Глава 8. Тот самый (1/2)

По быстро захлопал веками. Перед ним был тот самый Тай Лунг, о котором ходило так много слухов. Теперь, этот барс, стоял прямо перед пандой, да ещё с намерением что-то сделать сообща. Всё это было очень подозрительным, но По не подал виду, что чувствует подвох:

— Тот самый Тай Лунг? Правда? А мне казалось, что ты исчез совсем.

Барс зашёл внутрь без приглашения, от чего панда отступил назад попятившись. Навстречу вышла госпожа Пинг.

— О, Будда! — она застыла в изумлении.

— Миссис, — Тай Лунг слегка наклонил голову в приветствии. — Прошу простить за столь внезапное появление. Похоже, что вы меня узнали.

— А как же, — закивала женщина, — столько лет прошло. Ты совсем не похож на того мальчика, которого я видела в последний раз.— Минуточку! — громким голосом сказал По. — Я хочу знать, что здесь происходит.

Барс повернулся к панде и многозначительно посмотрел в его лицо:

— Тебя же избрали Воином Дракона?

— Ну и что с того? Это всего лишь титул, — пожал плечами По. — А что? Ты обижен, что не избрали тебя?

Парень приготовился к тому, что получит агрессию в ответ на свои слова, но лицо Тай Лунга не выражало никаких эмоций.

— Хотел, — спокойной сказал барс, — но когда узнал, что стоит за всем этим, то был опечален. Тебе известно, каково это, быть Воином Дракона?

По опустил взгляд в пол. Он знал только легенду, к которой не имел никакого отношения. Панда только и рассказал что знал. Тай Лунг только фыркнул:

— Это не всё, это лишь часть легенды. Всё куда мрачнее и тяжелее.

— Тай, а почему ты пришёл? Какое тебе дело именно к моему сыну? — спросила госпожа Пинг.

— Хочу поставить Угвэя на место, — ответил барс, — чтобы он больше никому не причинял боль. Скрывать не буду, По, мне понадобиться твоя помощь. Выгода нам обоим: ты будешь свободен, а я получу желаемое.— Я не понимаю, — удивился По, — что такого сделал Угвэй? Он ведь основатель кунг-фу, великий мастер. Кому он мог сделать плохо? И что такое ты хочешь получить?

По замолчал на небольшое время, быстро обдумывая, как действовать дальше. По первому впечатлению, Тай Лунг не представлял угрозы, да и мама узнала его. Это не было таким уж удивительным фактом: в поселении многие знали друг друга, порой очень близко. Возможно госпожа Пинг видела барса ещё мальчиком, когда тот прогуливался по долине.

— Я хочу получить свиток дракона, — сказал Тай Лунг, не дождавшись дальнейших вопросов панды. — Это важно для меня. Знаю, так просто его мне не отдадут.

— Но свиток может получить только Воин Дракона, — заявил По. — Об этом мастер Шифу упоминал как-то.

Барс слегка вздрогнул при упоминании имени своего приёмного отца. Он спросил:

— И что Шифу? Он тебе что-то ещё рассказывал про свиток? Про Воина Дракона? Про другие легенды?

— Ничего такого больше, — покачал головой По. — Но, слушай, раз уж ты здесь, почему бы тебе не поговорить со своим отцом лично?

Парень осёкся — он до сих пор не имел понятия, почему Тай Лунг ушёл из дворца. Барс, похоже, подметил это в уме и только усмехнулся:— Если бы всё было так просто. Ты ведь не знаешь всей истории, да? Разумеется не знаешь. Шифу никому не стал бы её рассказывать.

— Он обещал поделиться со мной своей историей, но только при условии, что я освою приём пальцевого захвата Уси, — сказал По.

— Неужели? — мужчина глянул на потолок и быстро перевёл взгляд на паренька. — И как ты собирался его осваивать? Ты ведь приступил к занятиям на прошлой неделе.

— Откуда ты знаешь? — панда выпучил глаза.

Барс лишь усмехнулся качая головой. По понял, что все слухи о том, якобы Тай Лунг находиться в пределах Долины Мира, были вовсе не слухами. Мужчина точно мог контактировать с местными жителями и наблюдать за обстановкой в поселении. Но зачем ему это?

— Ладно, — протянул По, — но я действительно не знаю, как можно выучить этот приём и использовать его. Он достаточно опасен, если вспомнить его описание из свитком. Далеко не все им владеют, тем более в совершенстве.

— Шифу всё это знает, — фыркнул Тай Лунг, — потому и поставил перед тобой невозможную задачу. И зачем тебе история моего конфликта с Шифу?

— Я надеялся примирить вас, — признался панда, — я вижу, что Шифу находиться в глубокой печали, на грани депрессии, но держиться из последних сил. Ещё у него проблемы с приёмной дочерью — Тигрицей.

— Видишь, как здорово, — натянуто улыбнулся барс, — он с лёгкостью нашёл мне замену. Да, пришлось подождать несколько лет, прежде чем он надумался зайти в один из приютов и взять ребёнка под свою крышу. Очень мило.

— Но Шифу всё ещё гложет прошлое, — По тяжело вздохнул, — и он не в силах отпустить его. Отсюда и странное поведение, являющееся защитной реакцией, и конфликты с Тигрицей. Я не могу просто так оставить это.

— Почему? — с нажимом в голосе спросил Тай Лунг. — Почему для тебя это так важно?

— Мне знакомо ощущение одиночества и непонимания, — уверенно ответил панда. — И если есть возможность, то я помогу. И мастер Шифу — мой учитель, а значит не чужой мне. В какой-то степени.

Тай Лунг закрыл глаза и кивнул. Ответ его полностью устраивал, не вызывал внутренних нареканий.

— Я тебя понял, — сказал барс. — На сегодня достаточно.

Он направился к выходу и толкнул входную дверь. Госпожа Пинг, всё это время находившаяся в помещении и молча наблюдавшая за разговором, поспешила проводить гостя, пока панда смотрел в спину Тай Лунгу.

— Я тебя сам найду, позже, — хмыкнул он и скрылся из виду в ночной темноте.

— У меня такое ощущение, — По потёр затылок, — что мне всё это снится. Я ничего не понял. Пришёл, вот так просто и ничего не объяснив ушёл.

Госпожа Пинг только погладила сына по плечу. Сейчас, в отличии от По, она была куда больше обеспокоена, нежели озадачена. Это у паренька было свойство мозга переводить неожиданные повороты жизни в задачи, которую нужно было решить.

***— В смысле ты видел Тай Лунга?! — громким голосом выказала удивление Тигрица.

— Да тише ты, — По приложил палец к губам и огляделся по сторонам.

Они вдвоём были на кухне. Время завтрака было давно позади, а начало занятий откладывалось по неизвестным причинам. Мастер Шифу заявил, что у учеников есть свободное время на неопределённый срок.

— Он пришёл вчера вечером, — почти шёпотом пояснял панда, — спрашивал меня о свитке дракона, о Шифу и какое мне дело до семейных взаимоотношений.

— А зачем Тай Лунгу свиток? — Тигрица сама стала разговаривать шёпотом.

— Он говорил, что это его личное дело, — ответил По, — а ещё он хочет поставить на место мастера Угвэя, потому что тот что-то сделал плохое, но Тай Лунг ничего не объяснил. Он ушёл так же быстро, как и пришёл. Я не знаю, что делать дальше.

Воцарилось молчание. Тигрица и По обдумывали, что делать дальше. Тай Лунг, может, и не представлял угрозы, как было принято считать исходя из поведения Шифу, но уж точно не заслуживал полного доверия.

— Он сказал, — подытожил панда, — что найдёт меня сам. Это может произойти в любой момент.

— Только вряд ли он сунется на территорию дворца, — Тигрица постучала когтями по столу, — иначе мы бы его заметили. Наверняка он не делает это из моральных побуждений.