Книга 1. Глава 4 (1/1)
Оставшийся август Гарри провел, изучая новые учебники, наслаждаясь новыми запахами трав и, конечно, в основном, одиночеством.Тётя Петунья вела себя как прежде, за исключением моментов, когда Гарри брал в руки что-то остро-режущее или волшебную палочку. Конечно, брать её просто так не было надобности. И, конечно, он открыл подарок Хагрид?— это был старенький, но аккуратный семейный альбом, и сердце Гарри дрогнуло: живые фотографии его родителей. Это было больно. Гарри осторожно завернул альбом в пакет и засунул в самую глубь шкафа?— лучше он не будет знать о них.Первого сентября, рано утром, в дверь нетерпеливо постучали. Он встал и влез в джинсы?— наверное, не стоило ехать на вокзал в мантии волшебника, проще было переодеться в поезде. Он тщательно изучил присланный ему список необходимых книг и вещей, чтобы убедиться, что ничего не забыл. Соскочив с кровати, Гарри подхватил чемодан, и одним прыжком преодолел препятствие из семи ступенек, перед этим скинув чемодан. Остановившись перед дверью, он проверил, как на нем сидит новая рубашка. Ожидая увидеть великана, Гарри неловко стушивался, заметив, что его подменил коротышка… Как бы это оскорбительно не звучало: маленький человечек был ему по грудь!—?Э-э, доброе утро…—?Мистер Поттер! —?Крикнул человечек и протянул руку,?— Я профессор Филиус Флитвик. Сегодня я проведу вас до Хогвартс-экспресса. Хагрид же забыл вам уточнить где он, и уж тем более?— дать билет. —?Гарри кивнул,?— Поэтому я тут!На вокзале ?Кинг-Кросс? они были ровно в десять тридцать. Всю поездку на метро профессор рассказывал о Хогвартсе: четыре факультета, что определят тебя по характеру, странная игра на мётлах?— ?квиддич?, о волшебной деревушке и о преподавательском составе. Сам же профессор не раз упоминал, что не прочь увидеть Гарри на своем факультете. Сам Гарри лишь улыбнулся на такую открытую манипуляцию. Когда он взяли тележку для вещей Гарри, профессор терпеливо объяснил, как добраться до поезда, Гарри кивал. Конечно, его смутила фраза: ?Разбежаться в стену? Но, это же магия, верно, поэтому он подумал, что сильно быстро бежать не будет.В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора.—?Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов…Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри, и у них была сова. Решив сначала посмотреть как в стену влетают другие, Гарри отъехал в сторону и в ожидании посмотрел на огромную семью.—?Так, какой у вас номер платформы? —?поинтересовалась женщина.—?Девять и три четверти,?— пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. —?Мам, а можно я тоже поеду…—?Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Гарри внимательно следил за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но тут рыжеволосого мальчика загородили от него туристы, а когда они наконец прошли, Перси уже исчез. Гарри нахмурился.—?Фред, ты следующий,?— скомандовала пухлая женщина.—?Я не Фред, я Джордж,?— ответил мальчик, к которому она обращалась. —?Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я?— Джордж?—?Джордж, дорогой, прости меня,?— виновато произнесла женщина.—?Я пошутил, на самом деле я Фред,?— сказал мальчик и двинулся вперёд. Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду. Гарри крепко сжал ручку тележки, наблюдая, как каждая конечность мальчика пропадала в стене вместе с тележкой. Он осторожно отъехал ещё немного назад. Пожалуй, он будет самым последним, так как это был самый странный поступок в жизни Гарри. Когда же он остался один, Гарри нерешительно встал напротив стены. Он толкнул вперёд свою тележку и посмотрел на барьер. Барьер показался ему очень и очень прочным. Гарри двинулся по направлению к барьеру. Двигаться быстро было нелегко?— его постоянно толкали снующие мимо люди, к тому же тележка была очень тяжёлой. Но страх не попасть в Хогвартс оказался сильнее, и Гарри ускорил шаг. Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу, и на этом все закончится.Барьер все приближался, и Гарри понимал, что остановиться уже не сможет, потому что ему не удастся удержать разогнавшуюся тележку. Оставалось каких-то два шага. Гарри прикрыл глаза, готовясь к удару. Удара не произошло, и он, не замедляя бега, открыл глаза.Гарри открыл глаза и замер, чувствуя себя запятнанным умышленной попыткой просто поверить. Он находился на залитой солнцем открытой платформе, у которой стоял огромный поезд?— четырнадцать длинных вагонов, возглавляемых мощным паровозом алого цвета с дымовой трубой, предвещавшей скорую гибель свежему воздуху. Десятки детей и их родителей уже сновали по платформе вокруг скамеек, столов и различных торговцев (хотя Гарри пришёл на час раньше отправления).?Ты на неизвестной территории, Гарри, надо быть осторожнее. "—?Обалдеть! —?воскликнул рыжеволосый. —?Ты правда Гарри Поттер?Гарри повернулся.Тот самый младшенький из рыжего семейства. Рука его потянулась ко лбу. Он совершенно забывает про то, что он не совсем обычный волшебник.Только не это.—?У меня нет никаких логических оснований быть в этом уверенным. Меня вырастили как мальчика по имени Гарри Поттер, но ведь мы не можем утверждать, что я единственный Гарри Поттер на всем белом свете. Хотя, возможно, я живу для того, чтобы быть кем-то вроде подставного клона. Типа: ?отвлечь внимание на Гарри Поттера, чтобы дать свободу оригинальному Гарри Поттера?. Хотя, такая вероятность мала и звучит глупо. Я скорее склоняюсь к тому, что у нас просто одно имя.—?Э-э, чего?Путь на Рейвенкло ему закрыт.—?Да, я Гарри Поттер.—?А я?— Рон Уизли,?— сказал худой веснушчатый мальчик и протянул руку, которую Гарри вежливо пожал на ходу.В этот момент Гарри оценил потенциал неизбежной катастрофы.—?Секундочку,?— сказал он Рону и открыл одно из отделений. Рука мальчика через секунду уже вытащила теплую шапку. —?Теперь моя схожесть с Гарри Поттером уже маловероятна, верно?Рон Уизли медленно кивнул.—?Отлично, тогда всего самого наилучшего.И быстро, пока мальчик не опомнился, что потенциальный друг-герой убегает, Гарри мигом улетел чуть ли не к самому концу поезда. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка.—?Бабушка, я снова потерял жабу,?— растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.—?О, Невилл,?— тяжело вздохнула пожилая женщина.Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. С большим усилием, Гарри смог забросить чемодан и залез в поезд, перед этим подождав как ему пробьют билет. Пустых купе оказалось?— к удивлению Гарри?— полно. И главное?— с защёлками.Сев у самого окна, Гарри раскрыл книгу по астрономии и принялся зачитывать восьмой параграф: ?Общие характеристики планет. Происхождение магии в космосе.? Путь до Хогвартса был спокоен.