Можно ли ему доверять? (1/1)

—?Долго ещё? Красный колпак на голове нового друга Диппера был ярче всего остального в этом лесу. Вирт поправлял его одной рукой, когда тот почти что слетал с головы, когда порывы ветра были особенно сильными. Тёмно-коричневые волосы наматывались на его пальцы и просто попадали ему в глаза, заставляя прищуриться сильнее. Снег хрустел под их ногами, попадал в волосы и ресницы, мешая идти вперёд. Хлопья снежинок кружились в воздухе, таком холодном, что дышать было больно и трудно, но это всё ещё оставалось возможным. Старый масляный фонарь горел в руке старшего мальчика, освещая их путь своим ярким светом. Диппер поднял голову: старые дубы наклонялись в самые разные стороны, словно тянулись прямо к двум мальчикам. Время от времени они скрипели своими ветвями, похожими на длинные и уродливые пальцы. Это пугало парня, заставляло дрожать. И всё же, эти деревья больше не кричали. Не звали на помощь, прося Диппера идти к ним, чтобы он мог освободить их души. Лес погрузился в мёртвую тишину. —?Вирт? —?Пайнс слышал, как тот что-то промычал, не оборачиваясь. —?Где мы находимся? Почему эти деревья разговаривают со мной? Слишком быстро, едва удерживая свой хворост, Вирт обернулся, смотря прямо на Диппера: —?Никогда не слушай их! —?он подошёл ближе. —?Они хотят, чтобы ты думал, что они страдают. На самом деле они обхватят тебя ветвями и утащат под землю, превратив твою душу в новое дерево, навеки оставив тебя в лесах Эдельвуда. Диппер сжимает руками пальто Вирта, пытаясь спрятаться от взгляда его самого. Никогда карие глаза не казались парню такими серьёзными и пугающими, какие были у мальчика в колпаке. Если Вирт пытался заставить его не приближаться к деревьям, то у него получилось. Парень был выше Диппера, отчего в какой-то момент он напомнил ему о Вендиго. Пайнс моргает, убирая из мыслей это страшное чудовище, имевшее на голове череп оленя, поедавшее людей. —?Иди прямо рядом со мной,?— Вирт поворачивается и начинает идти вперёд. Замешкавшись, Диппер идёт за ним. —?Ч-что за Эдельвуд? —?немного погодя, Диппер решается задать ему вопрос. —?Так называли его те, кто когда-либо жил здесь,?— Вирт вздыхает. —?Мы в неизвестности. —?Это невозможно! Я же только недавно был в Гравити Фолз! —?Диппер не хочет верить в слова Вирта. —?Ох, моя сестра решила меня разыграть? —?он осмотрелся. —?Мейбл, это не смешно! —?Диппер, здесь нет твоей сестры,?— Вирт произносит это так, словно понимает его. —?Мы должны идти, если не хотим умереть от переохлаждения или быть убитыми чем-то ещё в этом лесу. —?Но как я могу?! —?Пайнс кричит, не желая слушать. —?Как я могу идти куда-то за тобой, если даже ты не знаешь, где мы?! Как я вообще могу доверять тебе, встретив тебя минут пять назад? —?Поверь, я в том же положении,?— Вирт говорит удивительно холодно, даже при том, что он время от времени резко дёргался. Это заставляет замолчать Диппера. Скрип кроссовок по снегу приглушал звук их дыхания. Облачко пара летит вслед за дрожащим Виртом, при этом кружась в воздухе и становясь всё незаметнее, потом и вовсе исчезая. Тот не замечает этого, смотря только вперёд, направляемый фонарём в своей дрожащей руке. Его кожа выглядит всё бледнее по мере их приближения к концу леса. Диппер щурится, когда яркий солнечный свет ударяет ему в глаза. Он моргает несколько раз, прежде чем увидеть, где он вообще стоит. Удивлению Диппера не было предела, когда он шёл за Виртом по осеннему лесу, освещённого ярким солнцем. Оранжевые листья потихоньку падали с деревьев, легко подхватываемые тёплым ветерком, уносившим их куда-то за спины двух парней. Пайнс поднял голову: Вирт был совершенно спокоен, не считая того, что он всё ещё был замёрзшим. Тот не стал гасить свечу в фонаре, что мальчику показалось странным, но он предпочел промолчать. Он даже не остановился, чтобы посмотреть на эту удивительную красоту, окружавшую их. Листья хрустят и крошатся, когда Диппер наступает на них. Впереди видна мельница. Перейдя реку вместе с Виртом, куда Диппер едва не свалился, они шли прямо к зданию. Старая мельница вращалась на ветру, её огромные лопасти один за другим вертелись по кругу. Всё выглядело умиротворённо и очень тихим. Внезапно, до ушей парня донёсся весёлый детский смех и лай собаки.? —?Вирт! —?не успевают они моргнуть, как одного из них сбивает с ног четверо детей, весело крича и обнимая старшего мальчика, в то время как собака бежит вслед за улетевшими из его рук ветками. —?Когда-нибудь вы точно убьёте его,?— напротив стояла высокая, почти как Вирт, девушка в голубом платье, её светло-коричневые волосы перевязаны такого же цвета лентой. По всему лицу её были разбросаны веснушки, а голубые глаза делали её улыбку более яркой. Внезапно, взгляд девушки падает на Диппера,?— А ты кто такой? —?Я нашёл его в лесу, он появился буквально из ниоткуда,?— Вирт отвечает быстрее самого Диппера, в это же время пытаясь встать. —?Ещё не уверен, можно ли ему полностью доверять. —?И поэтому ты привёл его сюда, чтобы я могла тебя в этом уверить? —?она посмотрела на Вирта, одними глазами выражая, каким глупым она считает то, что он сделал. Диппер смотрит на него так же. Даже если он и не собирался никого обижать, то девушка была права. Вирт, наконец, выбирается из кучки детей и встаёт. Все четверо, включая двух девочек близнецов и двух мальчиков, один из которых носил большие круглые очки, спрятались за спиной мальчика в колпаке. —?Наш герой-зануда отдал тебе свой плащ? —?она издаёт тот звук, как все девочки, когда видят что-то милое. —?Как мило. —?девушка игриво двигает бровями, что заставляет Вирта слегка покраснеть. —?Беатрис! —?Но это правда! —?Беатрис смеётся. —?Идём со мной,?— она кивает головой в сторону мельницы и тут же направляется туда. Диппер слышит позади себя какой-то шёпот. Не было понятно, принимал ли участие в этом Вирт. —?Как твоё имя? —?Диппер,?— наконец, парень получает возможность начать говорить,?— Диппер Пайнс. Вирт так и не сказал мне, где я сейчас? —?Он не рассказал тебе про Неизвестность? —?она метает гневный взгляд за спину. —?Как ты мог? —?Я говорил ему об этом,?— Вирт отвечает холодно, всё-таки, он говорил правду. —?Это так,?— виновато вставляет Диппер,?— но откуда я знал? Может, он какой-то сумасшедший лесник из Гравити Фолз. —?Я отдал тебе свой плащ! —?как бы между прочим говорит Вирт, обгоняя Диппера и Беатрис. Орава из детей бежит вслед за ним, едва успевая на своих маленьких ножках. —?Что такое Гравити Фолз? —?спрашивает внезапно подошедшая девушка,?— её рыжие волосы собраны в пучок на голове, такая же голубоглазая и веснушчатая, как и её предполагаемая сестра, она носила длинное коричневое платье. —?Белла! —?вскрикивает Беатрис и слегка толкает девушку в сторону.— Ты когда-нибудь думаешь прекратить появляться из ниоткуда? —?Вовсе и не из ниоткуда,?— Белла смеётся. —?Так что же? —?она бросает взгляд на Диппера. —?Это мой дом,?— после секундного молчания произносит парень. —?Это в Америке, штат Орегон. —?О, я слышала об Америке,?— Белла касается пальцем своего рта. —?Ты ковбой? —?Что? Нет! —?Диппер поднимает руки вверх, словно в него кто-то стрелял. —?Ковбои… Их давно не существует! —?Прости,?— рыжеволосая девушка потупила взгляд. Парень хотел сказать, что всё в порядке и он не обижается, но не успел. Кто-то позвал сестёр из мельницы. Это была немного толстая женщина в длинном сиреневом платье, поверх которого был надет жилет. Рыжие пряди волос выглядывали из-под белого платка, надетого у неё на голове, когда она махала двум девушкам рукой. —?Уже идём,?— крикнули обе девушки и ускорили шаг, заставляя Диппера почти бежать. Почему все такие быстрые? Диппер сидел за огромным деревянным столом, напичканым огромным количеством еды. Здесь были и блины, и какая-то рыба, и даже индейка. Вокруг расположилась семья мельников, состоящая из тринадцати человек, не считая Вирта. Диппер не был уверен, что тот был их родственником. Его волосы были темнее, чем у всех остальных, глаза не были ни голубыми, ни зелёными, а по телосложению он казался худее, чем кто-либо из этой семьи, так же его кожа была довольно бледной. Казалось, сам Вирт не обращал внимания на то, что Диппер буквально сверлит его взглядом. Он просто спокойно жевал свой картофель, смотря в свою же тарелку. —?Не смотри на него так, если не хочешь, чтобы он позже не хотел играть с тобой,?— шепчет ему зеленоглазый мальчик с кудрявыми волосами. Как по команде, Вирт поднимает свой взгляд. Диппер поспешно поворачивает голову в сторону, стараясь сделать это так, чтобы старший мальчик ничего не заметил, но тут же натыкается на протянутую вилку, на которую намотаны спагетти. —?Съешь червя,?— хихикая, произносит женщина. —?С-спасибо, у меня есть картошка,?— несколько смущенный, Диппер поворачивается лицом к своей тарелке. —?Барбара, я много раз говорил тебе, что никто так не говорит! —?вздыхает её муж. Его рыжие усы были большими, а зелёные глаза казались добрыми. После некоторого молчания, тот обращается к Дипперу:?— Кем будешь, пилигрим? —?Меня зовут Диппер и я из Гравити Фолз,?— третий раз за день объясняет парень. —?Приятно познакомиться,?— тот протягивает руку через стол и Пайнс пожимает её. —?Моё имя Аарон,?— тот добродушно улыбается, заставляя Диппера послать ответную улыбку. —?Как ты попал сюда? Диппер опустил взгляд, задумавшись. Что последнее он помнит? В голове всплывает разговор с Мейбл, её смех и яркая улыбка. Сестра тянет его за руку куда-то, выкрикивая его имя. Им было весело. А потом… Потом, казалось, ничего и не было. Что могло вообще произойти за это время? —?Я… Не помню… —?Диппер вздыхает,?— Мы с моей сестрой куда-то шли. Она была такой радостной,?— он усмехается,?— но потом… Я не помню, что было потом… Пайнс замолкает, погрузив в тишину всю комнату. Даже самые младшие члены семьи непонятливо смотрели друг на друга. Наконец, Вирт встаёт из-за стола и демонстративно идёт мыть свою тарелку. —?Он был утопленником,?— шепчет Дипперу на ухо мальчик, сидевший рядом с ним. —?Фред! —?прикрикивает на него Беатрис. Диппер поднял взгляд и посмотрел в сторону Вирта, стоящего к ним спиной. Так он утопленник? Потому он был так холоден и бледен? Но как? Как он может жить? Если он только не…—?Добро пожаловать в Эдельвуд, в семью Бэйкер.