Almonds (1/1)

Наивная синичка прыгает с ветки на ветку, ей, похоже, совсем не страшны холода и предстоящие испытания, но горделивая кошка ожидает внизу, подгадывая момент, когда та оступится...— Летти, ты шо несёшь?! Куда ж мне в модели? Я совсем-совсем не подхожу на эту роль. Тамошние мистеры и миссис такие красивые и... Ну ты поняла, а я только штопать вещи умею, и то не очень хорошо.Ошарашенность мальчишки сменилась жёстким отрицанием. Он буквально упёрся пятками в пол, когда девчонка потащила его к дверям, попутно успевая командовать гувернанткой.— Миссис Томпсон, нам батюшка много дал на расходы? Посчитайте, пожалуйста, до каждого цента. У нас ведь не так много дел? Мы можем выделить где-нибудь час на поход в магазин одежды?Естественно, женщина не была рада такому тону от юной леди, ровно настолько, насколько не желала топтаться на полусгнившем полу здешнего заведения. Хотя сама Летти перепрыгивала скрипящие половицы более чем уверенно, будто на миг она стала маленькой синичкой. Такая лёгкость в движениях казалось тучной миссис слишком наивной.— Не понимаю, к чему такая спешка? — она поправила меха на своём пальто, стараясь показать как можно больше гордости в одном движении. — К тому же, что это за тон? Я не потерплю такого неуважения к себе, мисс Мейберри.Будто заигравшийся ребёнок, Летти наконец поняла, что была груба к своей гувернантке. И даже если характер у женщины был не подарок, она всё равно ведь поехала с ней в такую даль, когда родители остались завтракать в тёплом доме. Девочка поклонилась в знак извинения и даже казалось, что она действительно будет вести себя как положено.— Летти, я не подписывался на эту авантюру, — Мика наконец набрал в лёгкие побольше уверенности, чтобы дать отпор причуде подруги. — Во шо ты мя собралась втянуть? Кака из мя модель? Они же все совсем из другого мира, а я не могу быть ево частью.— Ну почему же не можешь? Ты просто напросто не понимаешь, какой на самом деле славный и замечательный, нужно лишь помочь тебе засиять!Такие слова будто снова выбили из него весь воздух. Мальчишка опустил голову, тем самым закрывая глаза спутанными волосами. Он явно смутился, ведь едва ли ему доводилось слышать приятные слова в свою сторону.— Ты обязательно станешь моделью, я уверена. Господин Ицуки точно тебя оценит.— Господин Ицуки...? Господин Ицуки Шу?! — испуганно протараторил он, — нет-нет, он ведь такой... Необычный, потрясающий, словно ангел, а я, а шо я? У мя нет и шанса, штобы стать моделью и стоять рядом с ним и господином Нито.— Не неси чепухи! — Летти догадалась взять Мику под руки и потащить к выходу. Несмотря на хрупкий вид, силы у этой девчонки было не занимать, в отличие от уже ослабленного парнишки. — К тому же, это отличный способ заработать, разве нет?К этому моменту повозка уже была готова. Она была рассчитана на двух человек, поэтому ехать оказалось чуть более затруднительно, нежели обычно. Миссис Томпсон пришлось подобрать подол платья, чтобы мальчишке было куда присесть.И практически всё время он шептал, что девочка ничего не знает, что она не понимает, что творит, и что он не должен быть там.Зато замыслы леди Мейберри неслись вперёд паровоза и всем только и оставалось, что поспевать за инфантильной госпожой, коей она конечно себя не считала, но в нужные для себя моменты могла топнуть каблучком. Вот почему, собственно говоря, Мика и не смог серьезно сопротивляться, несмотря на то что он видел в ней подругу.— Ты не можешь появиться перед господином Ицуки в своём обычном виде, значит я помогу тебе купить рубашку с брюками и ботинками.— Это ме не поможет, — тихо проговорил он, — ведь мы уже встречались единожды, и господину Ицуки я совсем не понравился.— Что?! Почему? То есть, как это произошло и почему я об этом не знаю? — Летти буквально напала на него с расспросами, чуть ли не придавливая мальчика к жёсткому сидению.— Это произошло совсем недавно, дело в том, шо я пошёл на заработки, а из пекарни мя прогнали и я пошёл на площадь, где и встретил господина Ицуки. Сначала он заставил мя поднять голову, потом долго смотрел на мя и потом... Потом сказал, шо я вор и не могу столько зарабатывать, ведь тогда от мя пахло твоим мылом.— Какой всё же он неприятный молодой человек, — гордо задрав нос, женщина вновь поправила мех на пальто, похоже, что она внимательно слушала детишек и особенно рассказ детдомовца о встрече с таким влиятельным человеком, как Ицуки Шу. И её представления о нём вновь подкрепились, — Летти, зачем тебе отдавать его в руки столь ужасного мистера?— Ну, там ведь однозначно хорошо платят и если бы господин Нито был чем-то настолько сильно недоволен, то мог бы просто уйти, разве нет?— Боже мой, какая же ты наивная ещё девчушка. Конечно он от него не ушел, потому что разве модели что-то ещё умеют, кроме как позировать и улыбаться каждому встречному? А вообще, мне кажется, что господин Ицуки тот ещё шантажист. Наверняка только поэтому господин Нито с ним и живёт.— Миссис Томпсон, какая же вы всё-таки сплетница, — недовольно процедила юная леди, — я конечно тоже люблю поболтать и даже очень, но собрать информацию из любой жёлтой газетёнки — не самая лучшая идея.Удивлённо вскинув брови, женщина действительно замолчала. Подумать можно, даже Летти устаёт от подобных разговоров, а может быть просто не любит перетирать косточки каждой собаке.Уже находясь в одном из самых дешёвых магазинов, мальчишка напряжённо прижался к подруге. Продавец так неодобрительно смотрел на собравшуюся компанию, что ему стало совсем уж неловко от происходящего. Всё, как Мика и представлял. Осталось только дождаться того момента, когда кто-нибудь из здешних сотрудников возьмёт в руки метлу или тряпку, чтобы прогнать оборванца. Хотя, Летти ведь рядом — значит по крайней мере всё может обойтись без рукоприкладства.Но в самый последний момент к ней наклонилась миссис Томпсон, и девочка поняла, что им не хватит денег даже на самую простую рубашку....