Глава I (1/1)
—?Милая мисс, купите цветы! Букетик фиалок, всего лишь два пенса!Девушка в богатом сиреневом платье, которая проходила мимо цветочницы, невольно повернулась на её звонкий голос, задумчиво посмотрела на цветы в корзине, равнодушно пожала плечами и пошла дальше своей дорогой. Цветочница, только что протягивающая барышне букет, опустила руку и вздохнула. Отец сказал, что она должна принести сегодня домой ровно десять пенсов, а торговля в этот печальный августовский день шла не очень хорошо, даже плохо. Фиалки в корзине Джейн уже сиротливо опустили свои яркие синие головки и пушистые листочки, нежные лилии и весёлые ромашки закрылись, розы стали блеклыми, а сирень из нежно-фиолетовой превратилась в коричневую. Сегодня было только несколько покупателей, видно в Лондоне в это время никому не нужны цветы, разве что на похороны. Богатые дамы уже давно украшали свои шляпки искусственными цветами, а кавалеры всё меньше и меньше дарили нежные живые розы или фиалки своим возлюбленным. Сегодня лишь один щедрый господин купил у неё розы, прибавив несколько пенсов. Он очень долго выбирал цветы, склонившись над розами и фиалками…Часы пробили седьмой час, и Джейн зашагала к площади, где к вечеру по обыкновению появлялось больше зажиточных господ, совершающих променад. В кармане у цветочницы лежали заветные семь пенсов. Если на площади ей улыбнётся удача, то отец мисс Джейн, обыкновенный фабричный рабочий, сегодня вечером с большим удовольствием опустит в свою копилку больше десяти пенсов и засунет туго набитый кошелёк под матрац. К вечеру на площадь стекались не только господа, но и другой люд: рабочие возвращались с фабрик, мамзели лёгкого поведения, желающие подкараулить одинокого джентльмена, стояли у заборов, уличные торговцы расхваливали свой товар… Джейн повернула и оказалась в переулке: до площади оставалось совсем немного: всего несколько поворотов. Неказистая маленькая улочка поражала своим резким отличием от ухоженной площади?— здесь пахло нечистотами, из полусгнивших старых домов слышались крики и отборная брань, и Джейн приходилось смотреть себе под ноги, чтобы случайно не наступить на дохлую крысу или на растёкшиеся помои.Джейн ускорила шаг, но, подняв голову, остановилась?— дорогу ей преградили двое молодых людей в грязной одежде. Их лица были чумазые, костюмы были совсем бедные и грязные. Они стояли от неё в нескольких шагах. Цветочница прищурилась: в руке у жителя трущоб посверкивал маленький нож. Джейн нервно сглотнула и инстинктивно развернулась, чтобы обойти этот переулок, вернувшись на предыдущую улицу, но и сзади она увидела упитанного детину в рваной тельняшке. Девушка вздрогнула, остановившись. У Джейн мелькнула мысль?— кажется, можно было броситься со всех ног в сторону, подбежать к какой-нибудь лачуге и попросить помощи, но страх сковал все её движения. Она стояла, не шелохнувшись, в ожидании чего-то ужасного. Кто были эти люди? Уличные воришки, пьяные матросы или целая банда грабителей? Что им нужно от бедной цветочницы, у которой в кармане всего лишь семь пенсов? В тот момент Джейн была готова расстаться с деньгами, лишь бы эти зловещие парни не тронули её.—?Мисс? У вас не найдётся несколько пенсов? —?услышала она гнусавый голос сзади. Джейн повернулась на звук, прижав дрожащими руками свою широкую корзину с цветами к себе. Говорящим оказался рыжий веснушчатый парень с фингалом под правым глазом. Девушка чуть приоткрыла рот, чтобы ответить, но слова словно застыли у неё в горле. От боязни она ничего не могла сказать. —?Молчим, крошка? Билли, Джонни, идите-ка сюда!Джейн приготовилась к самому худшему, когда тяжёлая сильная рука моряка выбила у неё из рук корзину и резко схватила за плечо. ?Помогите!??— крикнула она изо всех сил, но тут же получила оплеуху от одного из молодых людей. Джейн видела, как её цветы и плетёная корзина упали прямо в навоз и грязь. Рыжий, видимо главный из грабителей, наступил на фиалки, которые она с такой тщательностью связывала в аккуратные букетики.Вдруг послышался крик возницы, и в переулок свернул богатый экипаж. Разбойники и Джейн одновременно повернули головы. ?Убираться нам отсюда надо! —?вскипел веснушчатый. —?Сейчас они вызовут легавых и накроют нас?. Ему вторил матрос Билли. ?Погодите-ка! —?рявкнул матрос Джонни. —?Вы думаете, я не справлюсь с этим расфуфыренным индюком??Всё это время матрос Джонни, от которого противно пахло перегаром, крепко держал Джейн за обе руки, вывернув их назад. Бедная девушка взглянула на проезжающую мимо карету. Как такой богатый экипаж оказался на этой дрянной улочке? Цветочница не поверила своим глазам: карета остановилась, кучер лихо соскочил с облучка и поставил ступеньку под её дверцы, и из экипажа вышел какой-то джентльмен. Он был статный и тонкий, на нём были надеты исключительно красивый чёрный костюм, пальто, пелерина и высокий цилиндр с красной лентой. Лица этого молодого джентльмена Джейн рассмотреть не успела, потому что матрос, ещё больнее скрутивший ей руки, развернул девушку в другую сторону, и поволок за собой. ?Фараон сзади! —?вдруг пискнул рыжий. —?Брось ты её! Бежим скорее! Быстро, Джонни, что ты там возишься?!?Из-за кареты показались двое из Скотланд-Ярда и погнались за воришками. Джонни запыхтел, отпустил девушку, больно толкнув её в сторону, и побежал за своими товарищами, удирая от полицейских. Верзила в тельняшке с такой силой толкнул Джейн, что та упала, ударившись головой. Послышался грохот, и небольшой деревянный ящик, который стоял где-то сверху, свалился прямо ей на ногу. Цветочница вскрикнула от боли.—?Мисс, вы в порядке? —?подбежал к ней джентльмен из кареты.—?Нет! —?всхлипнула мисс Джейн и подняла голову. Щёки девушки покрыл лёгкий румянец, когда она встретилась с молодым джентльменом взглядом. В ярких карих глазах со странным оттенком красного отражалась серьёзность и добродушие. У молодого человека были тонкие красивые черты; несколько крупный нос ничуть не портил его красивое лицо. Тёмно-каштановые волосы были волнистыми и пышными, а чёлка не полностью закрывала левый глаз. Джейн смутилась ещё больше, когда джентльмен подал ей руку, помогая подняться. Девушка крепко ухватилась за неё, вставая с грязной мостовой. Мисс сделала маленький неуверенный шаг, не отпуская его руки в белой перчатке, и оступилась, стиснув зубы,?— она почувствовала в голени, как раз в том месте, куда упал деревянный ящик, отголосок тупой боли.—?Кажется, вы повредили ногу,?— заметил молодой человек.—?Пустяки,?— прерывистым голосом ответила Джейн. —?Только пока что больно идти… На меня упал ящик.—?Вам нужна помощь,?— сказал джентльмен и подал цветочнице руку. —?Я врач, мисс. Прошу вас, следуйте за мной. —?Джейн с опаской взглянула на него, но потом улыбнулась и взяла его под руку. Стараясь не морщиться от новой порции боли, которую ей приносил каждый шаг, Джейн доковыляла до кареты, опираясь на крепкую руку джентльмена.—?Мои цветы, корзинка… Всё в грязи… —?пробормотала она.—?Не беспокойтесь! Кучер поможет собрать ваши вещи,?— кивнул молодой человек и открыл перед ней дверцу кареты.—?Что? Вы предлагаете мне сесть в экипаж?! —?в недоумении спросила Джейн. —?Посмотрите на моё грязное платье! Меня так хорошенько толкнули, что я попала прямо в лужу с помоями! Я испачкаю сидения…—?Ничего страшного,?— улыбнулся джентльмен.—?Я не сажусь в экипаж с незнакомцами! —?сказала Джейн, гордо подняв голову. На самом деле она вообще никогда не сидела в экипаже и только видела их издали. Зато бедная цветочница часто ездила на деревянной телеге отца, когда они ещё жили в деревне, и на омнибусе, где представители среднего класса смотрели на бедную торговку с толикой презрения, сощурив глаза и поджав губы.—?Прошу прощения, я не представился,?— произнёс молодой человек и слегка поклонился цветочнице. —?Я доктор Генри Джекилл. К вашим услугам! Позвольте узнать ваше имя, мисс?—?Меня зовут Джейн. Мисс Джейн Мюррей,?— ответила девушка, чьи щёки всё больше и больше покрывались густым румянцем. Джейн опустила глаза: перед этим блестящим джентльменом она выглядела нищей грязнулей из Ист-Энда. Мисс Мюррей поразилась, что её новый знакомый не брезгует прикасаться к ней. Любой другой аристократ на его месте просто бы убрался подальше, отряхивая свой чистенький костюм и зажимая чувствительный нос своей надушенной белоснежной перчаткой.Доктор Джекилл залез в карету после цветочницы и сел напротив неё. Джейн не решалась взглянуть ему в лицо, сидела, опустив голову, и тёрла ладони, пытаясь убрать грязь с ссадин. Ей было неуютно, потому что она чувствовала на себе любопытный взгляд нового знакомого. Внимательные, почти красные глаза, не отрываясь, неторопливо скользили взглядом по её нехитрой причёске из тёмно-русых волос, перевязанных сзади бантом, по её аккуратному лицу, спускались вниз, рассматривая простое платье розового цвета.—?Надеюсь, я не сломала ногу,?— пробормотала Джейн.—?Я думаю, нет,?— ответил Генри Джекилл.—?Доктор Джекилл, спасибо вам, что спасли меня. Если бы вы не появились на этой улице, то не знаю, какое бесчестье они бы сделали со мной…—?Они всего-навсего испугались полицейских,?— усмехнулся доктор.—?Ваши вещи, мэм,?— буркнул возница и просунул в карету большой бумажный пакет, где поместилась корзина и оставшиеся букеты. Карета вскоре тронулась. Цветочница положила корзину к себе на колени. Торчащие оттуда ветки сирени удачно закрывали её лицо. Джейн достала из пакета несколько букетиков фиалок, слегка потёрла лепестки, очищая их от грязи, и вздохнула?— почти все цветы уже были непригодны для продажи. Отец наверняка придумает способ вернуть им свежесть?— например, положить их в солёный раствор, но стереть грязь с фиалок было невозможно, а от воды этот милый цветок быстро начинал вянуть. Мюррей сокрушённо покачала головой. Она запустила руку глубже, чтобы вытащить веточку с нераскрывшимися бутонами, и наткнулась внутри букета на что-то твёрдое и холодное. Джейн резко выдернула руку, и Джекилл подозрительно взглянул на неё. Девушка вытащила букетик и заглянула внутрь?— среди стебельков и пушистых листьев лежал какой-то кусок стекла. Цветочница взяла достала его, зажав между пальцев, и тут же вскрикнула: ?кусок стекла? был довольно крупный, с тщательной огранкой и совершенно прозрачный. Цвет у камешка был голубоватый.—?Бриллиант?! —?воскликнула Джейн.—?Откуда? —?поинтересовался Джекилл, широко распахнув глаза.—?Я не знаю! —?ответила девушка.—?Возможно, эти уличные разбойники подкинули вам краденный бриллиант? Или кто-то из тех, кто покупал у вас цветы… Вспомните всех покупателей сегодня, мисс Мюррей!—?Сегодня у меня дела идут плохи,?— сказала она. —?Утром, я помню, две дамы купили у меня несколько розочек и ромашки… Один джентльмен долго выбирал цветы… И всё…—?Быть может, вы заметили что-то странное?—?Нет, только тот джентльмен задержался немного дольше… Но он взял розы и добавил несколько пенсов сверху!—?Странно… —?пробормотал Генри. —?Ладно, сейчас не будем говорить об этом… Нужно осмотреть вашу ногу и ссадины… Скоро мы уже будем на месте. Спрячьте пока бриллиант. Потом мы отнесём его в полицию. Сегодня я прочел в газете, что у сэра Домана, очень известного человека в Лондоне, украли голубой бриллиант...***Рэйчел Пиджли, молодая служанка и очень хороший повар, долго наблюдала за тем, как с фарфоровой тарелки постепенно исчезает стопка румяных блинов. ?Путь к сердцу мужчины лежит через желудок!??— твёрдо усвоила девушка и решила во что бы то ни стало завоевать сердце молодого учёного Джаспера Кайлока, который совсем недавно вступил в Общество Тайных Наук, где планировал открыто заниматься криптозоологией. Джаспер, крепкий деревенский парень, к счастью Рэйчел, любил хорошо покушать. Джаспер с жадностью накинулся на блины, щедро поливая каждый вареньем. Повар мечтательно смотрела на него, подперев подбородок рукой.—?Это безумно вкусно! —?чавкал Джаспер. Маленький глиняный феникс с огненными пёрышками сидел у печки. Рэйчел проследила за движениями птицы: феникс шевелил головой, как голубь.—?Да? Спаси-ибо! —?улыбнулась девушка, непроизвольно наматывая на палец прядку своих тёмных волос. Это было для неё лучшим комплиментом. —?Что-то давно не видно мистера Хайда… Он пропал куда-то четыре дня назад. Странно…—?Ходит по Лондону,?— кивнул Джаспер. —?Или сидит в своей квартире в Сохо.—?Эдвард совсем не домосед,?— нахмурилась Рэйчел. —?Он приходил каждый день воровать мои печенья. Неужели я стала так плохо готовить?Феникс прыгнул на подоконник. К дому подъезжала карета.