Глава II (1/1)
Экипаж остановился у одного из красивых богатых домов на Болтон-стрит. Джейн выглянула из окна: трёхэтажный особняк тёмно-красного цвета с балюстрадами, белыми каменными орнаментами и огромными окнами возвышался между двумя соседними серыми домишками. Девушка была поражена его великолепием: ей не верилось, что когда-нибудь она, Джейн Мюррей, ступит на порог богатого дома. В течение минуты цветочница, широко раскрыв глаза, рассматривала это великолепие посреди центральной улицы Лондона.—?Прошу вас,?— Джекилл улыбнулся и подал ей руку. Джейн сжала её, ступила на тротуар, боясь потерять опору, и ещё крепче схватила его пальцы?— в правой голени всё ещё отдавала тянущая боль. —?Держитесь крепче! —?шепнул доктор. Мисс Мюррей быстро закивала и сделала ещё один неуверенный шаг в сторону крыльца. Генри встал сзади, поддерживая её за локоть одной рукой, а другой касаясь её запястья. Даже через перчатку Джейн чувствовала тепло его руки. Они быстро прошли удивительно чистый тротуар, уложенный небольшими плитками, и забрались на ступеньки.—?Сэр, а как же экипаж? —?спросила Джейн громким голосом, поглядев на карету. Возница поднял хлыст, и лошади громко зацокали, проходя дальше вдоль улицы. —?Он уезжает!—?Должен признаться, это не мой экипаж,?— Генри Джекилл кашлянул в кулак. —?Я арендую его иногда, когда мне необходимо совершить некоторые деловые поездки.—?Ясно,?— протянула девушка, не заметив, как быстро они уже поднялись по лестнице и оказались у большой дубовой двери, где сбоку висел маленький колокольчик с цепочкой. В голову простодушной цветочницы пробрались сомнения: она не встречала ещё такого доктора, который по доброте душевной пригласил бы уличную замарашку к себе на приём. Всё это было странно, но ещё удивительнее было то, что в цветах оказался бриллиант! ?Что же нужно этому джентльмену???— подумала Джейн, вглядываясь в лицо доктора: Генри повернул голову, открывая гостье возможность рассмотреть его точёный профиль. Цветочница стыдливо опустила глаза: она нашла своего нового знакомого очень привлекательным. Его аристократичные черты лица были намного приятнее, чем у мистера Родни Паркера. Вспомнив своего единственного поклонника, Джейн вздохнула. Родни, темноволосый парень с манерами слуги, был далеко не красавцем, но мисс Мюррей он очень нравился. Мистер Паркер служил дворецким у одного богатого джентльмена на западе Лондона. Несколько месяцев назад Родни Паркер, краснея и заикаясь, сделал предложение бедной цветочнице, на которое она сразу же ответила согласием. Отец одобрил её выбор, но Джейн и Родни заключили обоюдное согласие, что не поженятся до тех пор, пока не заработают достаточно денег, чтобы содержать семью.Мысли, отвлёкшие Джейн, моментально улетучились, когда на зов колокольчика пришёл дворецкий, седовласый старик с блеклыми глазами, одетый в тёмный фрак, открыл парадную дверь, поздоровался с господином и с подозрением покосился на Джейн.—?Добро пожаловать, мисс Мюррей! —?улыбнулся ей доктор и сделал пригласительный жест.—?Благодарю, это большая честь для меня… —?пробормотала Джейн, взяв его под руку. Никогда еще она не видела таких высоких потолков, изящной мебели, ковров с причудливыми узорами… Картины, представляющие собой пейзажи в нежных красках, так понравились мисс, что она с трудом поборола желание попросить Джекилла подвести её поближе, чтобы рассмотреть их внимательнее и во всех подробностях. Мюррей огляделась. В её голубых глазах читалось немое восхищение. Пройдя просторный коридор, они оказались в гостиной. Девушка вздохнула почему-то, и Генри вопросительно взглянул на неё. —?Доктор Джекилл, у меня нет денег, чтобы оплатить лечение,?— сказала Джейн, нахмурившись.—?Не беспокойтесь об этом, пожалуйста! Для вас?— совершенно бесплатно! —?ободрил её доктор. Врачебный долг и честь не позволяли Джекиллу бросить на улице человека, который пострадал буквально на его глазах. Генри нахмурил брови, размышляя над тем, что же ему делать дальше. Так вышло, что волею случая он и бедная девушка оказались втянутыми в скандал о краже голубого бриллианта сэра Домана. Какого же будет удивление полиции, когда обнаружат эту стекляшку, из-за которой случилось столько шума.—?Присядьте, пожалуйста,?— доктор Джекилл указал гостье на диван.—?Кто это у нас тут? —?из кухни, откуда приятно пахло ванилью, выбежала смуглая темноволосая девушка в белом фартучке с кружевами. Она подошла так близко, что Джейн несколько опешила и боязливо прижалась к спинке дивана. Повар принялась внимательно разглядывать гостью яркими зелеными глазами. —?Новая служанка? Горничная? —?затараторила она, будто не нуждаясь в ответе. —?Почему она такая грязненькая? А-а, простите, это же пациент!—?Да, Рэйчел, это пациент,?— вздохнул доктор Джекилл.—?С ней всё хорошо? —?спросила Рэйчел, подозрительно прищуриваясь. —?Мне помочь чем-нибудь?—?Сначала помоги ей умыться,?— кивнул Генри. —?А я пока подготовлю всё к осмотру.—?Хорошо, доктор! —?крикнула служанка ему вслед. Джекилл поднялся по большой деревянной лестнице наверх. —?Ей нужно хорошенько помыться и переодеться! У-у, чумазая!—?Если есть возможность, я бы с удовольствием умылась и поменяла одежду, но у меня ничего нет с собой,?— проговорила Джейн. Простодушная речь горничной-повара несколько смутила цветочницу. Рэйчел окинула её взглядом.—?Ты чуть выше меня,?— наконец сказала горничная. —?Но, думаю, я найду тебе что-нибудь из своих старых платьев. Пошли!—?Мне трудно идти,?— пробормотала Джейн. —?Я повредила ногу.—?А-а, ну тогда сиди и жди меня. Скоро принесу тебе моё тряпьё, ширму и таз для умывания. Только сиди смирно,?— проговорила Рэйчел, вышла из гостиной и завернула в какой-то чулан под лестницей, звякнув связкой ключей. Джейн опять принялась рассматривать картины.Рэйчел вернулась быстро, притащив с собой большой медный таз с водой и полотенце. ?Вот. Умойся?,— скомандовала Пиджли, поставив таз на табуретку перед гостьей. Джейн поблагодарила её и, придвинувшись ближе к краю дивана, зачерпнула в ладонь горячей воды. ?Дай помогу, грязнуля?,?— заворчала Рэйчел и, намочив краешек полотенца, принялась оттирать грязь с лица и рук гостьи. Джейн хмурилась и жмурилась от её резких движений.—?Какая же ты теперь красивая! —?улыбнулась горничная. Джейн хихикнула, откинув мокрые волосы со лба. Рэйчел присела рядышком, придвигая к ней стопку одежды. —?Давай выбирай платье!—?Мне очень неловко,?— пробормотала Мюррей, перебирая охапку разноцветных простых платьев.—?Брось стесняться, смотри, мне кажется, тебе пойдёт это, голубое,?— пробормотала Рэйчел. —?Хочешь, я помогу тебе переодеться? Бедняжка, где ж тебя так изваляли?—?Это были уличные воры. Когда они увидели полицейских, они убежали, а меня больно толкнули. А потом меня нашёл доктор.—?Теперь и на улицу не выйти спокойно,?— пробубнила Пиджли. —?А ты больше не суйся в тот переулок… Ты же останешься у нас? Я постираю твоё платье, хорошо?—?Извините, я не собиралась оставаться! —?воскликнула Джейн, удивлённо подняв брови. —?Если можно, я занесу вам это платье позже.—?Очень жаль… —?протянула Рэйчел с грустными нотками в голосе. Девушка отряхнула подол и отошла от дивана, скрестив руки на груди. —?А мне даже обидно. Доктор Генри приказал заботиться о тебе, а ты вот так. Даже не погостишь…—?Я не хотела вас обидеть, простите, пожалуйста! Для меня такое приглашение стало полной неожиданностью! —?сказала Джейн, застегивая простенькое голубое платье, которое было ей как раз. —?Со мной такое в первый раз. Вы не поверите, я никогда в жизни не была в таких богатых домах!—?Тогда понятно… —?улыбнулась девушка. —?Но ты не стесняйся, чувствуй себя как дома. Ой, кажется у меня подгорают печенья! Я побежала! Сиди тут и жди доктора! Кстати, меня зовут Рэйчел.—?Очень приятно! —?крикнула гостья ей в след. Джейн совершенно расслабилась на мягком диване. Всё происходящее возникло, как сказочный странный сон. Она огляделась: большая прямоугольная комната показалась ей весьма уютной. Вдоль стены стояли высокие книжные шкафы, откуда виднелись заманчивые разноцветные корешки книг. Над пустым камином, словно распахнувшим свою голодную пасть, висел семейный портрет. Мужчина в белом парике и в синем камзоле, оперевшись на трость с золотым наконечником, серьезно глядел с картины, а дама в богатом блестящем платье, которые теперь можно было увидеть разве что только на маскарадах, держала за руку ребёнка. ?Красивые. Наверно, это прадедушка и прабабушка доктора?, - решила девушка. За окном удивительно быстро потемнело. Вдруг на темном небе змейкой сверкнула молния, ударил гром и полил дождь. Джейн закрыла глаза, но вздремнуть у неё не вышло, потому что пришёл доктор Генри. На нём был всё тот же красивый костюм и блестящие ботинки. Желтый свет газовых светильников падал прямо на лицо Джекилла, и мисс Мюррей поймала себя на мысли, что она снова невольно залюбовалась его приятными чертами.—?Я должен посмотреть, нет ли у вас перелома,?— сказал он мягким голосом и встал перед ней на одно колено. Джейн недоверчиво взглянула ему в глаза. У него на руках были всё те же белые перчатки. Он был очень близко, и Джейн почувствовала тонкий запах мяты.—?Что надо делать? —?спросила Джейн.—?У вас же болит голень, да? —?ответил он вопросом на вопрос.Джейн молча кивнула и приподняла юбку. Чувство жуткого стеснения сковало её движения. Щёки девушки покрылись густым румянцем. Джейн успокоила себя мыслью, что мужчина, сидящий у её ног и щупающий её лодыжку, всего лишь доктор, и он хочет ей помочь. Мюррей было не по себе от его аккуратных прикосновений. Ноги, руки и спина покрывались мурашками.—?Болит немного выше,?— тихо сказала девушка, вцепившись руками в нежную голубую ткань своего платья.—?Ушиб,?— наконец сказал доктор Джекилл и, облегчённо вздохнув, поднялся с колен и снова улыбнулся гостье. Джейн резко дернула подол юбки вниз.—?Представляю, какой у меня вскочит синяк,?— грустно усмехнулась девушка.—?Хм, а, может, и не вскочит,?— ответил Джекилл. —?Чтобы не было синяка, нужно просто давить на это место. И ещё… Если будет болеть, возьмите, пожалуйста, эту мазь,?— Джекилл достал из саквояжа маленькую баночку и подал её гостье.—?Доктор Джекилл, спасибо огромное,?— поблагодарила его Джейн. —?Мне было очень приятно находиться здесь, и я надеюсь, что я вам не помешала… Вы очень добры, доктор… Вы столько сделали для меня… А мне нечем отблагодарить вас. Мне жаль, что сегодняшний вечер омрачается одним обстоятельством, доктор Джекилл… Что мне делать с бриллиантом?!Джекилл бросил быстрый взгляд на корзину с цветами, которая сиротливо лежала в углу у книжного шкафа. Внутри неё, в крохотном букете фиалок, был спрятан бесценный камень. Джейн опустила голову, смотря в пол.—?Я приглашу знакомого полицейского,?— сказал Джекилл. —?Он, в отличие от своих коллег, не так скор на решения.—?Проклятый бриллиант… Бедный папа, что он подумает, если я так сильно задержусь? Какой ужас… —?прошептала Джейн, уронив голову на руки. —?Если со мной что-то случится, мои родители не переживут это. Мне страшно, вдруг меня обвинят в краже?! Или в пособничестве?!—?Мисс Джейн, пожалуйста,?— Генри подошел сзади и ласково положил руку ей на плечо,?— не надо плакать, я уверен, все будет хорошо.—?Столько впечатлений за один вечер… Сначала я даже не поняла весь ужас моего положения.—?Ничего ужасного нет, поверьте мне. Даю слово, что бы ни случилось, я буду защищать вас, мисс Джейн,?— тихо сказал Генри. Эта последняя фраза показалась ей странной. Доктор вышел из комнаты. Мюррей слышала, как Джекилл что-то сказал дворецкому, а тот позвал мальчишку и вручил ему записку от господина. Минуты ожидания тянулись медленно. У Джейн в руках дрожала чашка с чаем. Настроение ей не подняли даже пирожные, которые ей принесла заботливая Рэйчел. Не прошло и полчаса, как пришёл человек из Скотланд-Ярда. Джейн дрожала, ожидая его прихода, но визит полицейского прошёл спокойно.—?Инспектор Роджерс, сэр! —?объявил дворецкий. Инспектор был высоким стройным человеком средних лет. Джейн не успела разглядеть его лица, поскольку доктор Джекилл не сразу повел его в гостиную, что-то долго рассказывая ему в другом помещении. Когда же он пришел, Джейн приготовилась к худшему, но инспектор оказался доброжелательным.—?Мисс, как выглядел тот джентльмен, купивший у вас фиалки? —?спросил Роджерс, заглядывая девушке в лицо. У него были голубые глаза, и говорил он ровным тихим голосом.—?Маленького роста, блондин,?— сказала Джейн. —?Я запомнила, что у него были пухлые губы, а волосы падали ему на глаза. Костюм серого цвета, круглый цилиндр. Ничего особенного.Полицейский задал еще несколько вопросов, потом бережно взял бриллиант с пожухлым букетиком фиалок и сунул себе за пазуху.—?Ну как, страшно? —?иронично спросил Джекилл свою гостью после ухода инспектора. Джейн рассмеялась в ответ. —?Я же говорил, что всё будет хорошо.—?Кажется, дождь кончился… —?Джейн глянула в окно. —?Думаю, могу идти. Спасибо вам, доктор Джекилл!—?Я провожу вас?—?Кажется, нога уже меньше болит. Я дойду сама. До свидания, доктор! —?сказала Мюррей, но доктор всё равно приказал Дику, мальчику-посыльному, сопроводить мисс до дома. Как только они ушли, к доктору подошел дворецкий.—?Сэр, письмо! —?протянул он поднос господину.При взгляде на конверт Генри Джекилл побледнел. Он взял письмо в руки и всмотрелся в строчку адреса отправителя. ?О, Боже, только не снова…??— пробормотал он себе под нос.***—?Кретин! Кретин! —?низкорослый русоволосый парень пошатнулся от звонкой пощёчины, которой его наградил Шеф. Светлая чёлка снова упала на ему глаза, когда он вновь застыл перед человеком в кресле, как трусливая мышь.—?Шеф, я не знал… Она правильно назвала пароль… —?хрипло бормотал парень, с ужасом смотря на Шефа большими испуганными глазами, под которыми чернели синяки. —?Она ответила: ?Вам подойдет нежный букетик фиалок?, всё как договаривались, сэр…—?Если бы ты знал, Ник, сколько усилий требовалось, чтобы украсть его! Идиот, как ты расплатишься за это?! —?проскрипел мужчина в кресле и гулко ударил кулаком по подлокотнику. Ник затрясся всей своим худеньким телом, когда Шеф достал из-за пазухи блестящий пистолет и провёл пальцем по дулу. —?Тебе следует найти эту девчонку… Хуже для тебя, если она уже давно нашла камешек и передала его полиции, назвав твои приметы. Мне никогда не нравилась твоя выделяющаяся физиономия… Ник, что ты собираешься делать?—?Я найду её! —?крикнул парень, стукнул себя кулаком в грудь и упал на колени перед креслом. В уголках его больших глаз блеснули слёзы.—?Найди. Только какой в этом толк?.. Ладно, так уж и быть. —?Господин пнул бедного Ника мыском своего начищенного до блеска ботинка. —?Прочь!—?А как же доза, сэр? —?полушёпотом спросил Ник, отползая назад. —?Мне очень нужна… сейчас…—?Достанешь в баре. Проваливай! —?гаркнул Шеф. Ник встал, схватившись за голову. Послышался странный звук, будто кто-то клацал когтями по полу. Ник обернулся на шум и заметил маленькую пятнистую кошку с кисточками на ушах. —?И не забывай, Ник, мой котёнок скоро вырастет!***Джекилл, запершись в своем кабинете, коротал вечер с чаем и мигренью. В последнее время всё чаще и чаще тянущая боль отзывалась в висках, на лбу… Генри Джекилл догадывался о причине своей головной боли.—?Я видел, как ты на неё смотрел! Хо-хо, друг мой, хватит обманывать себя! Какие ножки, какая грудь, м-м… —?без умолку болтал Эдвард Хайд. Его маленькая худая фигура преследовала Генри в зеркалах, на стёклах, неотступно пряталась в тени…
—?Замолчи! —?крикнул Джекилл и обернулся. Низкорослый блондин в зеркале показывал ему язык.—?И не подумаю! Она такая милашка! Э-эй, я всё равно не успокоюсь, пока ты меня не выпустишь! Хочу на свежий воздух! Хотя, какой свежий воздух с Лондоне, ха-ха. Хорошая шутка, правда? Темза воняет, это да… Дже-килл, пусти меня! Чего тебе стоит? Пожалуйста!Джекилл накрыл зеркало полотенцем. Хайд появился на стекле.—?Тебе не убежать от самого себя!