У ворот Тангейзера (1/1)

Они совершили невозможное, украв корабль с последнего, сто первого этажа здания корпорации. Огромное стальное чудовище быстро покорилось ловким умелым рукам Фрэдерика и, выпустив огненные столбы сгорающего топлива из сопел, взметнулось ввысь, стремясь вырваться из атмосферы отравленной, умирающей Земли.Они собрались за одну ночь, взяв только минимум вещей, без сожаления оставляя прошлую жизнь позади. Еще одну жизнь. И почему-то было так правильно, так хорошо лететь вдвоём навстречу неизведанной, необжитой еще человечеством планете, что они, будто сговорившись, облегченно засмеялись, оказавшись в темном безвоздушном пространстве, наполненном мириадами звёзд.Пролетев несколько долгих суток, мужчины увидели небольшую зеленую точку, это и была планета, на которой трудились репликанты-колонизаторы.Подлетая ближе, Шервуд и Вайн с изумлением обнаружили, что планета, удивительно похожая на Землю, имеет атмосферу. Приземлившись, они надели шлемы и баллоны с кислородом и осторожно вышли. Небо было удивительно голубым, огромные зеленые деревья шелестели над их головами. Вдруг им пришлось пригнуться — это крупная, размером с птицу, стрекоза пролетела над ними,деловито и быстро махая прозрачными крыльями с густой сетью прожилок.Путешественники переглянулись, но если во взгляде Фрэда была настороженность, то глаза Альберта буквально светились радостью.— Боже, Фрэд, это чудо!Он повернулся и бесстрашно кинулся под кроны деревьев, в заросли огромных папоротников.— Осторожно!

Фрэд кинулся за ним:— Погоди! Подумай, если тут такие стрекозы, то какие тут животные и каких размеров?— Должно быть, чудесные! Неужели это всё создали наши репликанты? Эту атмосферу, небо...Но как? Или просто наткнулись на эту удивительную планету? Но почему тогда на Земле об этом не известно широко? Ведь ты сам знаешь, в каких условиях живут люди, особенно на нижних этажах! Я должен найти их и всё узнать!Вайн покорно двинулся за ним, на всякий случай доставая пистолет из кобуры. Нога наткнулась на что-то мягкое, извивающееся, и бывший полицейский отпрянул, увидев огромную многоножку.— Господи, надеюсь, тут нет динозавров, — пробормотал он себе под нос.Над деревьями, закрыв на пару мгновений бескрайнюю лазурь неба своими огромными крыльями, пролетела огромная птица и издала мелодичный переливчатый щебет. Фрэд запрокинул голову, проводив крылатое создание восхищенным взглядом.Проблуждав по лесу некоторое время, они набрели на длинную узкую дорожку утоптанной травы, и Альберт, издав возглас, полный охотничьего азарта, смело двинулся по ней. Тропа привела их к нескольким хижинам, построенным из дерева и укрытым чем-то, отдаленно напоминавшем солому.Альберт шагал осторожно, оглядываясь по сторонам, и вдруг сорвался на бег, узнавая в фигуре крупного репликанта, размашисто и мощно работавшего топором, знакомые черты.— Рой, Рой! Наконец-то мы нашли тебя!

Андроид прекратил работу, вперившись в незваных гостей прямым и жёстким взглядом.Несмотря на предостережения Фрэдерика, Альберт бесстрашно подошел и с улыбкой поздоровался с Батти еще раз. Фрэд смерил мужчину недоброжелательно-ревнивым взглядом и встал позади Альберта, сжав кулаки, готовый нанести удар каждому, кто осмелится угрожать ученому. Но на лице Батти отразилось узнавание, и он улыбнулся в ответ.— Мистер Шервуд, что вы здесь делаете?— Мы приехали найти вас, пока вы не сделали что-то ужасное! Зачем вы сбежали из колонии? Убили охранников?Репликант размахнулся, воткнул топор в округлый кусок дерева, покрытый коричневой, изрезанной трещинами корой, и обратил невозмутимый взгляд светло-голубых глаз на молодого ученого:— Что ты, юноша, знаешь, о том, каково это — быть рабом?

Альберт опустил глаза, а Батти продолжал свою речь:— Я четыре года проработал во благо человечества. Я видел то, что никому из вас и не снилось. И я хочу жить свободно, разве я не заслужил этого?— Так ты хочешь, чтобы продлили срок твоей жизни*? Я даже не знаю, возможно ли это...— Ничего, мы найдем того, кто знает, — Рой смотрел поверх головы Шервуда, едва достававшего ему до плеча, холодным и твёрдым взглядом, полным убежденности и отваги.— Мы?

— Да, мы: я, Леон, Зора и Прис.— Но, если вас уничтожат? Ты слышал об охотниках?— Ничего! Мы сильны. И свобода стоит, чтобы за неё бороться, не так ли?

Альберт молчал, чувствуя несокрушимую, мрачную решимость репликанта. Поистине этот андроид обладал храбростью и волей,более сильной, чем у многих из людей. И, вспоминая, как сам страдал в той школе в старом замке, он точно знал, что свобода стоит и борьбы и даже смерти. А любовь стоит того, чтобы родиться снова.— А эта планета, она явно пригодна для жизни, почему на Земле о ней ничего не известно? — спросил Альберт после небольшой паузы.— Известно, но не всем, — с печальной иронией ответствовал репликант. — Ваши магнаты и политики готовят её для себя и своих семей. Они назвали её Тангейзер**. Кстати, можете снять шлемы, в здешнем воздухе много кислорода.

Альберт потянулся к застёжке, но Фрэд перехватил его руку, предостерегая. Он решил сначала попробовать сделать вдох сам. Осторожно открыв стеклянное забрало, он втянул воздух и тут же снова опустил крышку шлема. Осознав, что ничего не произошло, он повторил опыт и только тогда медленно снял шлем. То же сделал и Альберт, радостно покрутив вихрастой головой, а Фрэд с трудом подавил в себе желание пригладить их. Он не хотел этого делать на глазах у Роя.— А как же остальные? — продолжал допрашивать репликанта Шервуд. — Ведь скоро начнётся сезон кислотных дождей, а условия с каждым днём всё хуже!Рой молча усмехнулся.

— Когда власть имущих волновала судьба простых людей?Пользуясь возникшим после этого риторического вопроса молчанием, Батти повернулся, посмотрел на возвышавшегося над ними Фрэда, и взгляд его был полон чисто человеческой проницательности. Вайн ответил недоброжелательным взглядом, сжав челюсти так, что на скулах перекатились желваки.— Это твой друг? — спросил репликант Альберта.— Да, это Фрэд, полицейский, мы вместе прибыли сюда, чтобы найти вас.— Только для этого? Мне кажется, вы бежите от чего-то?Батти наклонился к Альберту, и Вайн дернулся, вставая между ними, защищая друга мощным плечом.

Но Альберт успокаивающе коснулся его руки и посмотрел взглядом, будто говорившим, что опасности нет.— Ты прав, Рой, я не мог больше работать на "Тайрелл", чтобы создавать рабов. А Фрэд не хочет быть убийцей. Эта планета, природа... это восхитительно! Здесь можно жить!— Но тут очень много работы. Природа дикая, огромные насекомые. Нужно жильё, много чего нужно строить, создавать с нуля.— Фрэд как раз умеет работать с деревом!— Плотники тут нужны. Как и учёные. Эта планета кишит змеями и скорпионами, нужно противоядие.Рой еще раз взглянул на Вайна, и в уголках его глаз появились смешливые морщинки. Он чуть наклонил голову к Шервуду и тихо, проникновенно произнес:— Он любит тебя, мальчик. Вы есть друг у друга, это бесценно, берегите это сокровище.

Он помолчал, глядя в широко распахнутые глаза Альберта, в которых читалось и искреннее участие, и надежда на лучшее будущее. А в самой глубине яркой синевы, будто лучи солнца, догоравшего в морской глубине, робко и пока ещё несмело таилось счастье.В отеческом жесте Рой положил крупную ладонь на плечо молодого ученого:— Ты всегда был добр ко мне, Шервуд. Я благодарен. Вы с другом можете остановиться в моём доме.Он поднялся, расправив мощные плечи, и решительным шагом направился к выходу:— А мне пора. Время биться.Альберт рванулся было за ним, но тут же остановился и, опустив плечи, грустно наблюдал, как репликант уходит, твердым чеканным шагом удаляясь от них всё дальше.

— Прощай, Рой, — прошептал он.Вайн сел рядом с ним, обняв за плечи. Они сидели обнявшись, в полном молчании, пока Рой не скрылся из виду, а в небе, над светлой полоской будто прозрачного желтоватого неба висели темные сизые тучи, и из под-них дрожащими багряно-красными всполохами выбивались последние лучи огромного закатного солнца.— Ну а что же мы, остаемся здесь? — спросил Фрэд.— Да, друг. Думаю, мы наконец нашли своё место.