Пещера сокровищ. Гарри (1/1)

Гарри смотрит на труп мужика, бывшего, видимо, местным священником. Труп смотрит куда-то в пустоту. Эйвери обхватывает себя руками, тяжело вздыхает, будто пытается примириться с наличием мертвеца рядом, и вновь оглядывается.—?Вряд ли местные хранили сокровища прямо в холле своего храма,?— хмыкает Лиам, и Найл снова безуспешно пытается скрыть хихиканье за кашлем. —?Где-то здесь должен быть вход. Но я сомневаюсь, что этот джентльмен сможет помочь,?— он указывает носком сапога на груду костей в истлевших ошметках тканей. —?Эй,?— Лиам наклоняется, подбирает череп и заглядывает тому в пустые глазницы. —?Ничего не хочешь рассказать гостям?Череп ожидаемо молчит. Эйвери морщится, отворачивается, и Гарри, бросая раздраженный взгляд на Лиама, обнимает её за плечи. Тоже мне, шутнички, фыркает он про себя. И замечает, что Луи как-то странно косится на Барта, а тот делает шаг назад и бледнеет, и это заметно даже в полутьме пещеры. Странно, что Мидлтон не боится ковыряться в ранах или помереть во время рейда, но трусит перед мертвецами. Впрочем, нет, не странно. Мертвецы большинству людей не по душе, даже пиратам.Лиам продолжает кривляться:—?Скажи мне, где здесь сокровища, и как к ним пробраться? —?он снова заглядывает черепу в глазницы.Из одной вылезает маленький паучок и, быстро перебирая лапками, забирается на макушку бывшего жреца. Гарри чувствует, как Эйвери передергивает.Она бормочет:—?Бедный Йорик…—?Какой ещё Йорик? —?вскидывает брови Стайлс. Воистину, его жена?— самая странная женщина в мире. О чём она вообще говорит?—?Никакой,?— она вдруг улыбается. —?Это просто фраза из театральной пьесы. Новое произведение Уильяма Шекспира, я видела её в театре.Имя ?Уильям Шекспир? ничего не говорит Гарри, а о театрах и пьесах он только от Луи и слышал. Говорят, в Порт-Ройале был какой-то захудалый театришко, но пиратов и нищих без гроша туда, понятное дело, не пускали, а он и не рвался. Он думает, что, как бы он ни любил жену, между ними всегда будет пропасть, которую они, возможно, никогда не смогут преодолеть, и он закусывает губу. Эйвери тем временем осторожно выворачивается из его объятий, подходит к одной из стен рядом с массивной дверью, встроенной прямо в своды храма, хмурится. Касается пальцами выступов на стенке.—?А у тебя нет второго медальона? —?любопытствует Найл. —?Может, он ещё что-нибудь открывает? —?он определенно не серьезен, и Гарри грозит ему кулаком. Вообще-то, манера Найла подшучивать над всеми и вся его не раздражает, но сейчас?— очень. Найл пожимает плечами, когда видит гримасу Гарри.—?Не думаю, что здесь так всё просто… —?задумчиво тянет Эйвери. Гарри наблюдает за ней, такой сосредоточенной и серьезной, и вдруг понимает, почему она просилась идти сюда с ними.Кажется, у него накапливаются вопросы к собственной жене, и им предстоит разговор, когда они возвратятся на ?Леди Энн?. Гарри вовсе не собирается на неё давить, и его не бесит, что она знает или пытается узнать или догадаться, что им делать, но ему любопытно, откуда она знала, что дверь храма открывается медальоном. Быть может, её дед когда-то раскрыл ей или её родителям какие-то секреты?Собиралась ли Эйвери хоть когда-то их использовать, если бы жизнь не столкнула их вместе? Или Кассандра всё же была права, и всё это было предопределено заранее? У Гарри тоже были секреты от Эйвери, и, кажется, им обоим настала пора их раскрывать.Эйвери тем временем останавливается с другой стороны двери, касается ладонью едва заметного выступа.—?Этот выступ… —?она хмурится. —?Он раскачивается.—?Лучше ничего не трогать,?— осторожно и озадаченно произносит Найл.Гарри, выдернутый из его размышлений о чужих и своих тайнах и секретах, делает шаг вперед. Эйвери, не обращая внимания на предупреждение Найла, продолжает раскачивать выступ, и камень вываливается из стены. Стучит по каменному полу храма, врезается в истлевшие кости жреца, поднимая тучу мертвяцкой пыли. Прикрыв рот рукавом, Лиам громко чихает.—?А оно тут всё не обвалится? —?тоненько, как девчонка, пищит Барт.Дальше всё случается как-то одновременно. Гарри бросается к Эйвери прежде, чем понимает, что потолок на их головы падать не собирается. Краем глаза он замечает, что Луи заслоняет собой Мидлтона, и это кажется уж совсем странным. А Эйвери, будто не замечая всеобщей паники, кладет руку на позолоченный диск, открывшийся после падения камня из стены.—?По-моему, это что-то вроде замка…? —?неуверенно-вопросительно тянет она. —?Я не знаю.Гарри обхватывает её и оттаскивает назад. Они едва не падают в пыль, поднятую развалившимся на части скелетом.—?Ты с ума сошла?! —?Гарри шипит, когда Эйвери выворачивается из его рук и смотрит раздраженно, будто он отвлек её от чего-то важного. —?А если бы мы тут все под завалами полегли?Она поджимает губы. Упрямства его жене уж точно не занимать, и, хотя это ему нравится, это же и бесит. Гарри понимает, что не всегда сможет быть рядом с ней, и когда не сможет, ей бы стоило поумерить свой нрав. Однако он не уверен, что тогда Эйвери останется собой, а это его бы тоже не устроило.—?Не мешай мне,?— произносит Эйвери. Гарри затылком чувствует, с каким любопытством смотрят на них Лиам и Найл, едва прочихавшиеся от мертвечины. Луи, кажется, занят тем, что проверяет, не убился ли Мидлтон, и это очень странная забота.Найл издает смешок.?— У нас тут знатоки сокровищ, Гарри,?— хмыкает он. —?Не мешай ей,?— кажется, Найл всё-таки испугался, что потолок сейчас рухнет им на головы, и теперь нервно шутит, пытаясь прийти в себя.—?Извини? —?Гарри вскидывает брови, игнорируя шутки Хорана. —?Я тебе мешаю? —?уже знакомое раздражение взметывается внутри. Почему его жена не хочет хоть немного поберечь себя? Что за жертвенность или желание умереть пораньше?Он понимает, чувствует, что несправедлив сейчас. Эйвери вздыхает.—?Гарри, ничего же не случилось. Пожалуйста, позволь мне взглянуть на этот диск. Вдруг это замок? —?и её слова звучат даже убедительно, либо Гарри хочется, чтобы они были убедительными. В конце концов, она ведь открыла дверь в эту чертову пещеру, и, хотя у него ещё много к ней вопросов, они подождут. Быть может, ему просто нужно попробовать и довериться ей?—?Хорошо бы,?— Лиам чешет затылок, и его слова звучат как ответ на мысленные вопросы Гарри. Он наклоняется и подбирает с пола ожерелье, которое болталось на мумии жреца, отряхивает от пыли и сует в карман. —?Кто нашел, берет себе,?— объявляет он довольно. —?Даже если сокровищ тут нет, эту безделушку можно будет загнать на Тортуге.—?Положишь в общую добычу,?— отзывается Луи, и оказывается, что он вполне себе наблюдает за происходящим вокруг.—?Обижаешь,?— ухмыляется Лиам.Эйвери, осторожно и брезгливо ступая среди останков жреца, теперь разбросанных по каменному полу пещеры, вновь подходит к каменной двери и касается пальцами золоченого диска. Хмурится, чуть надавливает на сверкающую поверхность. Гарри думает?— хотел бы он знать, что происходит в темноволосой голове его чудесной жены. Она явно размышляет над чем-то, тонкие брови сходятся на переносице.—?У моего отца было что-то подобное в библиотеке… —?произносит она задумчиво, и Гарри полагает, что разговаривает она скорее сама с собой, чем с ним или с кем-то ещё. —?Что-то вроде отходного пути, если на особняк кто-нибудь нападет.—?Да кому это могло быть нужно? —?громко шепчет Найл.—?Аристократов часто грабят,?— отзывается на его слова Луи. —?Многим, знаешь ли, не дают покоя чужие деньги. Нам вот тоже.Эйвери надавливает на диск, и он с негромким, но режущим слух скрипом поворачивается под её пальцами. Гарри готов уже к чему угодно, однако ничего не происходит. Эйвери прикусывает нижнюю губу. Возвращает диск на место, и снова ничего не падает им на головы. Даже никаких ловушек и никаких змей, выползающих из внезапно открывающихся проемов в стенах.Не то чтобы Гарри хотел, чтобы они появились. Он подходит к Эйвери и тоже смотрит на диск. Круглая поверхность сплошь испещрена какими-то тонкими насечками, что образовывают то ли рисунки, то ли какую-то непонятную письменность?— откуда Гарри знать, он не обучен чужим языкам? Он разве что по-английски читает да по-испански немного. Однако даже ему очевидно теперь, что диск?— это замок, и у его открытия должна быть своя схема.—?Не думаю, что это так просто,?— в голове у него нет особых идей, но он пытается включиться в попытки Эйвери что-то придумать. Время идёт, и никому не хочется возвращаться через джунгли в темноте, а ночевать в пещере тоже небезопасно, так же, как и в этом городе, пропахшем пеплом древних костров и кровавых ритуалов. —?Иначе не было бы смысла прятать сокровища вообще, если бы каждый мог их достать.—?Да ты гений,?— ехидно замечает Лиам. Он уже вытащил из кармана свое новоприобретенное ожерелье, и теперь рассматривает его.—?Может быть, это как-то связано с тем, во что они верили? —?предполагает Барт, который совсем осмелел, и теперь, осторожно перешагнув через останки жреца, тоже приблизился к двери. Гарри закатывает глаза: нашли место для общего сбора! —?Ну, я имею в виду, у них же наверняка была какая-то вера? Обычно хранение ценностей связано с ней.Идея не лишена здравого смысла, и Гарри треплет Барта по макушке, отчего платок у мальчишки снова съезжает почти на нос, и Мидлтон возмущено пищит. Эйвери в очередной раз проводит кончиками пальцев по диску, щурится, вглядываясь в тонкие насечки.—?Это похоже на солнце… —?она вдруг сияет улыбкой, и сердце Гарри на мгновение пропускает удар: всё-таки у него самая красивая жена на свете, а если кто-то попробует спорить, то получит в нос. —?Лиам,?— зовет она. —?Ты не мог бы дать мне на секунду это ожерелье? Я… хочу проверить догадку.Пейн пожимает плечами, однако швыряет ей безделушку прямо в руки, и Эйвери ловит её. На золотом диске, по краю которого идут мелкие алые камешки, похожие на рубины, действительно изображено солнце. Изображение его грубое, схематичное, однако сомнений нет.Мозаика постепенно складывается в единое целое, и Эйвери улыбается вновь. Кидает ожерелье Лиаму назад.—?Мне кажется, я догадываюсь, как можно открыть эту дверь.