Глава 8. Тот самый (2/2)
— Значит мне надо быть в поселении, если я хочу с ним увидеться снова, — сказал По.
Теперь ситуация приобретала иной поворот. Изначально панда хотел найти Тай Лунга, чтобы выяснить причину ссоры барса со своим приёмным отцом и помирить их. После произошедшего вчера, По хотел узнать от Тай Лунга, что такого скрывает мастер Угвэй и имеет ли это отношение к уходу барса из дворца двадцать лет назад.
— Но я могу быть в деревне только по выходным, — продолжил шептать По. — Если мастер Шифу будет меня отпускать по прежнему, как мы договаривались.
— Хорошо, — Тигрица вздохнула и поджала губы, сдерживая не то раздражение, не то злобу, — когда он тебя найдёт, что тогда?
— Попробую убедить его рассказать мне всё. Он ещё говорил, что я буду свободен. От чего? Меня это волнует.По поднялся с места и прошёлся по кухне туда-сюда:
— Меня так напрягает, что все вокруг знают больше, чем я. И что самое важное — информация обо мне или связана со мной. Меня вновь используют!
Тигрица виновато опустила голову. Она всё ещё корила себя за то, что попыталась воспользоваться пандой для разрешения своей семейной драмы. Посему девушка старалась быть дружелюбной по отношению к По и помогала ему чем могла.
— Тай Лунгу известно многое, — По говорил обычным голосом, без шёпота, — будто он всегда жил неподалёку. Возможно, он с кем-то ещё контактирует. Возможно, у него есть помощник.— Вы о ком это тут разговариваете? — спросил вошедший в кухню мастер Шифу. — Впрочем, не имеет значения. Мастер Угвэй сегодня отбыл в Гунмэнь.
— Что? — удивилась Тигрица. — Угвэй покинул дворец? Но он же никогда так не делал последние годы.
— Мастер Угвэй сказал, что у него есть важное дело к лорду, — ответил Шифу. — Я не знаю какое, но меня это настораживает.
Учитель взглянул на По и обводил его глазами, словно изучая наружную часть. Панда нисколько не смутился, но тайно боялся, что мастер может что-то заподозрить.
— А занятия когда начнутся? — По задал вопрос, желая вывести учителя из своеобразного транса.
— Сегодня не будет, — покачал головой Шифу, — мне нужно решить несколько важных дел. Тигрица, — он обратился к девушке, — мне нужна твоя помощь. В библиотеке необходимо перебрать свитки. Я хотел сделать это с мастером Угвэем, но он отбыл в Гунмэнь, так что…
— Не беспокойтесь, — Тигрица подошла к учителю, — я помогу вам.
Она бросила быстрый многозначительный взгляд на По, и покинула кухню, прежде чем это сделал Шифу. Панда только пожал плечами, когда учитель посмотрел на него.
— О чём вы говорили, По? — спросил мастер.— Ну, по сути, об обычных вещах. Ничего особенного, — парень подавил в себе волнение и эмоции, которые могли отразиться на его лице. — Говорили на счёт занятий сегодня. А потом пришли вы и всё разъяснили.
Шифу кивнул и, улыбнувшись, покинул кухню отправившись в библиотеку. По, выждав минуту, словно фейерверк, вылетел в сторону выхода. Сегодня был его шанс встретиться с Тай Лунгом. Однако, когда панда вышел в поселение спустившись с лестницы, то осознал, что его план возникший в голове из-за удачного стечения обстоятельств, сейчас банально не работал. А когда придёт Тай Лунг? Где он будет искать панду? Одни вопросы оставшиеся без ответа.
От нечего делать, По решил пойти домой. Настроение, что только мгновение назад было приподнятым, испортилось. Даже тёплое солнце выглянувшее из-под облаков не смогло скрасить серые краски перед глазами панды. Туда-сюда сновали жители, что-то обсуждали между собой, но По не вслушивался, пока его уши не зацепили реплики одного странного диалога.
— Ага, этот барс явился вчера, — говорил житель. — Сам видел, как он заходил в лапшичную.
— Что ему понадобилось у господина Пинга? — спрашивал второй. — Надумал прийти в деревню, чтобы поесть лапши на ночь глядя?
— Не говори ерунды, — отвечал первый, — понятно же, что Тай Лунг приходил к По. Помнишь, как его избрали Воином Дракона? Ну вот, а Тай Лунг ушёл двадцать лет назад, потому что его не избрали этим воином.
— А откуда вам известно? — спросил По, прерывая диалог жителей. — Я услышал, что речь идёт о Тай Лунге, но о настоящей причине его ухода никто не может знать.
— Ох, По, об этом стало известно ещё в ту пору, когда парнишка убежал из дворца, — пояснил житель. — В тот раз также собирали провести праздник в честь выбора Воина Дракона, но в последний момент всё отменили. Зуб даю, что он мог им стать, но ему что-то не понравилось.
— Я бы хотел найти Тай Лунга, — сказал панда, — мне нужно с ним поговорить.
— Поговорить с этим отщепенцем? — второй житель скривил губы. — Не стоит оно того. Один раз он уже тебя посетил и, да хвала небесам, оставил тебя в живых. Он же убить готов за звание воина.
— Он меня и пальцем не тронул, — покачал головой По. — Если бы он хотел причинить мне боль, то мог это сделать запросто. Он только говорил со мной и рассказал, что мне с ним нужно решить какое-то общее дело.
По резко умолк и сжал губы. Сказанного было не вернуть. Хорошо, что он не проболтался об этом кому-нибудь из дворца. Жители, однако, не придали словам панды значения.
— Если очень хочется его найти, то в деревне его искать бессмысленно, — сказал поселенец, — лучше всего начать поиски с бамбуковой рощи. Там есть система пещер, в которых добывали глину. Влажное место было когда-то.
— Почему вы решили, что он может быть там?
— Идти более некуда, а Тай Лунг не хотел бы далеко уходить за пределы долины. Он наблюдает за всеми нами и ждёт своего часа. Великий мудрец Угвэй предупреждал об этом, когда мальчишка покинул дворец.
По поклонился в знак благодарности. Мысли понемногу распутывались из клубка в прямые, длинные нити. Дело оставалось за малым — отправиться в бамбуковую рощу, вот только времени у панды было в обрез. Хоть и был ещё только обед, а роща находилась в десяти километрах от границы поселения, По не знал, как долго он будет искать барса. Да и найдёт ли его вообще?
Оказавшись у порога своего дома, панда остановился, едва не зайдя внутрь. Хорошо, что был второй вход, для своих. За массивной дверью слышалась возня: удары ножа о доску для нарезки, звон посуды, разговоры родителей. По мог им даже позавидовать. Обычные житейские дела, в которых нет подвоха. И даже если что-то пойдёт не так, то решение можно было бы найти легко. Зачем По вообще влез в эту историю с Тай Лунгом? Теперь он немного жалел, но быстро понял, что барс в любом случае пришёл бы к нему, а значит всё это случилось бы, но при других обстоятельствах.
Выйдя за пределы деревни, По отправился в бамбуковую рощу. Время перевалило за полдень и неплохо было бы поторопиться. Панда знал примерное местоположение входа в пещеру, хотя никогда здесь не был. Об этих пещерах пареньку рассказывал отец, когда проходил здесь несколько раз.
Сама по себе площадь бамбуковой рощи была большой. На всё её исследование мог уйти целый день. По на ходу вспоминал рассказы отца и старался быстрее найти что-то похожее на пещеру. По прошествии пары часов, когда панда готов был уже отчаяться, он почувствовал на себе чью-то руку. Отпрыгнув в сторону, По приготовился защищаться, но его быстро остановили голосом:— Эй! Я не собирался на тебя нападать!
Тай Лунг выставил ладони перед собой. Он выглядел взволнованным и слегка сердитым.
— С тобой кто-то пришёл? Кто-нибудь следил за тобой? — спросил барс.
— Я один, один, — ответил По успокоившись. — А тебе не надо так резко подкрадываться.— Привычка, — хмыкнул Тай Лунг, — я всегда так делаю. Не хочу быть замеченным. И как ты меня нашёл?— В деревне рассказали, — признался панда. — Некоторые жители знают, что ты в этой роще. И они готовятся к тому, что придёшь.
— Я иногда бывают там, скрытно, — сказал барс, — но чёрта с два я вернусь туда в прежнем своём статусе, не как изгой.
— В этом была моя задумка, — развёл руками По, — я хотел тебя вернуть.
— Да, ты уже рассказывал, что хочешь помирить меня с отцом, дабы наладить отношения в вашей дружной компании, — закивал Тай Лунг. — Только у тебя это не выйдет, По. Я этого не хочу.
— Тогда ты не получишь желаемого, — улыбнулся панда, решая взять ситуацию хитростью. — Тебе ведь нужен свиток, да?
— В этом свитке сокрыта сила, — сказал барс, — только с её помощью я смогу поквитаться с Угвэем.— Да что он такого сделал?! — вспылил По. — Ты начинаешь говорить, но останавливаешься на полуслове. Как я могу понять тебя, если ты не поясняешь?
Тай Лунг закрыл глаза и сделал три глубоких вдоха. По понял, что мужчина успокаивает себя, приводя мысли в порядок.
— Принесёшь мне свиток и всё узнаешь, — заявил он.
— А если я не захочу? — поинтересовался панда.
— Хочешь послать меня куда подальше? Ну попробуй. Только знаешь, что? Я тогда тебя тоже пошлю куда подальше. Нам будет по пути и ты от меня не отвертишься, — ухмыльнулся Тай Лунг.На сей раз По жалел, что сунулся в бамбуковую рощу сам, в одиночку. Ситуация накалялась и надо было выкручиваться из неё.
— Значит наш путь лежит во дворец, — сказал панда, — а значит это ты от меня не отвертишься. И, да, я всё ещё хочу услышать твою историю и причины нелюбви к Угвэю.По развернулся и направился к выходу из рощи.
— Эй! А ну стой! — крикнул барс, но безуспешно. — Вот гадёныш, — пробормотал он себе под нос и поспешил следом за пандой.