным хипстером. Селезень полез в фонтан и, протянув руки помощи, начал поднимать парня в костюме сыра. Из-за пропитанной в нём воды он стал невероятно тяжёлым, но Скрудж не отступал и продолжал делать шаги назад. Потерпевший орал что-то невнятное от испуга, а к богачу прибежали двое утиных супругов, пытаясь как-то вытащить парнишу из фонтана. И наконец-то все вышли из воды.—?Господи, вы совсем больной? —?начал орать сырник на МакДака. —?Вы зачем меня толкнули?—?Я сделал это неумышленно, извини,?— как бы ни был надоедливым парень, Скруджу всё же стало не по себе от случившегося. Он крайне редко прибегал к методам насилия, и то, только в сложных ситуациях. Даже терпел колкие и обидные фразы врагов, которые не доводили вот до таких результатов. А тут был простой случай, и селезень словно с цепи сорвался.—?Извиняю, блин! —?фыркнул он и отправился в неизвестное направление, не желая видеть миллиардера.—?Мистер МакДак,?— подбежала к нему русоволосая из семейства Гавс, которая видела всё, но проявляла сочувствие больше к селезню в цилиндре, чем к тому хипстеру, который его-то и довёл.—?Есть машина? —?узнал её шотландец и, увидев ответный кивок, продолжил. —?Пожалуйста, отвези меня в поликлинику. Мне срочно нужно встретиться с психотерапевтом…