19. (1/1)

— Томоя-кун, — приветствовала меня Котоми, войдя на кухню с конвертом, — Фурукавы прислали нам письмо.— Правда? — мои брови подпрыгнули, — что написано?Озадаченно посмотрев на меня, она взглянула на лицевую сторону конверта.— Ичиносе Котоми и Оказаки Том…— Нет, нет, — перебил я, — что внутри?— Ой! — она быстро открыла конверт. Я недолго наслаждался тем, как Котоми ?сканирует? письмо. — О! Они приглашают нас на пикник в парке перед их пекарней!— А сказали кого ещё приглашают? Кё и Фудзибаяси?Она снова взглянула на письмо.— Да… они пригласили Кё-тян и Рё-тян.— Хорошо, — сказал я.До сих пор не знал, как Фурукавы отреагировали на смерть дочери, поэтому рад был слышать это.— Я слышал, что в такие времена нужно иметь много друзей. Нужно быть рядом с ними.Глаза Котоми заблестели; она кивнула.— Я всё не могу представить, что сейчас чувствует мать Нагисы-тян.— Не говоря уже об отце, — добавил я, потирая подбородок. — Ну, ты можешь позаботиться о её маме, а я об отце. Как думаешь? — улыбнувшись, предложил я.— С удовольствием, — Котоми улыбнулась в ответ.***— О, вы двое! — крикнул Акио, когда мы подходили. — Вы опоздали!Рядом с ним было барбекю, на котором готовилось что-то вкусно пахнущее.— Мне очень жаль, — с поклоном извинилась Котоми, когда мы подошли ближе, — было трудно выбрать, что надеть.Я с трудом подавил ухмылку, видя, как Акио сам начал извиняться и объяснять, что всё нормально.

К счастью для него, Санаэ пришла на помощь.— Нам, девушкам, порой нужно много времени, чтобы привести себя в порядок.— Трудно в это поверить, когда я вижу вас или Котоми, — произнес мой рот, прежде чем мозг успел остановить его.— Т-Томоя-кун! — я услышал, как выпалила Котоми; я посмотрел на покрасневшую невесту.Осознав, что сказал, я повернулся к Фурукавам.— Извините. Сказал раньше, чем подумал.— Н-ничего, — ответила Санаэ, обмахивая свое покрасневшее лицо веером.Ничего пока не услышав от Акио, я решил, что лучше извиниться сейчас.— Мне очень жаль. Я не хотел вас обидеть… кого-либо обидеть.Он нахмурился ещё сильнее. Я уже забеспокоился, что он прогонит меня за это. Надеюсь, хотя бы Котоми позволят остаться.— По крайней мере, у тебя хороший вкус в девушках, — однако, его слова вытащили меня из положения.Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он издевается со мной. Я начал сдерживать смех.— Эй, над чем смеемся? — раздался сзади знакомый голос.Обернувшись я увидел, как Кё и Фудзибаяси входят в парк, каждая с сумкой.— Вы опоздали, — сказал я с ухмылкой.— Не опоздали, — сказал Акио позади меня.Я повернулся к нему.— Стоп. Мы пришли с Котоми несколько минут назад. Мы опоздали, а они нет?— Ичиносе-сан пришла рано, близнецы тоже. Ты единственный, кто опоздал.Так вот оно что: теперь я объект для его издевательств. Вероятно, он мстил мне таким образом.— Хорошо, я понял. В следующий раз приду позже, чтобы быть раньше.— А? — очевидно, он не ожидал такой ответки; затем прищурился, — сопляк.— Оказаки, — я протянул ему руку.Он покачал головой со странной улыбкой.— А ты забавный парень. Поможешь мне с грилем?Я опустил руку.— Конечно, но я не знаю, как пользоваться этой штукой.— Не волнуйся. Я в два счета сделаю из тебя профессионала, — он пожал плечами.***— Как ваша жена поживает? — спросил я Акио, пока мы наблюдали, как разговаривают девушки. — Или… стоит мне это спрашивать?Он шумно выдохнул.— Неплохо. Как и следовало ожидать, — через мгновение он посмотрел на меня. — Ты когда-нибудь терял близких людей, из семьи, например?— Только маму. Но я был маленький, так что ничего не помню.Смотря на остальных, его взгляд исказился.— Это сложно, понимаешь? Тратить столько сил и времени на воспитание ребенка… Я надеялся, что время, проведенное в лесу, вылечит её, но…Я не понял, что имел в виду под ?временем в лесу?, но я никогда ни видел Акио таким серьезным, поэтому я действительно хотел понять.— Она постоянно болела в детстве, много пропускала школу.— Я рад, что она смогла закончить школу, — сказал я.— Да, она сделала это, — Акио кивнул.— Вы говорили о времени и силах, затраченных на воспитание, — я хотел сформулировать вопрос, — получается, это как трата себя?— Да, — ответил он, снова кивая, — видишь ли, дело не только во времени, деньгах или силах, но и в нас. Мы с Санаэ отдались Нагисе.Я задумчиво кивнул.— Да, я понимаю.— Я очень надеюсь, что вам с Ичиносе никогда не придется пройти через это, — он хлопнул меня по плечу.Я испытывал к нему слишком много сострадания, чтобы меня что-то смущало.— Всё будет в порядке, со временем, — добавил он, — вы все были хорошими друзьями Нагисы, так что вам всегда рады в нашем доме.— Спасибо, я запомню.После этого мы почти не разговаривали, пока еда не была готова.