II (1/1)
Нет, Камски, конечно, фамилия редкая?— но не принадлежит же она одному лишь Элайдже, одному из самых богатых людей Детройта, владельцу крупного автомобильного производства и нескольких (никто даже точно не знает, скольких) мелких предприятий в совершенно разных отраслях.Чистой воды бредятина, решил Хэнк, что парнишка на соседнем сиденье?— отпрыск этого самого Камски. Он в таком случае сейчас восседал бы в широком кресле собственного кабинета, причем размером с весь офис убойного отдела.Крупные капли дождя тяжело падали на лобовое стекло, размывали дорогу. За несколько недель серых туч над головой, звук дождя уже казался неотъемлемой частью города. Хэнк с некоторым сожалением оглядывал тротуары, по которым, словно муравьи, перемещались пешеходы. Пышные прически девушек были скрыты черными зонтами, как и яркие платья в горошек?— плащами до самых щиколоток. Одним словом, глазу не за что зацепиться.Они ехали молча, Коннор внимательно изучал папку с делом, в котором пока находился только один листок с переданными от диспетчера данными: адресом, контактами обратившегося и, собственно, кратким описанием самого происшествия.Неизвестный мужчина, на вид около сорока лет, найден мертвым в номере отеля с определенной репутацией. Причина смерти?— множественные ножевые ранения.Множественные?— это более двадцати. Глубокие и резкие, ранения располосовали грудь и живот полуобнаженного мужчины, погибшего прямо на месте?— на кровати, застеленной вульгарными простынями из красного сатина.Хэнк уделяет больше внимания поведению напарника, нежели бездыханному изуродованному телу. Ждет, что того наизнанку вывернет от зловония и кровавого месива. Коннор, однако, держится. Склоняется над трупом и осматривает внимательно. Андерсон обменивается стандартными фразами с хозяином заведения, но со стажера глаз не сводит.—?Девчонка, которая его развлекала, из ваших? —?интересуется Хэнк, быстрым взглядом окидывая разбросанную по полу одежду и два пустых бокала на прикроватном столике.—?Не понимаю, что вы имеете в виду, лейтенант,?— с наигранным возмущением шипит хозяин отеля. —?Мы не такое заведение.—?Значит, нет? —?раздраженно переспрашивает Андерсон, потирая лоб.—?Нет… —?со вздохом признается допрашиваемый.—?Кто-нибудь может её описать? Когда входила, выходила? Во что была одета и так далее?—?Вчера дежурил Джеймс, я уже вызвал его, он будет здесь через двадцать минут. С шести утра была смена Долорес, она сейчас на месте, внизу.—?Отлично. Пусть никуда не уходит. Я осмотрюсь здесь, а потом поговорю с ней,?— деловито распоряжается Хэнк, отворачиваясь от собеседника и присоединяясь к поиску улик.—?Вы узнали у мистера Лоуренса имя убитого? У них ведь должна быть регистрационная книга,?— уточняет Коннор с уверенностью в голосе.—?Что за чушь? Очнись, это отель с почасовой оплатой. Люди идут сюда, если хотят анонимности,?— объясняет Хэнк.Юноша усмехается, вызывая этим раздраженный взгляд в свою сторону.—?Смотрю, вы много знаете об этом месте, лейтенант. Когда администратор сообщил нужный номер, вы уверенным шагом направились к лестнице, хотя из холла её не видно.—?Браво, умник,?— выплевывает лейтенант. —?Дело раскрыто: я периодически здесь трахаюсь. И?Коннор еще несколько секунд смотрит прямо в глаза мужчины, а затем отводит взгляд и замолкает. Его несколько растерянный вид веселит Андерсона.—?Не может быть, чтобы у него с собой не было ни денег, ни документов,?— тянет Хэнк, осматривая карманы пиджака и брюк, брошенных на полу у кровати. —?Скоро здесь будет парень, который выдал ему ключ от номера. У него и узнаем. Не исключено, что он постоянный клиент.—?У него должен был быть портфель,?— задумчиво произносит Коннор. Объясняет, встречая вопросительный взгляд:?— У него костюм из того же салона, что и мой. Хозяин салона последние несколько месяцев занимается продажей обуви и аксессуаров из крокодиловой кожи. Это очень престижно сейчас. Обувь,?— юноша указывает на сброшенные в спешке туфли из коричневой кожи,?— Ремень,?— взглядом ориентирует Хэнка на пояс брюк. —?Думаю, портфель у него тоже должен быть. Того же цвета. Убитый не простой белый воротничок.—?Это еще почему? —?хмурится Андерсон.—?Шампанское,?— невинно отвечает Коннор, салютуя пустой бутылкой, которую он неизвестно когда успел взять. Юноша медленно проводит кончиками пальцев по горлышку бутылки, а потом подносит их к губам. —?Настоящее ?Моэт и Шандон?. Стоит не менее двух сотен.—?Ты, блядь, что, сейчас это понял, облизав свои пальцы?—?Признаться, я немного разбираюсь в хорошем алкоголе.Хэнк не об этом хотел спросить. Минимизируя количество ругательств, вопрос должен был звучать как: ?Ты, сукин сын, просто взял и засунул себе в рот свои чертовы пальцы, ты хоть представляешь, как это выглядело??.Впрочем, ответ Коннора лишь подтверждает предположения: он, несомненно, сын Элайджи Камски, раз знает каких-то там именитых портных и может в секунду определить подлинность алкоголя (засунув-свои-гребанные-пальцы-прямо-в-рот, господи, этот парень точно сведет его в могилу).Закончив осматривать место преступления, Хэнк и его невыносимый (да, уже, буквально за пару часов) напарник спустились вниз. Андерсон занялся только что приехавшим Джеймсом, дежурившим ночью, в то время как Коннор обратил внимание на девушку, скучающим взглядом рассматривающую картинки в модном журнале. Он собирался было подойти к ней, но Хэнк крепко схватил его за запястье.—?Не рановато тебе? —?усмехнулся мужчина. —?Будь хорошим мальчиком и просто постой смирно. Леди я займусь позже.Сказав это, Андерсон вернулся к разговору с сотрудником, мирный сон которого после ночной смены пришлось нарушить, да еще и такой шокирующей новостью. То ли его сонливость была виной, то ли он просто был далеко не самым внимательным служащим?— но он не помнил человека, которому дал ключи от двадцать восьмого номера, а уж тем более его спутницу.Чертыхнувшись, Хэнк обратился к работнице с запоминающимся именем Долорес.—?Мэм, мне нужно описание девушки, которая покинула двадцать восьмой номер приблизительно в семь.Долорес неохотно отрывает взгляд от журнала.—?Как только начинается моя смена, они все и уходят,?— с презрением тянет девушка. —?Хромая, плетутся к выходу, растрепанные, перемазанные помадой, некоторые вообще в синяках. Я предпочитаю не смотреть. Как надо низко пасть, чтобы… Пф! —?сотрудница вздрагивает, будто пытаясь стряхнуть с себя неприятные мысли, и снова прячет взгляд зеленых глаз в журнал. —?Извините, я вам помочь не смогу.Андерсон оставляет девушку, понимая, что ничего из нее не выдавить. Коннор тут как тут, видимо, этого и ждал:—?Вы позволите?.. —?тихо интересуется он с нескрываемой насмешкой в голосе.Хэнк закатывает глаза и отмахивается, мол, делай, что хочешь.—?Простите моего напарника, мисс, ему куда привычнее выбивать признания из преступников, чем общаться с красивыми девушками,?— с улыбкой тянет Коннор, облокачиваясь на информационную стойку.Взгляд зеленых глаз смягчается, Долорес с интересом оглядывает молодого полицейского. Тот, впрочем, не спешит продолжать беседу и надоедать вопросами. Девушка чуть расправляет плечи и демонстративно переворачивает глянцевую страницу.—?У вас очень красивое платье,?— будто невзначай замечает Коннор. —?Особенно великолепно смотрится с этой помадой. Меня всегда удивляла способность девушек создавать образ из маленьких деталей.Точное попадание! Долорес откладывает журнал и поправляет прическу.—?Ну, знаете, далеко не каждая женщина на это способна,?— протягивает она, глядя на Коннора из-под полуопущенных ресниц. —?Мне приходится тратить на это много времени и денег. Чтобы выбрать, к примеру, подходящую к туфлям сумочку, нужно пройти семь кругов Ада,?— Долорес усмехается. —?А мужчины подобное замечают крайне редко.—?Я детектив, мисс, замечать мелкие детали?— это моя работа,?— улыбается Коннор в ответ.(Хэнка от этой нелепой киношной сцены сейчас, кажется, стошнит).—?А у меня это в крови,?— парирует сотрудница отеля. —?Сегодня, к примеру, едва зашла, как на меня мчится девушка: синие каблуки, желтый плащ, а в руках кожаная сумка мерзкого коричневого цвета, с грубым фасоном. Но чего удивляться, они тут все такие. Вот и приходится постоянно читать модные журналы, чтобы не отвыкать от прекрасного.—?Наверное, у нее еще и прическа была нелепая?—?А прически вообще не было. Длинные распущенные светлые волосы. Никакого чувства стиля!Коннор усмехается и, к величайшему сожалению девушки, прерывает с ней разговор двумя короткими фразами.Хэнк стоит, не двигаясь, уставившись на юнца. Тот подходит ближе и повторяет, несмотря на то, что Андерсон рядом стоял и слышал всё, чуть ли не сердцебиение напарника:—?У него действительно была сумка. Коричневая кожаная. Наша подозреваемая, блондинка в желтом плаще и в синих туфлях, предусмотрительно захватила её с собой. Вышла отсюда около шести утра.Андерсон приоткрывает рот в попытке что-то произнести, но Коннор вдруг… подмигивает. И направляется к выходу из отеля.Такой, будь он проклят, довольный собой, что даже спина, кажется, от счастья светится.Лейтенант делает глубокий вдох, надевает любимую шляпу-федору и покидает место преступления следом, доверяя оставшуюся работу криминалистам.С неба всё еще льет дождь.