Разве не странно слышать, как деревья говорят? (1/1)

Прошло два дня с того момента, как Диппер встретил Вирта и семью Бэйкер. По окну стучат капли дождя, сопровождаемые грозой и сильным ветром, распахивающим время от времени окна. Мисс Бэйкер, или, как она просила называть её, Барбара, сидела около камина вместе с Беатрис и Беллой, все трое, или, по крайней мере, двое из них вязали, в то время как Беатрис просто смотрела на свою пряжу, как будто не могла понять, что она вообще вяжет. Женщины сидели тихо, время от времени покашливая, когда старый граммофон начинал слегка трещать, прерывая этим музыку, игравшую на пластинке уже второй день. Возможно, эта музыка была чем-то вроде их семейной ценности, или просто такой, которая никогда не надоест. Диппер сидел на ковре подле камина, тихо настукивая пальцами застрявшую в голове мелодию, так тихо, что сам едва слышал. Тот перелистнул страницу книги, случайно найденную им на чердаке, когда две близняшки тащили его туда за руки, узнав о Мейбл и о их жизни на чердаке в Таинственной Хижине. Лиза и Элиза были слишком мечтательны, но им никогда не сравнится с этим с Мейбл, которой в голову может прийти что-то наиглупейшее, по мнению Диппера, и наикрутейшее, по её собственному мнению. Чердак в старой мельнице был большой и пыльный, имевший в себе наибольшее количество паутины, чем где-либо в мире. Самих пауков не видно, наверное, они были потревожены криками детей и поспешили спрятаться в углах старой мебели. Пол скрипел под ногами детей, угрожая в любой момент провалиться, обрушив их прямо на головы мальчишек снизу. Девочки восхищались абсолютно всем на этом старом чердаке, пока Диппер отчаянно пытался не впутаться в липкую и страшную паутину. Он имеет неприязнь к паукам после того момента, как их двоюродного дедушку Стэна огромная паучиха едва не сожрала целиком, превратив того в новый экспонат огромнейшего музея мумий. Вот тогда юноша и заметил старую книгу, выглядывающую из-под пыльного дивана, закрытого призрачно-белой простынёй. Держа её в руках, Диппер сдул пыль, чтобы увидеть её название?— ?Алиса в стране чудес?. Свет от камина падал на страницы старой книги, делая их ещё более пожелтевшими. Никто в доме не знал даже о существовании этой книги сказок, так что Диппер предположил, что они просто забыли о ней. Роман, написанный Льюисом Кэррол, рассказывал о маленькой девочке Алисе, которая побежала за волшебным кроликом и попала в удивительную страну, имевшую свои причуды. Тот же чеширский кот, вечно улыбающийся так, словно он знал только эту эмоцию. За дверью слышны шаги, что заставляет всех присутствующих в комнате оторвать взгляд от их занятия и посмотреть в сторону вошедших в дом. Аарон, его старший сын Джордж и Вирт несли в руках кучу веток, срубленных в лесах Эдельвуда. Из них вытекало чёрное и, скорее всего, ужасно липкое вещество, в которой Джордж был знатно измазан. Бросив ветки за спиной Диппера, он направился к бочке с водой, стоявшей в углу комнаты. Остальные двое последовали его примеру. Когда Вирт снял свой плащ, Диппер увидел его мокрую рубашку, прилипшую к его плечам и спине. Парень посмотрел в окно, гадая, насколько сильный там дождь, чтобы так просочиться сквозь его одежду. Пока он думал, Джордж сел рядом, вытянув руки в сторону костра, пытаясь согреться. Диппер слышал тяжёлый стук каблуков по лестнице, пока Барбара несла три одеяла, раздавая их трём парням, чтобы тем было теплее. Аарон, на всеобщее удивление, даже не стал ничего говорить, он просто лёг на диван и повернулся ко всем спиной. Вирт присел на диван около Беатрис, он жадно смотрел на огонь, но не решался встать и сесть рядом, словно боялся то ли камина, то ли Диппера с Джорджем. Пайнс открыл рот, чтобы позвать его, но не успел ничего сказать, так как рыжеволосый парень забрал у него книгу и с интересом разглядывал. —?Ты хочешь бросить это в камин? —?тот поднял руку с книгой. —?Нет, стой! —?Диппер почти крикнул, когда три женщины демонстративно шикнули на него, подставив пальцы к своим ртам. Парень потупил взгляд, почувствовав укол вины и смущения, в то время как Джордж тихо рассмеялся. —?Я пошутил,?— тот добродушно улыбается, протягивая Дипперу эту книгу. —?Тебе, кажется, это нравится. Я тоже люблю книги. —?Правда? —?улыбка сама появляется на губах Пайнса, когда тот смотрит на этого парня и забирает из его рук книгу. —?Конечно,?— Джордж возвращает взгляд к камину. —??Алиса в стране чудес? была моей любимой книгой в детстве. —?Я думала, ты любил рассказ о паровозике, который искал себе друзей,?— Беатрис ловит на себе взгляды обоих парней и ухмыляется. Краем глаза Диппер видел, как Вирт отчаянно пытается не засмеяться. —?Эту я тоже любил! —?кажется, Джордж был немного пристыжен словами своей сестры, но пытался не подать виду. —?Ничего страшного,?— Диппер пытается примирить их, но в комнате наступает тишина. Она длилась недолго, поскольку Вирт, пожелав всем спокойной ночи, направился наверх, отказавшись от предложения поесть от Барбары. Он схватил свой мокрый плащ, потащив его по полу за собой, и вскоре исчез в тени второго этажа. —?Ох уж этот Вирт,?— хмыкнул Джордж, когда тот не мог этого услышать. —?С ним что-то не так? —?Диппер оторвал взгляд от темноты второго этажа и обратил своё внимание на сидящего рядом с ним парня. —?Он странный, как по мне. Вечно смотрит куда-то в лес, как будто его кто-то зовёт, слышит голоса деревьев и всё такое. Даже закричал, когда мы проходили мимо кладбища. Бла-бла, они говорят со мной! Они съедят меня! —?Джордж вскинул руки вверх, изображая Вирта. —?Что странного в том, что он боится приведений? —?Диппер не мог знать, говорит ли Джордж правду, а не просто издевается над парнем, поскольку Аарон уже давно храпел на диване. —?Их не существует! —?Джордж усмехается, протянув руку для того, чтобы взъерошить Дипперу волосы. —?Ему уже пятнадцать, он должен это понимать. Диппер уставился на него из-под своей чёлки, когда парень улыбнулся слишком ласково для того, чтобы на него можно было бы злиться. Как так? Пайнс молчал, в ступоре смотря на Джорджа, чувствуя свои щеки так, словно они были слишком близко к огню. —?Какая тебе разница, что он там слышит? —?вставляет Белла, не отрываясь от вязания. —?Говорю же, это странно,?— Джордж смотрит на Диппера, прося помочь ему, но тот отворачивается. Не хватает только говорить о Вирте за его спиной. Да, может, он и находил его жутким из-за слов Фреда, но на счёт остального? Диппер почти всё лето провёл в Гравити Фолз, что может быть ещё страннее? —?Спокойной ночи,?— внезапное решение, как уклониться от расспросов, пробивает голову парня. Он встаёт и в полной тишине уходит на второй этаж, заставляя всех за его спиной замолчать. По крайней мере, он скрылся в тени второго этажа, прежде чем снова услышать шёпот брата и сестры. Диппер не хотел их слушать, это всё бесполезно и глупо. Он открывает дверь, ведущую в спальню мальчиков, и заходит туда. Фред и Мартин спали ещё с тех пор, как троица ушла в лес, а Андерс что-то говорил во сне, одновременно жуя одеяло. Взгляд Диппера упал на Вирта, повернувшегося к нему спиной. Парень снял свой колпак и, наконец, пригладил волосы, вечно стоявшие после этого дыбом. Он не видел его лица, не в силах узнать, видит ли Вирт сон, а если и видит, то какой? Это было о ком-то из его прошлого? Это что-то о Саре, о которой Пайнс узнал от Беатрис? Когда та, наконец, услышала его стихи и, возможно, полюбила этого потерянного парня? Диппер прогнал эту мысль. Ему не хотелось думать об отношениях Вирта с Сарой или о том, чтобы он всё ещё был замёрзшим и бледным, напоминавшим о том, кем вообще является. Диппер переступает через пса, лежащего на полу и садится на диван, который ему любезно позволили занять. Свет от сверчков, летающих в какой-то неработающей масляной лампе был некоторым напоминанием о их с Мейбл фонаре на их чердаке, который всегда горел и помогал Дипперу видеть слова, записанные в третьем дневнике неизвестного автора. Книга лежала под жилетом у его ног, когда парень уже дремал, вспоминая о чём-то далёком. Диппер проснулся от какого-то шороха за его спиной. Он слышал бормотание Вирта, когда тот тихо куда-то шёл. Пайнс повернулся на своём диване: старший парень был одет в свой плащ, а кровать заправлена так хорошо, словно он и не спал там всю ночь. Парень посмотрел в окно, откуда больше не слышны удары капель о стекло, лишь виден густой туман, покрывший землю. —?Куда ты? —?шепчет Диппер, наблюдая за тем, как Вирт вздрагивает. Но он не обернулся. —?Я должен принести ещё дров,?— тот вздыхает,?— а ты должен спать,?— Вирт всё-таки оборачивается, одаряя Диппера едва заметной улыбкой. —?Спи, если не хочешь, чтобы кладбище с тобой разговаривало. Парень медленно закрывает глаза и возвращается ко сну, продолжая отдалённо слышать голос Вирта, когда тот что-то говорил. Чтобы он не говорил, Дипперу всегда больше нравился его голос, а не слова. Голос старшего мальчика был мягким и чётким, как будто ты читаешь книгу, отдалённо при этом слушая старое радио, которое говорит тебе о непогоде, но тебе интересна только книга. С этими мыслями Диппер уснул, решив спросить Вирта о его словах немного позже, когда проснётся.