Глава 9. Столкновение с прошлым (1/1)

Библиотека Нефритового дворца представляла собой большое цилиндрической формы помещение со множеством шкафов и полок, уходящих под самый потолок. Воздух здесь стоял спёртый и удушливый, так как хранились здесь сотни свитков, а проветривать помещение не предусматривалось. Запах папируса щекотал ноздри Тигрицы, когда она прошла вслед за Шифу. Девушка чихнула и потёрла нос пальцами. Малая панда только дёрнул ухом, даже не обернувшись. Поток воздуха хлынул в библиотеку, когда дверь оставалась открытой. Тигрица заметила кружащиеся в воздухе пылинки. Она подметила, что здесь давно не убирались, да и некому. Шифу не пускал уборщиков в кладезь знаний и мудростей, опасаясь, что они могут случайно повредить свитки или пошатнуть один из шкафов, тем самым опрокинув содержимое на пол. — Здесь не помешала бы генеральная уборка, — сказала Тигрица. — Тут очень пыльно, когда весь остальной дворец чистый. Почему бы не позвать сюда хотя бы Зенга? — Ты прекрасно знаешь, почему я сюда никого не пускаю из уборщиков, — ответил Шифу. — Мы надолго не задержимся. У тебя свободный день. Не хочется отнимать у тебя отдых. Голос мастера дрожал. Он и не пытался это скрыть, только сложил руки за спиной. Всё дело было в волнении, которое поглотило его с головой. Внезапное отбытие Угвэя натолкнуло смотрителя дворца на разного рода мысли, каждая из которых вызывала только больше волнения. К тому же, рядом с ним была его приёмная дочь, с которой он так и не наладил взаимоотношения. Сейчас, как думал Шифу, было самое время исправить положение вещей. Тигрица догадывалась о замыслах мастера. Волнение в голосе не спрятать от чутких ушей кошки. Вдобавок, сам отъезд Угвэя уже мог быть причиной беспокойства. До девушки дошло, что хотел бы сделать её отец. Сомнения развеялись, когда учитель выдвинул первый ящик из нижней полки и начал говорить: — Мастер Угвэй так внезапно покинул дворец. Он никогда так не делал. — Вы уже говорили об этом, — сказала Тигрица. — И я вижу, как вас это тревожит. Вы без него как без рук. Угвэй мог дать вам совет, выслушать вас, объяснить суть вещей. Шифу, вы настолько привыкли к нему, что, боюсь, не представляете жизни без него. Мужчина тяжело вздохнул. Вытащив несколько ящиков, он аккуратно поставил их на пол и сдвинул их друг к другу. Мастер переложил свитки из одной тары в другую и наоборот. Кошка последовала его примеру, выдвигая ящик за ящиком. Время начало течь очень медленно. Хоть Шифу и сказал, что наведение порядка не займёт большое количество времени, но всё оказалось совсем наоборот. По прошествии нескольких часов мужчина раскладывал свитки машинально, почти не глядя. Тигрица нахмурилась, глядя на эти действия. Какой смысл перекладывать записи, если они и так были разложены по порядку? — Отец, — девушка поднесла руку к плечу малой панды, но тут же опустила вниз, — вы хотели со мной поговорить, потому и позвали сюда, на это бессмысленное дело. Я чувствую, как вы омрачены последними событиями. Позвольте мне выслушать вас. Тебя, — она закрыла глаза и прошептала, — пожалуйста. Шифу отставил ящик в сторону и посмотрел в глаза ученице. Лицо кошки выглядело спокойным, сдержанным, каким бывало обычно, но это была лишь маска, превосходно скрываемая эмоции. — Я действительно хотел поговорить с тобой, — кивнул мужчина, — давно хотел, но у меня не было возможности. "Ну да, как же!" — подумала Тигрица, но вслух ответила. — Значит, пора. Столько времени прошло с того самого разговора. — Нам не нужно сердиться друг на друга, — сказал Шифу. — Я могу чего-то не понимать, но я никогда не… Дверь с шумом распахнулась. Зенг второпях подлетел к смотрителю дворца. Шифу недовольно, даже с агрессией глянул на придворного слугу. Гусь спешно поклонился и начал тараторить извинения. — Мастер Шифу, приношу свои извинения, — заговорил слуга, набирая воздух в грудь, — очень срочное дело. Очень! — Мы заняты, — спокойно сказал Шифу, — и даже очень срочные дела не смогут меня отвлечь. Пусть хоть совет мастеров соберётся у нас, мне всё равно. — Тай Лунг вернулся! — завопил Зенг. ***— Я хочу спросить, — По остановился недалеко от границы деревни и ожидал, пока Тай Лунг нагонит его, — ты знаешь подробности о пророчестве Воина Дракона?— Тебя оно очень интересует, да? — барс натянуто улыбнулся. — Я могу рассказать, но эта информация не для лишних ушей. И, это… Куда ты меня ведёшь вообще? Неужели действительно во дворец? Это плохая затея. — Я говорил, что так будет лучше, — настаивал панда, — хватит уже прятаться. Откуда тебе знать, сердится на тебя Шифу или нет? Пока не поговоришь с ним, не узнаешь. Ещё есть Тигрица. — Тигрица, хм, — Тай Лунг потёр бороду, — он решил удочерить девочку, подобную мне. Звучит так, будто он хотел найти мне замену. — Ты говорил об этом, — напомнил По, — и, похоже, веришь в это. А я вижу, что он о тебе не забыл. Когда я впервые встретился с Шифу и упомянул тебя в разговоре, то он пришёл в ярость и выставил меня за дверь. Не может последовать такая реакция, если о ком-то забыли или выкинули из головы. Шифу помнит тебя и… Что у вас такого произошло, что вынудило тебя уйти? — Это-то и связано с пророчеством о Воине Дракона, — фыркнул Тай Лунг, — тайна, скрытая крепкими оковами, за которые я проник. Образно говоря. По внимательно посмотрел на барса. Уж очень сильно ему хотелось узнать, какую тайну скрывает за собой бывший ученик Нефритового дворца. — Тогда расскажи сейчас, — пожал плечами панда, — мы всё равно идём во дворец, и придётся встретиться с твоим отцом. Да, это нужно, если ты хочешь получить свиток. — А ты готов так легко отказаться от него? — удивился Тай Лунг. — Тебя признали Воином Дракона. Правда, ты не знаешь всей подноготной и не знаешь, какая судьба тебе предназначена. — А ты перестань говорить загадками! — крикнул По. — Иначе ты не получишь свой свиток! Я готов отказаться от своего плана. Барс только махнул рукой, намекая на бессмысленность слов панды. И правда! По не готов был повернуть назад, он уже погряз в эту историю по своей инициативе. Отступить означало только одно — бросить кунг-фу, а этого парень допустить никак не мог. — Ты получишь свиток, но я хочу услышать твою историю, — По оглянулся на ближайшие домики деревни. Тай Лунг развёл руками и закатил глаза. Было похоже, что он не прочь поделиться, но ему это доставляло дискомфорт. Барс присел на ближайший камень и, подперев голову рукой, начал говорить: — Ты ведь знаешь мою историю поверхностно так? Да, так что не вижу смысла объяснять, как я появился у Шифу. Я действительно считаю Шифу своим отцом, он сделал для меня слишком много, чтобы быть обычным учителем. Он же и навязал мне кунг-фу и мысли о Воине Дракона. По его словам, это должен быть великий воин, который перевернёт представление о кунг-фу и поведёт за собой новое поколение. Звучит здорово, так? — Шифу тебе не всё рассказал на тот момент, — сказал панда, — и ты как-то узнал полную легенду. — Конечно, — кивнул Тай Лунг, — мне удалось выведать информацию. Нашёл свиток в библиотеке, от которого забыли избавиться, скорее всего. То, что я там прочитал, сильно огорчило меня. В тот момент я подумал, что Шифу хочет мне зла, раз уж желает, чтобы я встал на путь Воина Дракона. Пройти через боль и страдания? Я этого не хотел. Я был счастлив. Зачем мне мучиться? Я обратился к отцу, показал записи, на что он ответил, что это не может быть правдой. Стало понятно, что он не был в курсе. Мы пошли к Угвэю. Тай Лунг умолк и, сцепив руки в замок, отвернулся. По понял, что сейчас будет та самая неприятная часть истории, к которой всё и шло. Панда подошёл ближе и положил руку на плечо барса. — Угвэй заявил, — продолжил говорить мужчина, — что я не достоин быть Воином Дракона. Ещё он добавил, что свиток дракона мне не получить. Нет, я не обиделся, хотя и очень хотелось узнать, что такое скрывает в себе свиток. Говорят, что Угвэй сам написал его. Он же основатель кунг-фу, он всё может. Ты, должно быть, думаешь, что мне нужен свиток, чтобы получить силу? Нет, совсем нет. Я уверен, что эта бумажка не обладает какими-то волшебными свойствами. Там будет написано… А чёрт его знает что, но это будет что-то… Я хочу это знать. Угвэй замыслил недоброе. — Только потому что Шифу не знал полное содержание легенды, ты решил, будто он желал тебе зла? — спросил По. — Но такого не может быть. — Я бы прислушался к твоим словам, По, но есть одна деталь, — Тай Лунг сжал зубы и рыкнул, — Шифу встал на сторону Угвэя. Вот так легко, по щелчку пальца, будто они в сговоре были изначально. Шифу даже не стал задавать вопросов своему учителю. Он только смотрел на меня непонимающим взглядом и согласился с Угвэем. Почему, По? Как ты думаешь? — Шифу слишком зависим от своего наставника, — предположил По, но говорил уверенно, — всё очень просто. Твой отец немного ребёнок, который полагается на советы старших. Ты замечал это раньше? Когда жил вместе с ним. Влияние Угвэя сильно, к сожалению.Теперь По будто уверовал, что великий мастер и правда может быть каким-нибудь злодеем. Рассказанная история от Тай Лунга впечатлила начинающего ученика кунг-фу и застала врасплох. Но что если барс всё это выдумал, дабы мирным путём обрести силу? Путь обмана.— Так ты просто убежал? — спросил панда. — Шифу сам не свой, когда ему напоминали о дне вашего расставания. — Я требовал от Шифу и Угвэя, чтобы мне показали свиток, — отвечал Тай Лунг. — Я переборщил в тот момент. Слишком сильно разозлился на всех. Это потом я понял, что ничего бы мне никто не дал просто так. Я пригрозил собственному отцу, что сломаю ему ногу, если он встанет у меня на пути. И я увидел, лишь на миг, но увидел в его глазах слёзы. — Он мучился, — сделал вывод По, — видел, что ты уйдёшь. Наверняка он бы отдал тебе свиток, если бы не влияние Угвэя. — Должно быть, ты прав, — фыркнул барс, — и я хочу, чтобы Угвэй больше не подчинял учеников и принуждал их к своей воле. Я пытался поговорить раньше, перед уходом, но я вышел из себя. Тай Лунг поднялся с камня и подошёл к По. Панда слегка попятился, разглядев в глазах мужчины решимость к действиям. — Нас заждались, не так ли? — усмехнулся он. — Надеюсь, я смогу преподать урок старому идиоту. Эта внезапная перемена в настроении Тай Лунга напугала По. Всего минуту назад барс был спокойным и рассудительным. Не сошёл ли тот с ума за эти годы, пока блуждал в одиночестве недалеко от поселения? Панда вновь усомнился в словах барс на счёт Угвэя. — Тебе не нужно идти на поводу у агрессии, — сказал парень. — Когда мы выясним, что и как, тогда будешь принимать решение. Они сдвинулись с места и пересекли границу деревни. Тай Лунг слегка занервничал. До этого дня он прятался, скрывался под тканями плаща и капюшона. Он действительно мог вести беседу с кем-нибудь из жителей, но это были единицы, которые не стали бы распускать слухов. По заметил опасения мужчины во взгляде и только махнул рукой. — Ничего не случиться, — сказал панда, — если что, то я встану на твою сторону. Об этих словах парень ещё мог пожалеть, в дальнейшем. Чем дальше они шли по улице и ловили на себе обеспокоенные взгляды, тем больше По подозревал, что поступает неправильно. Поселенцы тыкали пальцем и шептались между собой. — Ты что здесь забыл?! — крикнул кто-то слева. — Тебе здесь не место! По ускорил шаг и Тай Лунг последовал примеру. Не хватало, чтобы в их сторону полетели камни или другие какие-нибудь предметы. Панде стало ещё страшнее, ведь он не до конца понимал, что делает, доверившись лишь какому-то внутреннему голосу. Только у подножия лестницы путники остановились. — Ты ведь понимаешь, что я здесь не был уже… — начал говорить барс.— Да, конечно понимаю, но нам нужно решить этот вопрос раз и навсегда, — перебил панда, — только так, никак иначе. По путался в своих словах, искал подходящие реплики, которыми всегда можно было легко убедить того или иного зверя, перевести на свою сторону. Но для Тай Лунга этого не требовалось. Барс сам начал подниматься по ступеням длинной лестницы, шаг за шагом. По только и оставалось поспешить следом, хотя изначально это он вёл его сюда. Оказавшись у главных ворот, миновав основную площадку, где всего неделю назад собрались жители деревни и приветствовали избранного Воина Дракона. Тай Лунг печально оглядел это место и повернулся к По. — Когда был этот праздник, — сказал барс, — то я наблюдал за всем происходящим. Никто ведь не понимал истинную суть избрания Воина Дракона. Я хотел узнать, кто будет жертвой. Как бы странно это не звучало, но я рад, что выбрали тебя. Будь это Тигрица, то для Шифу в дальнейшем это был бы удар. Отреагировала бы она на конечный результат хуже или проще отнеслась ко всему? Об этом можно только гадать. Как бы я не сердился на Шифу, но я не желаю ему зла. — Я верю, — закивал По. — Поэтому мы просто поговорим. Панда громко постучал в ворота. Он мог, конечно, зайти внутрь, как делал обычно, но теперь случай был особенным. По началу было тихо, будто во дворце никого и не было. Через минуту ворота отворились и показалась голова Зенга. Гусь глянул перед собой и посмотрел вверх. Слуга вскрикнул от вида барса и отпрянул в сторону, забыв захлопнуть могучую дверь. — Похоже, мне рады, — кисло улыбнулся Тай Лунг. — Можно зайти, не так ли? Та ещё будет встреча.Зайдя внутрь, барс обнаружил, что зал героев не сильно изменился за годы его отсутствия. Кое-где появились новые артефакты добытые экспедициями, какие-то картины, которые Тай Лунг не видел ранее. Так же он подметил, что стали лучше начищать пол, который стал значительно более скользким. Барс присмотрелся к своему отражению на гладкой поверхности и ухмыльнулся. С точно таким же взглядом он уходил отсюда двадцать лет назад. А ещё говорят, что по прошествии времени может многое поменяться. Звук быстрых мелких шагов разносился по всему залу. Тай Лунг вскинул голову и увидел перед собой Шифу. Смотритель дворца застыл, как вкопанный. Барс смотрел в глаза своему приёмному отцу, не моргая. Оба одновременно перестали дышать, напрочь забыл обо всём на свете. Мастер первым отвёл взгляд и сжал кулаки. Тай Лунг подумал, что его бывший учитель набросится на него с атакой, но услышал лишь громкий возглас. — Убирайся! — закричал Шифу. Барс не шелохнулся, преодолевая желание сдвинуться с места и сказать что-нибудь в ответ. Он выжидал, когда спадёт первая волна негодования и шока. По, подошедший сзади, стал за спиной Тай Лунга. В голове у малой панды моментально всплыли в голове слова мастера Угвэя, что будет тот, кто приведёт ушедшего сына назад. Шифу перевёл взгляд на панду и подошёл к нему, игнорируя барса. — Ты хоть понимаешь, что натворил?! — не понижая громкость голоса, спросил Шифу. — Да, — спокойно ответил панда, — я привёл вашего приёмного сына сюда, чтобы вас помирить. Я знаю, что в глубине души вы не сердитесь на него. И он на вас тоже не сердится. Я говорил с ним об этом. Тай Лунг молча кивнул, подтверждая слова По. От такой наглости у Шифу глава вылезли из орбит, и он топнул ногой. — Ты для начала мог бы посоветоваться со мной, панда, — прошипел учитель. — Время поджимало, — сказал По, — нужно было торопиться, пока ситуация не стала хуже. Вы всё равно ничего не рассказали бы мне, ведь я не освоил приём пальцевого захвата. Что мне оставалось делать? А сидеть сложа руки я не мог, вот и нашёл альтернативу. Можете кричать и сердиться, но я не отступлю. Тигрица, пришедшая в зал героев только сейчас, замерла на месте, увидев Тай Лунга. Тот поклонился ей, слегка улыбнувшись. Девушка только и делала, что бегала глазами, ища ответы на немые вопросы. — Зачем ты пришёл? — спросил Шифу у сына. — Вернее, зачем повёлся на слова этого недотёпы? — И тебе здравствуй, мастер, — фыркнул Тай Лунг. — Что, теперь мы даже не здороваемся и оскорбляем своих учеников, которые желают помочь своему наставнику? — барс усмехнулся. — Ладно, отвечу. Я пришёл за свитком дракона. — Да как ты смеешь! — рявкнул Шифу. — Думаешь, можешь заявиться сюда спустя столько времени и потребовать то, что тебе не может принадлежать?! А?!— Я и не говорил, что свиток мой, — барс прошёлся мимо малой панды, — я лишь хочу знать правду, о которой молчит тот, кто манипулирует всеми последователями своего учения. Угвэй слишком много о себе возомнил, а ты слишком слеп, чтобы разглядеть это. Свиток мне нужен сейчас. — По, — Тигрица подошла к панде, — что ты такого наговорил ему? И зачем ты привёл его сюда? Мы говорили, что это будет неправильно. — Тебе даже твои соученики говорят об этом, — Шифу словно прорычал эти слова, — может, следовало послушать их? По поджал губы. Зерно сомнения начало прорастать в нём всё дальше и дальше. Он уже готов был смириться с тем, что скоро будет поражение с его стороны. А ведь и правда! Он мог посоветоваться с другими учениками и не лезть на рожон. Но произошедшее не вернуть, отступать поздно. — Я не думаю, что поступил неправильно, — заявил панда, — такая резкая перемена обстоятельств может дать полезные вещи в дальнейшем. И думаю, что Тай Лунгу нужно дать свиток. — Ты в своём уме?! — Шифу круто развернулся лицом лицом к По. — Отдать свиток ему?! — он указал пальцем на барса. — Я Воин Дракона, — парень решил зайти с козыря, — а значит, я имею право на этот свиток и буду распоряжаться им так, как мне заблагорассудится. В любом случае, право голоса за мной. Мастер никак не мог это парировать, ведь панда был абсолютно прав. Как бы учителю не была противна мысль, что свиток может попасть не в те руки, перечить пророчеству он не мог. Шифу смиренно направился к бассейну, над которым располагалась статуя дракона, хранящая в себе свиток. — Что и требовалось доказать, — фыркнул Тай Лунг, не скрывая недовольство, — своей головы на плечах нет. Слепо повинуется правилу, выдуманному старой черепахой. Шифу сжал зубы. Слова приёмного сына тяжёлым грузом отразились на душе мужчины. Мастер вскинул руки и из его ладоней, воспарив к потолку, появился поток сильного ветра. Свиток выскочил из пасти золотого дракона и плавно, будто пушинка, прилетел в руки малой панды. По подошёл ближе. Для него это был волнительный момент, когда в его руки попал тубус с содержимым. Панда не смог скрыть эмоций, когда дрожащими пальцами открывал свиток. Все затаили дыхание в ожидании. По замер, бегая глазами по увиденному в свитке, после чего перевёл взгляд на учителя.— Очень смешно, мастер Шифу, — фыркнул По. Тай Лунг заглянул через плечо панды. В его глазах читалось недоумение и удивление. Понять эмоции барса было сложно. Он тут же отобрал свиток из рук панды и развернул его, показывая остальным мастерам. На свитке был расписан рецепт лапшичного бульона.