Глава 13: Охота на любовь (1/1)
Прошло уже больше месяца с тех пор, как Джейн посчастливилось встретиться с принцем и его хорошими друзьями и переехать жить в Кордонию. Каждый прожитый день казался ей изумительнее прежнего, и она наслаждалась этим временем, несмотря на трудности. Юджиния могла выучить, как держать себя подле аристократов, могла стать одной из них, могла приспособиться к этой непростой жизни, но наиболее тяжёлые сложности для неё заключались в другом. Девушка не могла свыкнуться с мыслью, что в очень скором времени может стать уже не просто женой Дина, но и королевой целой Кордонии. Эта мысль пугала её больше всего, но она всегда старалась отвлечься, окружив себя обязанностями, заботами и, в конце концов, надёжными друзьями. Рано поутру солнечные лучи восходящего солнца освещали белое мраморное поместье, пробиваясь в окна широких спален аристократов. Утренний свет просачивался в большую спальню к спящей Джейн, ярко переливаясь на позолоченной люстре и падая на округлый бархатный ковёр около кровати, на которой лежала девушка. Пробудившись от света, она не стала открывать глаз, поскольку осознавала, что было ещё слишком рано для каких-то намечавшихся мероприятий. Юджиния хотела было опять уснуть, но ей помешал стук в дверь. Нехотя встав с постели, она направилась ко входу, уже догадываясь, кого ей доведётся встретить. —?Проснись и пой! —?прямо с порога воскликнул Максвелл. Возле юноши стоял нахмурившийся Бертранд, и, обращаясь к Джейн, был он отнюдь не таким же милым, как его брат: —?Вставай. Здесь никто не становится моложе. —?А не слишком ли рано? —?удивилась девушка. —?Сегодняшнее мероприятие начинается рано! —?улыбнулся весёлый Максвелл, которого девушка никогда не видела мрачным и разбитым даже по утрам. —?Разумеется,?— подтвердил герцог и с недовольством прибавил:?— Думаешь, нам нравится стоять за твоей дверью в раннее время, словно какая-то служба доставки почты? —?Это не то, что… неважно,?— Боумонт младший отмахнулся и со своей привычной весёлостью начал разглагольствовать:?— Сегодня будет здорово! Джейн, ты будешь общаться с природой через величественную сельскую местность Кордонии. Образы деревушек, широких и просторных полей предстали перед девушкой, что заставило её забыться о том, что её так рано разбудили, так что она с удовольствием откликнулась: —?Давайте приступим к этому! Солнечный свет именно то, что мне нужно. —?Как растению,?— подметил Максвелл, отчего Джейн посмотрела на него с недоумением. —?…Верно. Куда мы направимся? —?Мы будем следовать по одной из исторических охотничьих троп, которую используют старые дворяне,?— отвечал Бертранд. —?Она старинная. Ещё до того, как появилась Кордония, на этих тропах аристократы охотились за своей добычей. —?Но мы же не будем действительно на что-то охотиться, верно? —?осторожно спросила Джейн. —?В наши дни охота запрещена,?— тот опроверг её опасения. —?Кроме того, опасная дикая жизнь мигрировала в другие места за годы, прошедшие после великой королевской охоты прошлых веков. Вместо этого ты будешь проезжать верхом на лошади мимо нескольких самых великолепных сельских деревень в Кордонии. —?Вперёд, пошлите! —?Максвелл энергично поманил за собой своего старшего брата и подругу. Выйдя из крыла комнат для аристократических постояльцев в коридор, освещённый утренним рассветом, Юджиния и её спонсоры наткнулись на Хану. —?Привет, Джейн! —?приветливо поздоровалась китаянка. Девушка уже хорошо была подготовлена к предстоящей ?охоте?, поскольку вместо привычного розового одеяния с рюшами на ней был надет жокейский костюм, придававший стройной фигуре миниатюрной Ханы больше изящества и спортивной формы. На правой стороне тёмно-синего приталенного жакета отчётливо выделялась золотистая эмблема, которая представляла из себя фигуру скачущего всадника на коне в обведённом вокруг них круге. —?Привет, Хана,?— обрадованно отозвалась Джейн, с большим интересом разглядывая её образ наездницы. —?Это новый наряд? Выглядит роскошно. —?О, это? —?улыбнулась китаянка, уже и позабыв о своём внешнем виде, которым не так давно восторгалась перед зеркалом. —?Это моя униформа для верховой езды. На ней будет много потёртостей и грязных пятен по окончанию сегодняшнего дня. А что ты наденешь на конную прогулку? —?Я не взяла с собой красивую униформу для верховой езды… —?с сожалением промолвила другая подруга. —?Разумеется,?— вставил своё слово Бертранд, ибо речь зашла о переодевании. —?В гардеробе, может быть, осталась ещё одна или две штуки. Нам нужно доставить тебя туда немедленно,?— прибавил он уже строже, недовольно сдвинув брови. —?Я пойду тоже! —?вызвалась азиатка, поддерживая Джейн. Две неразлучные подруги прошли в широкую королевскую гардеробную комнату, содержащую в себе дорогие и модные наряды. Их настроение немного переменилось, когда они застали возле зеркала тоже уже переодетую в надлежащую для сегодняшнего мероприятия форму герцогиню Оливию. Застегнув последнюю кнопку на своём жакете, рыжеволосая дама расплылась в улыбке, удовлетворённо сообщив: —?Вуаля. Я бы сказала?— безупречно. Её костюм жокейского стиля отличался верхней частью от того, что носила Хана. Жакет у Оливии был побогаче. Он имел серый цвет и иную многогранную золотую эмблему, воротники же были обведены белым контуром. Все остальные элементы одеяния?такие как брюки, рубашка и сапоги были схожи с униформой Ханы. —?Ты выглядишь мило, Оливия,?— сказала ей Хана без зависти. —?Ну конечно,?— герцогиня приняла это как само собой разумеющееся, однако нельзя сказать, что это замечание не потешило её самолюбие. —?Давайте подберём костюмы,?— предложила вдруг Джейн с тёплой улыбкой. —?Мы бы смотрелись так мило вместе. —?О-о-о! Как трио,?— блеснув тёмными глазами, подхватила Хана. —?Вы обе не будете выглядеть, как я,?— сразу присекла девушек Оливия, нахмурив брови. —?Этот костюм дополняет моё достоинство и грацию, чего у вас обеих нет. Так что не важно, что вы наденете, ибо вы никогда не будете выглядеть так же хорошо, как я. —?Мы посмотрим,?— всё также оптимистично ответила ей одна из её главных конкуренток. Джейн несомненно понимала, что Оливии покажутся все её поростодушные предложения возмутительными, и она ни за что на свете не согласится на что-то подобное, однако леди Минич совершенно не была предрасположена к придиркам и ненависти к своей сопернице. Она предпочитала относиться к ней по-доброму, несмотря ни на что, и в конце концов растопить сердце этой ледяной королевы. По крайней мере, благородный Дин смог смягчить её натуру, и Джейн хотела равняться на него. Она взяла увидавшую в гардеробе униформу для верховой езды и, толком её не рассмотрев, скрылась за ширмой. Быстро переодевшись, Юджиния с довольным видом шагнула к Хане и Оливии. Её наряд в жокейском стиле радикально отличался от костюмов двух других леди. Бордовый жакет плотно облегал осанистую девушку и хорошо гармонировал с её покрашенными красными кончиками волос. Посередине блестели четыре серебряные пуговицы, сбоку было по паре карманов. Из-за воротника, раскинувшегося на её груди и плечах, выглядывала белая рубашка. Её красивые ноги были обтянуты коричневыми бриджами, а до колен доходили чёрные длинные сапоги. Таким образом, Джейн смотрелась не менее презентабельно, чем та же герцогиня. —?Нарядно, не правда ли? —?ещё шире улыбнулась Джейн, усмехаясь над удивлённым видом Оливии, но обращаясь к Хане. —?Как будто ты сошла с картины Викторианской эпохи,?— с чувством сказала азиатка. —?Пожалуйста… —?недовольно скорчилась Оливия. —?Викторианский стиль уже не в моде веками. —?Пошли на верховую езду! —?коротко промолвила Джейн. Едва они вместе с Ханой вышли из дверей поместья, как у прохода столкнулись с Максвеллом и Бертрандом. Две девушки испугались, но вот герцог невозмутимо сказал: —?Вот ты где. —?Ты нашла костюм! —?обрадовался Максвелл, оглядывая Джейн с ног до головы. —?И что вы думаете? —?спросила та. —?Приемлимо,?— ответил Боумонт старший. —?Спасибо,?— грубо отозвалась Джейн, рассчитывая на куда бóльшую похвалу. Максвелл быстро понял это, поэтому приободряюще сказал, что вызвало улыбку у самой девушки: —?Ты выглядишь здорово, Джейн. —?Да, да,?— уже с подступавшим раздражением говорил Бертранд. —?А теперь, если твоё эго достаточно удовлетворено, у нас есть более важное дело. Время не ждёт. —?Неужели оно не всегда с тобой? —?с ехидством улыбнулся брату Максвелл. —?Я только что видел, как принц Дин приготавливался к поездке, когда я ходил проверять крепление… —?…Я полагаю, это означает, что ты хочешь, чтобы я пошла и отыскала его? —?осторожно докончила за Бертрандом Джейн, благодарно глядя на него. —?Именно. Ты должна быть возле него через десять минут. Максвелл, отведи её в конюшню. —?Да, сэр,?— живо выпрямился тот, получив указание от старшего брата. Двум подругам пришлось проститься, при чём одна чувствовала радость, а другой было неловко за то, что она пользуется всеми свободными возможностями, чтобы побыть с Дином. Вторую Максвелл скоро сопроводил к конюшне, стоявшей в травяной местности неподалёку от королевского имения. Первым делом юноша заглянул в окно, обследовав помещение изнутри, и обернулся к девушке: —?Горизонт чист. Принц Дин один. Я задержу любого, кто попробует зайти, а ты иди туда и впечатли нашего принца. —?Как будто я могла бы сделать что-то другое,?— с улыбкой сообщила девушка. Она тихо отворила деревянную дверь и проскользнула внутрь. Ей сразу попались на глаза поразительные лошади королевских кровей, стоявшие в своих стойлах. Находящаяся практически у самых дверей лошадь заметила пришедшую и стала прислушиваться, двигая ушами и напрягая мышцы на мускулистой рыжей шее, на которую красиво ложилась её чёрная грива. Джейн поначалу замерла, боясь, как бы этот скакун от какого-нибудь внезапного действия или звука не рассвирепел. Но видя, что животное лишь изучает девушку, она успокоилась и прошла дальше уже смелее. Однако её вернувшуюся уверенность распознала следующая серая в крапинку лошадь и издала ржание. Поскольку она оставалась взаперти на своём месте, Джейн стремительно миновала её и вдруг заметила принца Дина, гладившего мордочку чёрной лошади, которая казалась какой-то приунывшей. —?Хорошая девочка… —?ласково приговаривал наследник. —?Вот, возьми ещё яблоко. Девушку очень тронула эта картина, и она не без улыбки сказала: —?Готовишься к сегодняшней поездке? —?Леди Юджиния… —?удивлённо пролепетал Дин, повернувшись к ней. —?У Вас имеется привычка находить меня, когда я один. —?Какое странное совпадение… —?шутливо сообщила она. —?Хмм… совпадение? Или замаскированные планы? —?Давай думать об этом не слишком много. —?Я не мог бы, даже если бы захотел,?— ответил принц, с нежностью глядя на Юджинию. —?Мой разум затуманивается каждый раз, когда я вижу тебя,?— он крепко обнял девушку и дополнил:?— Я надеюсь, что ты ожидаешь сегодняшнюю королевскую охоту. —?Я всегда ожидаю того, чтобы провести с тобой время,?— мило улыбнулась ему та. —?Я приму это, как слова поддержки,?— промолвил Дин с ответной улыбкой. —?Но я знаю, что некоторые люди не очень хорошо справляются с лошадьми, и я никогда раньше не видел тебя, скачущую верхом. Они отпустили друг друга. Джейн не хотела подвергать преждевременным тревогам своего возможного жениха, и, хотя сама была не уверена в своих умениях обходиться с этим животным, заверила принца: —?Лошадьми легко управлять. Я практически становлюсь кентавром. —?Похоже, что ты разбираешься в лошадях. Может, я спрошу у тебя совета! Внезапно чёрная лошадь, которую принц лелеял, бодро подняла голову и заржала. Дин перевёл взгляд на животное и заговорщически спросил у Джейн: —?Полагаю, у тебя ещё нет лошади для сегодняшней королевской охоты? —?Что ж… нет… —?тихо промолвила девушка в ожидании. —?К счастью для тебя корона имеет число хороших скакунов, которых ты можешь позаимствовать на день. Прямо там Серебряная Звезда,?— представил Дин, указав на смиренную лошадь у входа. —?А там Осеняя Зола. Скакун в крапинку испугался взмаха руки принца и вновь пугливо заржал. ?— Здорово,?— высказала Джейн. —?Так что, это лошади напрокат? —?Вообще-то… —?загадочно улыбался Дин. —?Здесь есть одна лошадь, которую продаёт её хозяин. Это чемпион скачек, Мечта Марабеллы. При упоминании этого имени девушка изумлённо посмотрела на вороную лошадь. В самом деле перед ней стояла Мечта Марабеллы, с характерной звездообразной отметиной на лбу и бутонами роз в чёрной, как смоль, гриве. —?Она продаётся? —?сперва не поверила Джейн. Но вспомнив того напыщенного мужчину на ипподроме, который скакал на Мечте Марабеллы, можно было бы сразу догадаться, что этому человеку присуще купаться в лучах славы и деньгах, чем заниматься собственным животным. —?Она сейчас на пенсии,?— пояснил Дин, наблюдая за тем, как лошадь и девушка приглядываются друг к другу. —?Но в ней всё ещё есть много запаса жизненных сил. Долго размышлять Юджиния не стала и с улыбкой кивнула в сторону Мечты Марабеллы: —?Я возьму её. —?Слышишь это, Мечта Марабеллы? —?обратился к скакуну наследник трона. —?Ты будешь сейчас ездить с замечательной леди. Оберегай её. Лошадь почувствовала дружелюбную атмосферу, исходящую не только от Дина, к которому она привыкла, но и от Джейн, и ощутила себя в их окружении спокойно. Дин предложил девушке, как новой хозяйке, переименовать приобретённую лошадь, но Юджиния решила оставить надлежащее и широко известное имя теперь уже своего животного. Это было бы всё равно, как если бы её саму лишили имени и окрестили другим, что можно назвать в лучшем случае неприятным обстоятельством. Вдруг по ту сторону входа в конюшню раздалась какая-то суматоха. Шум приближался всё больше, пока в итоге двери не открылись, и в помещение не зашёл сам король. Максвелл с обеспокоенный видом спешно следовал за ним, пытаясь всецело переманить внимание правителя Кордонии на себя. —?Если Вы меня выслушаете, я могу в тонкостях объяснить танец фристайл. —?Лорд Максвелл,?— учтиво остановил его Константин Первый. —?Разрешите мне проверить мою лошадь. —?Хотя бы позвольте мне порекомендовать некоторые видео,?— Максвелл отчаянно пытался удержать короля. —?Отец,?— улыбнулся принц, и не думая скрываться. —?Ваше Величество,?— тоже приветливо обратилась Джейн к королю. —?Дин,?— произнёс правитель, но, заметив рядом с сыном девушку, его тон стал намного мягче и радостней:?— И леди Юджиния, которая выглядит сегодня абсолютно спортивно. —?Благодарю Вас, сэр,?— расплылась Джейн в улыбке, с первой минуты их знакомства глубоко проникнувшись уважением к этому человеку. Максвелл, чьи смекалистые уловки уже были ни к чему, молча стоял возле него. Тот осведомился у леди Юджинии: —?Готовы к сегодняшней поездке? —?Уже. —?Тогда скоро увидимся,?— кивнул ей король, и девушка сделала перед ним реверанс. Отец и сын, простившись с дамой, вышли из конюшни на улицу. Девушка взяла поводья своего чёрного скакуна и бережно вывела лошадь из стойла. С Мечтой Марабеллы ей было вовсе не страшно, да и само животное не чувствовало никакой враждебности. Максвелл понуро последовал за Джейн, приговаривая: —?Я могу лишь удерживать короля на долгое время. —?Ты отлично справился,?— благодарно сказала Юджиния. —?Ура! —?тут же задорно подскочил юноша. —?В конце концов, я же помог. —?Пошли, давай встретимся с остальными,?— глядя с сестринской любовью на лорда, сказала Джейн весельчаку. Они через какое-то время вернулись в королевское поместье, около которого во время отсутствия Юджинии собрался народ: королева, Бертранд, гости и другие аристократы. Многие были одеты по-спортивному, однако не всем удалось расстаться с их излюбленными роскошными платьями и смокингами. Мэделин, отделившись от остальных невест, общалась с женой Константина, явно чувствуя своё преимущество перед остальными претендентками. —?А потом он потребовал один процент доплаты за все экспорты из моей страны. Но он словно вёл переговоры с сильной позицией,?— хвалилась графиня. —?Торговцы бывают иногда такими привередливыми,?— улыбалась королева Регина, восхищаясь своей любимой преемницей. Джейн, ведя за собой скакуна, присоединилась к народу и сразу бросилась в глаза Хане и Оливии. —?Как ты всегда умудряешься являться последней, Юджиния? —?откинув рыжую голову, с усмешкой сказала ей герцогиня. —?Но посмотри на её лошадь,?— в восторге указала на скакуна другая леди. —?Она такая милая. Юджиния посмотрела на свою лошадь, которая была обрадована тем, что покинула скучную конюшню, в которой её старый хозяин оставил на весьма длительное время. Но ей по-прежнему хотелось скакать и прыгать. Несмотря на свой возраст, от этого вороного скакуна исходил дух прежней силы и выносливости, и сама Мечта Марабеллы ни за что не хотела списываться со счетов. —?Самая красивая лошадь,?— с гордостью сообщила Юджиния. —?Не правда ли, Мечта? —?Это не та ли лошадь, которая победила на скачках? Как ты связалась с такой красотой? —?завистливо осведомилась Оливия. —?Невежливо спрашивать такое,?— спокойно ответила Джейн. Герцогиня издала какой-то недовольный звук, но, сдерживая себя, промолчала. Толпа мгновенно затихла, когда увидела к ним подъезжавших на лошадях короля Константина и принца Дина. Оба были хорошо слажены и с присущей августейшим особам грацией восседали на своих скакунах. За ними следовал поток слуг, которые вели, взявшись под уздцы, предназначавшихся для гостей лошадей. Дворяне несметно обрадовались, и каждый, получив по парнокопытному животному, считал своего скакуна самым чудным, красивым, сильным, покорным да вообще самым лучшим. Один из прислужников в элегантном костюме остановился с лошадью около Юджинии и недоумённо бросил взгляд на Мечту Марабеллы. —?Всё в порядке. Я уже имею на сегодня скакуна,?— улыбчиво объяснилась с ним Джейн, не желая менять полученное сокровище на другую лошадь. Слуга кивнул и увёл за собой животное. Пока аристократы пытались залезть с помощью прислужников на спины сильных лошадей, король Константин сообщил всем: —?Прошу, присоединяйтесь ко мне в этот особенный день, в который мы чтим богатую историю тех, кто был до нас. Когда придворные и остальные приглашённые-таки уселись верхом, король в предвкушении сообщил: —?Везите нас! —?и целый табун аристократических наездников последовал за своим предводителем. Поначалу Джейн, сидя на Мечте Марабеллы, находилась в напряжении, боясь внезапных резких движений скакуна и того, что она может запросто свалиться. Поместье всё отдалялось, и по ходу конной прогулки девушка расслабилась и полностью доверилась своему новому другу. Скакуны шли мерным шагом по знакомой им тропе, везя на спинах непривыкших к таким похождениям знатных персон. Узкая песчаная дорога пролегала через густой лес, где сложно было насладиться чем-то ещё, кроме бесконечных зелёных деревьев, попадавшихся на пути. Тропа вскоре перестала быть прямой и стала идти вверх, часто круто поворачиваясь и извиваясь в разных направлениях, словно змея, действия которой предугадать было невозможно. Выйдя из лесной чащи, путники оказались в горах, покрытыми дивно пахнущей зеленью. Перед ними предстали горные хребты, а вдалеке голубым светом блестело море. Максвелл и Бертранд шли позади Джейн, и она всё время слышала доносящееся недовольное ворчание. Прислушиваться к разговору девушка считала лишним, ведь было гораздо интересней обозревать горную местность, которую, возможно, ей больше никогда в жизни не удастся увидеть. В самом переди процессии находились царствующие монархи, то есть Дин, король и королева. Мэделин ускорила свою лошадь и присоединилась к ним, смеясь над шуткой короля. Джейн смотрела на эту картину с лёгкой усмешкой на губах. —?И вот так я спас Дина от делегации бордер-колли. —?Тебе слишком нравится эта история,?— весело улыбался отцу принц. —?Я хотел заказать картину с собакой, которая бы следовала за тобой по пятам, но твоя мама подумала, что это было бы слишком унизительно,?— с лёгкой грустной улыбкой произнёс король. —?Это милая история,?— вклинилась Мэделин. —?Расскажите мне больше о принце, когда он был маленьким. Джейн боковым зрением заметила, как какой-то наездник подъехал к ней. Обернувшись, она удивилась тому, что рядом оказалась Оливия. Видимо, у этой барышни ненависть к Мэделин преобладала над ненавистью к Юджинии, поэтому она гневно принялась причитать, делясь накипевшим со своей же соперницей: —?Я не могу доверять Мэделин. Она играет грязно, используя свою дружбу с королевой, чтобы проводить больше времени с Дином. Я хочу стереть этот самодовольный вид с её лица. Джейн покосилась на неё, подумав, что и герцогиня недалеко ушла от графини, но промолчала на этот счёт. Она лишь промолвила, пожав плечами: —?Мэделин не так уж плоха. —?Ты не знаешь её так, как я,?— с живостью отозвалась Оливия. —?Она злобная. —?Мы все имеем свои маленькие преимущества, которыми пользуемся,?— говорила Джейн, говоря и о себе, и в то же время намекая на то, что герцогиня вела себя в своих владениях аналогично. —?С моей точки зрения она борется так же, как и мы все, и она вежлива. —?Это игра. Ты пожалеешь, что доверилась ей,?— коротко и жёстко высказалась Оливия и гордо проскакала вперёд мимо Джейн, оставив за собой лишь клубившуюся пыль. Хана ещё издали увидела свою подругу и выжидала время, когда Юджиния останется одна, чтобы не ?довольствоваться? общением с Оливией. Теперь китаянка пустила в ход своего скакуна и, поравнявшись с Джейн, весело сказала: —?Приветик! Ты выглядишь немного потерянной здесь, напарница. —?И ты имеешь ввиду девушку на лошади, которая неожиданно подумала, что она ковбой. —?Что ж, я знаю, как ездить верхом, как и одна особа. —?Ох, конечно ты знаешь,?— усмехнулась Джейн, даже не представляя себе, чего бы Хана не умела делать. —?Я также знаю английский, монгольский и арабский стили управления лошадьми. Ничто так не красит аристократа, как навыки верховой езды. —?А теперь ты просто хвастаешься,?— улыбнулась Джейн подруге, но Хана слегка погрустнела. —?Моя семья заставляла меня учить эти стили, чтобы я могла впечатлять разные дворы по всему миру. —?Хана, у тебя есть какие-нибудь счастливые воспоминания о твоей семье? —?поинтересовалась со скорбью Юджиния. Хана чуть нахмурилась, стараясь тщетно вспомнить что-нибудь радостное из своей прошлой жизни. После недолгих копаний в сознании она произнесла: —?Однажды во время соревнований по дрессуре я упала со своей лошади. Я плохо приземлилась и сломала себе руку,?— на этом моменте Джейн вскинула брови и хотела уже спросить, точно ли это счастливейшее семейное воспоминание, но не стала прерывать подругу. Азиатка продолжала:?— Мои родители сразу же повезли меня в больницу и находились возле моей кровати, пока я восстанавливалась. Я была уверена, что они начнут давать мне лекции о том, что я провалила соревнование, но вместо этого они принесли мне мороженое и сказали, как они рады, что со мной всё в порядке. —?Это мило с их стороны,?— сказала Джейн, у которой потеплело на душе. —?Это было действительно здорово,?— подтвердила Хана, улыбаясь. —?Я даже не жалела о сломанной руке. Две девушки продолжали передвигаться на своих скакунах за королём и остальными дворянами, забираясь всё выше и беседуя друг с другом. Они вдыхали свежий горный воздух и наслаждались прекрасной погодой. Юджиния вдруг спросила: —?Итак… ты что-то говорила о дрессуре? —?Это старая аристократическая традиция, обозначающая усиление и тренировку лошадей к войне. Но сейчас это оценивается как часть танца. —?Это спорт… со скачущими пони… —?задумалась Юджиния. —?Именно! —?подхватила Хана и чувства преподавателя заиграли в ней. —?Давай я тебя немного поучу. Леди Минич испугалась этого предложения и, надеясь на лучшее, задала вопрос: —?Это же не будет слишком сложно, да? —?Хм-м… другие лошади, вероятно, не смогли бы угнаться. Но нет ничего, с чем бы твоя лошадь не справилась. В конце концов, она чемпион! Хана обуздала своего скакуна и перевела его на рысь, когда-то упражняясь выполнять такие задания на ?листе клевера?. Она промчалась мимо нескольких удивлённых аристократов, а Джейн вынесла вердикт судьи: —?Десять баллов. —?Спасибо, спасибо,?— раскланивалась та, усмирив лошадь, и возвращаясь обратно к подруге. —?Это простое упражнение. Ты должна попробовать. Наглядный пример идеальной верховой езды непременно зарядил Джейн саму научиться нечто подобному. Азиатка уже учила её музыке и танцам, чему другая была несметно благодарна, поэтому можно было всегда довериться этой доброй и отзывчивой девушке. —?Хорошо… я смогу это сделать. Клеверы это мой символ удачи. —?Я буду рядом, если что-нибудь случится,?— ободряюще кивнула своей ученице Хана. Она пустила Мечту Марабеллы вскачь, отчего у Джейн захватило дыхание, и она крепче взялась за поводья. —?Ты сможешь это сделать, Джейн,?— донеслись до её слуха слова Ханы. Девушка сильнее сжала ноги, вдетые в стремена, к бокам своей лошади. Мечта Марабеллы заржала и прибавила скорости, едва касаясь копытами земли. Джейн никогда не каталась на лошадях и в этот момент со страхом думала о том, что следовало бы начинать свою карьеру наездницы с какого-нибудь очень медленного скакуна, а не с чемпиона скачек. Пока она скакала в седле и время от времени старалась откинуть взмахом головы развевающиеся волосы с лица, вороная лошадь под ней проделала то же упражнение, что показывала Хана. —?О… она делает это сама,?— удивилась Джейн и даже немного расстроилась, поскольку она оказалась в исполнении этого трюка фактически бесполезной. Животное с красивыми цветами в гриве обрадованно заржало, ведь уже давно никто не заставлял её бегать, и, выплеснув в галопе всю скуку и эмоции, кобылица вскоре посмирнела. Хана смогла догнать Джейн и сообщила: —?Она, очевидно, талантливая лошадь. С талантливым всадником. —?Ты просто говоришь так, чтобы я себя хорошо чувствовала,?— улыбнулась Юджиния, блестя глазами и усмиряя своё дыхание. —?Мы все заслуживаем время от времени чувствовать себя хорошо. Джейн безумно понравилось скакать на лошади, и, находясь под опекой своего животного, больше не тревожилась и лишь доверительно глядела на чёрную гриву Мечты Марабеллы и её движущиеся ушки. Дальше по тропе шли две дамы, ловко справлявшиеся со своими лошадьми. Они обернулись назад, и Джейн узнала в них Пенелопу и Киару. Те девушки сделали знак Хане, чтобы она присоединилась к ним, и китаянка помахала им в ответ. —?Вот это новость,?— вскинула брови Джейн. —?С тех пор, как трое из нас выбыли из соревнований, мы стали более дружны друг с другом,?— пояснила ей Хана. —?Ты заводишь больше друзей! —?искренне обрадовалась за неё Юджиния, что придало её подруге больше смелости. —?Мои родители думали бы о них, как о политических союзниках… но в любом случае я должна нанести им визит. До скорой встречи, Джейн. Девушка проводила тёплым взглядом Хану, подскакавшую к Пенелопе и Киаре. Затем она посмотрела в сторону на красивейший горный пейзаж, ощутив при этом внутреннее умиротворение. Но долго в одиночестве ей пробыть не удалось, потому что очень скоро девушка услыхала, как сзади кто-то знакомый окликнул её, и улыбка тронула её губы. —?Минич! —?махал Дрейк Юджинии. Джейн притормозила свою лошадь, пропустив других идущих сзади неё всадников вперёд, чтобы присоединиться к находящемуся вдалеке другу. —?Вот ты где,?— обрадовался он, когда их скакуны оказались вместе, и уже более сдержанно сказал:?— Ты выглядишь… эм, очень достойно сегодня. —?О Боже мой, начал с комплимента? —?спросила она, удивляясь, при этом отклонившись в сторону. —?Осторожно, не хочу, чтоб ты сейчас свалилась с лошади,?— отозвался безучастно Дрейк, пропуская мимо ушей её слова. Девушка выпрямилась, потому как действительно её начало заносить, и сказала: —?Я удивлена, что ты сегодня здесь со всеми этими аристократами. —?Выяснилось, что сегодня в моём расписании освободилось место. И, как ни странно, есть что-то ценное в том, чтобы смотреть на суетящихся дворян в их душных пиджаках,?— усмехнулся парень. —?Вот почему ты не хмуришься…?Хотя бы не так часто, как обычно,?— заметила Джейн, улыбнувшись. —?Это в большой степени связано с тем, в какой компании я нахожусь,?— дружелюбно отозвался тот. —?Второй комплимент! —?девушка опять посмотрела на него изумлённо, недоумевая, почему Дрейк находится в таком необычно хорошем настроении. —?Ещё один и ты выиграешь джекпот,?— ответил шатен. —?Я надеюсь, что это всё твоё виски. Юноша улыбнулся и вздохнул. —?Знаешь, когда мы впервые встретились, я хотел так сильно к тебе плохо относиться… —?Ты хотел ко мне плохо относиться? —?переспросила Джейн, но вспомнив о первоначальной взаимной неприязни друг к другу, сама же и согласилась с его словами:?— Что ж, я могла бы так сказать. —?Хех. Я полагаю, что я не был так уж скрытен, не так ли? —?Скрытен, как грузовой поезд,?— кивнула девушка. Он действительно стал дружен с Джейн так же, как и с принцем Дином. Ко всем возможным невестам своего друга Дрейк относился придирчиво, но леди Минич оказалась не испорченной высокомерной девушкой, какой в начале она ему казалась, а простой и с широкой душой. —?Что ж… это было давно,?— произнёс шатен. —?Где-то на пути прошедшей дороги… вещи меняются.?Чёрт возьми, Минич, я даже не знаю, зачем я всё это говорю тебе. Но Джейн пришла ему на выручку, в свою очередь, тоже откровенно сказав: —?Дрейк, я тоже хотела к тебе плохо относиться. —?Хотела? —?теперь пришла очередь Дрейка удивляться. —?Да,?— пожала плечами та. —?Я имею ввиду, что ты был со мной полным кретином! Но сейчас… —?Сейчас? —?неуверенно произнёс тот, почувствовав от её признания укол совести. —?Это заняло время… но я выяснила, что вообще-то ты человек под всей этой хмуростью. За все прошедшие препирательства между ними Джейн ни капли не сердилась на своего друга, но пожелала высказаться ему насчёт этого, чтобы парень понял, как ей было с ним непросто наладить отношения, даже при том, что по сути она ничего плохого и не делала. Дрейк перевёл взгляд с девушки и помотал головой, но при этом улыбаясь. —?Всё это трогательно, но мне нужно спасти Дина от его семьи на несколько минут,?— сообщил он и поехал на своём гнедом коне вперёд. Джейн в беседе с Дрейком настолько отстала от всех, что снова оказалась возле Максвелла и Бертранда, которые плелись позади всей линии скакунов с их всадниками, и она невольно стала свидетельницей отрывка разговора двух братьев. —?…Я ясно выразился? —?сквозь зубы проговорил Боумонт старший. —?Да… —?покорно кивнул Максвелл, опустив синие глаза, редко бывающие печальными. Когда Бертранд, встряхнув поводьями, пустил своего скакуна вперёд, Джейн обеспокоенно обратилась к другу: —?Что это было? —?О, знаешь, вещи о недвижимости… —?ответил Максвелл. —?Последствия провала и вечного бесчестья имени нашей семьи и фортуны. —?Ох… —?только и смогла сказать Джейн. —?Как обычно,?— тут же весело улыбнулся ей Максвелл. —?Ты выглядишь бодро, однако. —?Я не думаю, что мы провалимся,?— Максвелл сказал это с таким оптимизмом и с такой уверенностью, что Джейн сама поверила в это. —?Вы с Дином становитесь ближе. Даже если он занят разговором со своей семьёй, то бросает на тебя взгляды. —?Мы с Дином родственные души,?— согласилась она, которой от наблюдений лорда сделалось приятно. —?Вот это дух! Джейн, Максвелл и остальные придворные продолжали подниматься в гору на лошадях по тянувшейся беспрерывной тропе. На встречавшихся горных выступах зеленела короткая трава, и кое-где прорастали крошечные, но изумительные цветы. —?Мы приближаемся к нашей остановке,?— через какое-то время сказал Максвелл Джейн. Лошади немного утратили свои силы, хоть практически наездники и не нагружали их скакать быстрее, и они размеренно двигались вперёд. Но, тем не менее, долгая и извилистая дорога, которая вдобавок имела уклон вверх, была тяжка. Странствования закончились, когда путники взобрались на вершину горных хребтов и стали спускаться на другую сторону. Здесь уже была видна работа руки человека, так как спуск вниз представлял собой сложенные друг на друга большие камни, которые создавали некую лестницу. Она вела к крестьянской бедненькой, но красивой и просторной деревенской окрестности. Не только трава, кусты и ели прорастали в этой местности, но и тоненький водный источник, через который был перекинут низенький деревянный мостик, протекал мимо домов здешних горных жителей. Крыши маленьких домиков были соломенными, и от их дверей шли длинные дорожки. Солнце клонилось к горизонту, а у подножия гор было видно лишь то, как опускавшийся красный шар освещал остроконечные верхушки, становившиеся всё темнее. Все были изумлены видом деревни, и, к счастью для гостей, именно здесь было объявлено устроить привал. —?Мы достигли наших охотничьих домиков,?— сообщил король Константин. —?Наши предшественники обедали здесь в охотничьи дни, и, хотя мы больше не охотимся, мы всё ещё можем устроить пир. Но сперва мы поскачем на лошадях, чтобы почтить наших предков… Принц Дин пустился скакать на своей кобылице через всю деревенскую территорию и уже на другом конце травянистой местности подвёл лошадь к трём еловым деревьям. Только после этого король сказал следующие правила: —?Тот, кто первый прискачет к принцу Дину, будет обслужен первым на пиршестве. Тихий шум сразу прошёлся по толпе, у которой в течение целого дня не было во рту и крошки. Джейн встала рядом с Ханой в одну выстроившуюся линию наездников. Первая, рассчитывая на значительно отличавшуюся от остальных скакунов силу Мечты Марабеллы, приободрительно похлопала свою лошадь по широкой чёрной шее. —?Начинайте! —?воскликнул король, и целый табун рванул с места, стремительно помчавшись на противоположную сторону. Джейн сильнее упёрлась в бока лошади, и та молниеносно поскакала через всю поляну, оставляя других лошадей далеко позади. Мечта Марабеллы вприпрыжку неслась галопом, безжалостно приминая копытами траву, только думая о победе, что крутилось и в голове у такой же целенаправленной всадницы. Когда вороная лошадь в очередной раз за сегодняшнюю поездку издала довольное ржание, говорящее о духовной свободе этого животного, Джейн едва сама не вскрикнула от восторга. Они вдвоём примчались к принцу и резво остановились подле него, выиграв маленькое соревнование. Дин, который издалека наблюдал за скачущей на него невестой, так и простоял в течение её пути с широко открытыми глазами. Его поразила скорость лошади, и, вдобавок, он обомлел оттого, как в эти минуты Джейн была особенно величественна и привлекательна. —?Это превосходное искусство верховой езды,?— громко сказал довольный Константин Первый, подскакав через какое-то время ко всем остальным уже остановившимся возле Дина всадникам с кислыми минами на лицах. —?Слуги, подготовьте первую тарелку для леди Юджинии. Итак. Давайте все возьмём время для отдыха. Скоро будет подан ужин. Все наездники спешились и, отдав своих лошадей под опеку слугам, разошлись по поляне, разглядывая горы и живописную деревушку. Джейн, наконец опустившись на ноги, распрямилась и потянулась. У неё ужасно болели руки, которые приходилось всё время держать в согнутых локтях, чтобы не выпускать вожжи; болела спина, которую, как и подобает леди, следовало всегда держать прямо, а также жёсткое сиденье плохо сказалось на её деликатной части тела. Размявшись, она стала протискиваться в людной толпе и внезапно сошлась с Тариком. —?Ах, леди Юджиния,?— почтительно произнёс смуглый мужчина, одетый в элегантный тёмно-серый костюм. —?Тарик? —?подняла брови девушка. —?Мы так давно не виделись. Как прошла твоя поездка? —?Это было длинное путешествие,?— улыбнулся он, блеснув белыми зубами. —?И мне посчастливилось приобрести пару ботинок, таких же тёплых, как и новорождённые котята. —?Они же не сделаны из котят, верно? —?уточнила Джейн, догадываясь, что Тарик строго следит за модой и, пожалуй, пошёл бы на все жертвы ради того, чтобы выглядеть отменно. —?Едва ли,?— тот сохранял улыбку. —?Я могу только понадеяться, что твоя поездка была хотя бы наполовину комфортной. Тарик показался девушке приятным собеседником, который имел вид благородного джентльмена. Поэтому она захотела хоть кому-то учтивому и внимательному пожаловаться на усталость: —?Я не чувствую свою спину. —?Я мог бы порекомендовать тебе массаж,?— посоветовал он. —?Я знаю, что сам буду хотеть массажа, когда наша поездка подойдёт к концу. —?Вообще-то это звучит здорово,?— улыбнулась ему Джейн. —?Великолепно. Я рад видеть, что ты тоже ценишь лучшую вещь в мире. Подошедший к этой парочке принц Дин тронул плечо собеседника Джейн и, улыбаясь, деликатно попросил его: —?Тарик, можно мне на пару слов леди Юджинию? —?Разумеется, принц Дин. Леди Юджиния, я надеюсь, что наши дороги пересекутся снова,?— и он поклонился ей, прежде, чем уйти. Джейн осталась под впечатлением этого человека, с которым ей доводилось крайне редко проводить время вместе. —?Находить момент сложнее, когда вокруг все эти люди,?— сказал ей Дин. —?Я рада, что ты выбрал провести этот редкий момент со мной,?— обрадовалась девушка. —?Я тоже. Но долго наедине им так и не удалось побыть. К ним почти сразу присоединились Дрейк, Максвелл и Хана. —?Эй, пиршество уже начинается,?— первым делом напомнил Дрейк, ибо сейчас только об этом он и заботился. —?И у них есть блюда, предположительно благославлённые духом ближайших руин,?— дополнил Максвелл. —?О-о-о! —?вступила в разговор и Хана. —?Я слышала легенды об этих руинах! Они кажутся магическими. Люди приезжают отовсюду, просто чтобы увидеть их. —?Досадно, что мы не запланировали посмотреть на них,?— высказал Дин. —?Нет? А я так надеялась… —?огорчилась китаянка. Максвелл встрепенулся и, вскинув брови, оглядел блестящими глазами свою компанию. Он восторженно предложил: —?А почему бы нам куда-нибудь не пойти? Звучит как возможность, которую можно использовать раз в жизни! —?Ты уверен, что мы должны? —?не поддержав, а наоборот, испугавшись, произнесла азиатка. —?Было бы здорово провести время вместе без этой окружающей толпы. Что ты скажешь, Джейн? —?оживился принц Дин, предварительно посоветовавшись с одной из своих невест. —?Давайте отправимся в путешествие! —?энергично согласилась она, которая, несмотря на измотанность, никогда бы не отказалась от приключений со своими друзьями. —?Отлично! —?до ушей улыбнулся лорд Максвелл. —?Я рада посетить другую часть Кордонийской истории,?— переборов свой страх, сдалась Хана под натиском оптимизма, исходящего от её друзей. —?Следуйте за мной,?— сказал Дин. —?Я знаю, как добраться до туда. Принц повёл за собой группу друзей через деревню к плотно растущим зарослям. Они миновали небольшой лес, в котором находились широкие деревья, прижавшиеся друг к другу. Их древние стволы поросли толстым слоем мха и травы, а крупные, далеко раскинувшиеся от деревьев корни, расползались и переплетались. Друзьям приходилось переступать через них, так как корни занимали значительную часть всего пути. Преодолев заросли, компания вышла в просторную местность. Перед ними оказались старые руины. —?И вот мы здесь,?— улыбнулся Дин, с усмешкой глядя на вытянувшиеся лица своих товарищей. —?Здесь так красиво и безмятежно,?— в восторге промолвила Хана. Друзья вышли на поляну, на которой в разных местах стояли античные остатки от былых зданий. Аркообразные входы, лестницы, выемки, окошки?— всё, что сохранилось, осталось в прекрасном состоянии. Вокруг некоторых архитектурных элементов обвивались за столетия выросшие толстые деревья, и через их густые кроны просачивался свет заходящего солнца. Вся эта красота находилась около уже зазеленевших гор, скрывавшихся в тумане. С одной высокой скалы, переливаясь и отражая всевозможные попадавшие на него цвета, падал водопад, попадая в водоём. От него вдоль оставшихся сооружений текла речка, через которую можно было перебраться с помощью маленького каменного моста. Дрейк, который и словом не обмолвился за время их короткого пути к руинам, неожиданно сказал с безразличием: —?Да… здесь и вправду куча старых вещей. —?Это нечто гораздо большее,?— возразил Дин. —?Что-то есть успокаивающее в этом месте. Неужели ты не чувствуешь этого? —?Единственное, что я ощущаю,?— сообщил Максвелл своё мнение. —?Это то, как миллион змей и, возможно, несколько каменных монстров готовятся атаковать нас. —?Каменные монстры? —?открыла рот Хана. —?У вас есть каменные монстры в Кордонии? —?Это была шутка… просто забудь,?— надулся Максвелл, поскольку никто так и не посмеялся над его остроумным высказыванием. Джейн, восхищённо оглядываясь по сторонам, вдруг промолвила: —?Я хочу найти несколько привидений. —?Привидений? —?снова изумилась Хана, принимая каждое слово буквально. —?Может, один расскажет мне моё будущее,?— загорелся идеей Максвелл. —?Или поглотит твою душу,?— предположил Дрейк, у которого сразу приподнялось настроение. —?Дрейк,?— недовольно бросила на него взгляд Джейн, но он не придал этому никакого внимания. Друзья углубились в гущу древних архитектурных останков. Каждый нашёл для себя что-то привлекательное и интересное, и компания разделилась. Только Юджиния не отставала от Дрейка. Её раздражала апатичность друга, и в то же время привлекала тем, что девушке хотелось выяснить его подлинную сущность. А вот шатен, напротив, даже и не заметил следующую за ним по пятам подругу. Он рухнул под одним из больших растущих деревьев, цеплявшегося толстенными корнями за былой храм. Видимо, поездка, тянувшаяся весь день, изморила и его. Джейн подошла к удобно разлёгшемуся парню и произнесла: —?Похоже, что ты прекрасно проводишь исследования. —?Археология это не моё,?— отозвался он. —?Ты мог хотя бы осмотреться вокруг,?— чуть сдвинула брови девушка. —?Ты ведь сюда не часто приходишь. —?Я осмотрелся вокруг. Здесь есть несколько старых построений. Вот и всё. —?Хм-м… Неужели ты не хочешь узнать, откуда ты родом? —?допытывалась Джейн. —?И что насчёт анализа того, как люди жили много лет назад? —?Меня заботит только то, управляли ли они драконами. Но сейчас это не особо важно,?— скучающе давал ответы Дрейк, не меняя своего положения. Но девушка не отступала и дальше продолжила пытаться растормошить безучастного ко всему Дрейка. Ей было досадно, что он совершенно не проявляет интереса к историческим раритетным вещам, которые являются ценными артефактами. —?Так почему ты пришёл сюда, если тебе нет дела до этого всего? —?спрашивала она его. —?Я не думаю, что у нас ещё будет такое же время, как это. —?Как какое? —?поинтересовалась Джейн, расширив глаза. —?Я имею ввиду… Дин скоро станет королём. И ты вполне можешь стать его королевой. Всё изменится,?— рассуждал Дрейк, снизу глядя на Юджинию. —?Знаешь… у Дина всегда будет время для тебя,?— улыбнулась она. —?В конце концов, ты же его лучший друг. Ваши совместные приключения станут легендами. —?Это больше, чем сноски. —?Дрейк… —?разочарованно проговорила Джейн, видя, что ей ни на грамм не удаётся подбодрить своего друга. —?Он не оттолкнёт тебя. Шатен отвёл тоскливый взгляд в сторону, сказав: —?Ты не знаешь этого наверняка. —?Мы же говорим о Дине. —?Я знаю… просто я уже раньше видел этот сюжет. —?Если кто-то и изменится, то это не Дин. Дрейк стал прислушиваться к подбадривающим словам девушки, и ему, кажется, становилось чуть лучше. —?Да… если кто-то будет противостоять тенденциям, то это он,?— парень опять посмотрел на подругу, в карих глазах которого на секунду отразилась благодарность. —?Минич… Может, между нами были взлёты и падения, но я хочу, чтоб ты знала, что мне нравится это маленькое приключение с тобой. Не просто руины, но вообще все вещи, которые происходили с тех пор, как я зашёл в твой бар в Нью-Йорке. Ты…ты неплохая. Джейн тоже припомнила их свершившиеся приключения и действительно удостоверилась в том, что Дрейк всегда проявлял к ней заботу. Она широко улыбнулась, произнеся: —?О-о-о-о, Дрейк… Я тоже забочусь о тебе. —?Минич… я… —?парень уставился на неё, потерявшись, и толком не зная, что сказать в ответ. Он долго смотрел на девушку, но потом встряхнул головой и еле приметно улыбнулся. —?Ты нечто… Её сердце забилось сильнее от стольких комплиментов, причём услышанных от самого Дрейка. Она оглядела местность и с серьёзным видом сообщила: —?А теперь, нам действительно нужно выбираться отсюда, пока мы совсем не потерялись. Все эти размышления не полезны для тебя. —?Ты права,?— согласился Дрейк с вернувшимся к нему самообладанием, вставая с травы. —?Если я и дальше буду находиться здесь, то я могу растаять и превратиться в большой комок каши,?— сказав это, он содрогнулся. —?Давай найдём остальных. Они прошлись и скоро нашли Хану, которая была погружена в изучение потрескавшейся и выцветшей мозаики, выгравированной на одном из сооружений. Юджиния пошла ей навстречу, Дрейк же не хотел влезать в разговор двух подруг и отстал, решив-таки, пожалуй, прогуляться по этому заброшенному месту. —?Джейн, посмотри на это,?— сказала увлечённая азиатка, заметив подошедшую девушку. —?Поразительно, что после стольких лет оно сохранилось. —?Что ж, сохранилось, насколько это возможно. —?Неужели это то, к чему каждый из нас стремится? —?задумчиво промолвила Хана. —?Думать о том, как красиво это было в своё время. —?Красота это глаз очевидца,?— выдвинула Джейн свою мысль в ответ. —?И это всё ещё кажется мне красивым. —?Ты права,?— кивнула азиатка. —?Некоторые вещи со временем становятся только лучше. Я посещала руины в тех местах, откуда я родом, и они такие же красивые, как и эти. Мы можем соорудить эти восхитительные монументы, когда работаем вместе. —?Ты предлагаешь, чтоб мы построили наш собственный храм? —?улыбнулась Джейн. —?Возможно, но если б нас было больше. Хана вновь переключилась на загадочную мозаику, проведя пальцами по каменной плитке. —?Интересно, всё, что я делаю, сможет ли продержаться так долго? Буду ли я, как художник? Или, может, обо мне напишут поэму. Хотя, мне кажется, обо мне мало что можно рассказать. —?Может, будет поэма о твоём путешествии,?— пожала плечами Джейн. —?Ты столько путешествовала с самого далёкого острова в поисках любви. —?Наверное,?— моментально взбодрилась Хана. —?И, к счастью для меня, по пути я нашла в тебе друга. Хотя… Это немного глупо быть сосредоточенной на том, что другие будут думать о тебе, когда ты умрёшь. Ты не можешь контролировать то, что сохранится. Некоторые замечательные археологические находки могут быть работой гончаров, которые просто пытались подняться. Пока Хана изливала душу, подруга внимательно слушала её размышления. Когда китаянка закончила, Юджиния без тени насмешки возразила: —?Это совершенно не глупо. Мы хотим чувствовать себя так, будто мы сделали что-то великое для нашего времени. —?Может… Я, должно быть, прочитала об этом слишком много. Может, человеку, который сделал эту мозаику, было просто скучно. Кто знает, художник мог бы быть полнейшим кретином. —?Возможно, их всё равно даже не волновало, что мы будем думать о них,?— с улыбкой предположила девушка. Китаянка весело рассмеялась. С гор подул вечерний ветер, и девушка, привыкшая к более тёплому климату, стала дрожать. —?У кого-то озноб,?— чуть улыбнулась Джейн, желая поддержать Хану, и сама стала чувствовать, как замерзает даже в утеплённом жокейском костюме. —?Здесь могла бы быть и теплоизоляция,?— недовольно сообщила девушка. —?Разберись насчёт этого со строителями,?— продолжала шутить её подруга. —?Ты права,?— расплылась в улыбке китаянка. —?Итак, где я оставила свою спиритическую доску? —?О нет… В этих старых руинах не будут использоваться спиритические доски. Я уже видела подобное в фильмах. —?Хорошо. Я просто останусь здесь возле мозаики и не буду открывать портал в девять кругов ада. Девушки перекинулись смешками, и Джейн пошла дальше бродить по местности. Она заметила чистый ручей и прошлась вдоль него, который в итоге привёл её к Максвеллу. Юноша взял плоский камень и запустил его скакать по воде. —?Неплохой бросок,?— впечатлённо похвалила его девушка. —?Мой рекорд пять отскоков,?— прихвастнул лорд Боумонт. —?Это не много, но достойно. Хотя, вероятно, был какой-нибудь ребёнок, который жил здесь и бросал камни, которые отскакивали десять раз. Хочешь попробовать? —?Конечно,?— кивнула Джейн и взяла себе нужный камень. —?Трюк в том, чтобы очистить свой разум и самой стать камнем,?— советовал ей Максвелл. —?Это расширяет твою волю. Девушка отнеслась к этому с усмешкой и, прицелившись, кинула камень так, как сама посчитала правильным. Однако он просто упал в реку, глухо ударившись о дно водоёма. Джейн удивилась и задумалась о том, что всё-таки стоило бы прислушаться к рекомендациям настоящего ?мастера? в этом деле. —?Притворись, что ты этого не видел. Максвелл поднял с земли другой камень и запульнул его, и ?блинчик? легко проделал несколько прыжков, отталкиваясь от водяной поверхности. —?Знаешь, я многого о тебе не знала,?— сообщила его подруга. —?А там и знать-то нечего. —?Правда? Я видела, как ты часами говорил сам с собой во время нашего торжественного приёма,?— подметила Джейн, улыбаясь ему. —?Это просто, знаешь, болтовня,?— отмахнулся парень. —?Ничего существенного. —?Расскажи мне что-нибудь существенное,?— попросила девушка, в самом деле меньше всего знавшая из компании своих друзей о Максвелле. Добродушный юноша не возражал и лишь спросил: —?Что ты хочешь знать? Минич призадумалась, перебирая в голове то, о чём бы Максвелла мог умолчать. —?Какого это было расти вместе с Бертрандом? —?наконец задала она интересующий её вопрос. —?Он был всё время сварливым и хмурым. Ходят легенды, что он родился с хмурым видом на его лице. —?Правда? —?Я просто шучу,?— широко улыбнулся Максвелл, забавляясь её изумлённым видом. —?Он всегда присматривал за мной, но также втягивал меня во множество проблем. Но нам было весело. Возможно, даже слишком. —?Он так переменился с тех пор. —?Трудности меняют людей… —?дёрнул плечами не унывающий Боумонт младший. —?Но не стоит слишком зацикливаться на этом. —?У меня есть ещё один вопрос,?— сказала Джейн, с ходу придумав его. —?Расскажи… почему ты решил спонсировать меня? —?Я увидел в тебе кое-что, в чём нуждается Кордония… Надежда,?— прибавил юноша, улыбнувшись. —?Надежда? —?Джейн была готова услышать практически всё, что угодно, кроме этого простого качества. —?Что ж, то, как Дин смотрел на тебя… Я никогда не видел его таким. И он действительно хороший парень. Может, лучший человек, которого я знаю. Я думаю, что он заслуживает шанса быть счастливым, даже если он принц. В любом случае, нам нужно скоро возвращаться. Куда делись все остальные? Максвелл так быстро переменил тему, что Джейн не сразу поняла, о чём он говорит. Она заслушалась его и с нежностью стала думать о Дине. Наследник смиренно ожидал от неё ответной реакции, хоть какую-то надежду на то, что у них всё сложится. Больше всего девушку смущало, что их взаимоотношения зависят по большей части от неё самой. Дин же старался соблюдать дистанцию, пока Джейн не определится в своих чувствах и не пойдёт ему навстречу с распостёртыми руками. У неё защемило сердце, когда она представила себе, как долго томится принц, и поэтому она захотела с ним повидаться. Покинув Максвелла, она бросилась на поиски своего кавалера. Ей удалось найти его вдалеке, среди очередных храмов, поросших зеленью. Она попыталась усмирить поднявшееся сердцебиение, которое всегда возрастало, когда она принимала решение поговорить с Дином не как с другом, а как с будущим мужем. Девушка подошла к нему и тихо промолвила: —?Руины восхитительны. —?Они красивы, не правда ли? —?обернулся к девушке красивый белокурый принц, услышавший шаги от её тяжёлых сапогов ещё издали. —?Прекрасно находиться среди построений, которые содержат в себе историю. —?Они, безусловно, вызывают чувство благоговения. —?Отец любил напоминать мне нашу историю… —?ухмыльнулся Дин. —?Я думаю, чем старше он становится, тем больше он сосредотачивается на этом месте. —?Это, вероятно, заставляет задумываться и тебя тоже. —?Так и есть,?— кивнул принц, беспокойно посмотрев на Джейн. —?Скоро корона будет расположена на моей голове, и несколько историков запишут этот день, как начало правления короля Дина. —?Ты будешь замечательным наследником,?— попробовала убедить его Джейн, говоря это от чистого сердца. —?Они будут строить твои статуи, писать поэмы и называть в твою честь праздники. Дин и в самом деле после этих слов воспрянул духом. —?Я полагаю, что не будет так уж плохо, если я буду ассоциироваться с тем, что даю людям праздники и отпуски. Но я не могу перестать думать… какое прозвище они мне дадут? Король Дин Смелый? Король Дин Мудрый? —?Король Дин Сострадательный,?— с нежностью отозвалась Джейн. —?Ты заботишься о своих людях. Они будут помнить тебя за это. Принц улыбнулся Юджинии и с чувством заговорил: —?Это то, что я люблю в тебе, Джейн. В одну минуту я могу почувствовать всю тяжесть Кордонии на своих плечах… Но когда я рядом с тобой, я не чувствую тяжести… Я чувствую возможности. Я чувствую, что возможно всё. Я должен был знать, что ты единственный человек, который может всё это изменить. —?Дин… это ты способен на всё,?— тепло улыбалась ему любимая девушка. —?Джейн… —?произнёс принц, встав лицом к лицу, и нежно глядя ей в глаза. —?Ты заставляешь меня верить в вещи, как не может никто. —?Дин… —?глядела на него девушка. Она любила быть с ним рядом, любила его доброту, чистоту души и восхищалась им. Но если это так, то, может, она и вправду полюбила его и готова стать королевой? —?Я бы могла остаться здесь на всю ночь. —?Я тоже… но нам нельзя пропадать. Мы должны скоро собраться с остальными. Джейн кивнула ему, обдумывая все свои чувства, уже приближаясь к окончательному решению. Они вернулись в центр руинов, куда подошли и Максвелл, Дрейк и Хана. —?Это было прекрасно,?— улыбнулся друзьям принц. —?Тут не было никаких привидений,?— опечалился Максвелл. —?А почему ты расстроен этим? —?поразилась китаянка. —?Я не знаю, я, вроде, из тех любопытных, с которыми разговаривают привидения. У нас была бы хорошая история. —?Ты всегда можешь солгать,?— подсказал ему Дрейк. —?Я тебя прикрою. Максвелл обернулся на него и вновь стал прежним весёлым малым. —?Это идея! —?Максвелл, ты что, будешь лгать? —?подняла одну бровь Юджиния. —?Развлекать людей важнее, чем говорить правду,?— сказал тот. —?Разве все эти выдумки не форма вранья? —?спросила Хана. —?В некотором роде… —?ответил ей Дин. —?Но хотя бы ты знаешь, что это неправда,?— обратилась Джейн к подруге. Принц посмотрел на тёмное небо и, как предводитель компании, сказал: —?Ладно, народ. Время выдвигаться. Друзья стали возвращаться назад, оставляя позади себя красивое и историческое место. Джейн по дороге улыбнулась и произнесла: —?Эти руины были больше, чем я ожидала. —?По моему мнению это можно было бы использовать в качестве открытого бара,?— поделился мыслью Дрейк, которая понравилась только ему одному. —?Пир ждёт нас в деревне! —?Максвелл же думал совсем о другом. —?Пошлите! Компания, пробравшись нелёгким путём через дебри, вышла на поляну к крестьянским домикам. До них донёсся аромат различных блюд, и они увидели, как дворяне суетились возле длинного средневекового шведского стола. —?Ого… здесь много мяса,?— удивившись, озвучила Джейн. —?Без мяса это было бы не совсем пиршество,?— отозвался шатен. —?Чуть побольше фруктов не повредили бы,?— осудила поданное меню Хана. —?Я не стал бы возражать, если бы я взял кучу фруктов в стейках и размахивал бы этим, как мечом,?— расплылся в улыбке лорд. —?Ладно, давайте возьмём нашу еду, пока у Максвелла не появились ещё какие-нибудь сумасшедшие идеи,?— сказал Дрейк и поспешил к столу. —?А потом я мог бы носить арбуз, как шлем… —?Максвелл шёл, всё больше вдохновляясь новыми идеями. —?Я был бы непобедим. Группа друзей подошла к долгожданной еде и стала набирать себе всё, куда только устремлялся взгляд. Когда они уселись за стол, Максвелл почти сразу вскочил с места, держа в руке бокал, и с чувством промолвил: —?Тост за всех нас и за нашу дружбу! —?За дружбу! —?с живостью отозвалась Хана. —?Агх… за дружбу,?— нехотя присоединился Дрейк. —?За дружбу,?— улыбнулся Дин. —?За дружбу! —?закончила Джейн. И каждый, вместо того, чтобы чокаться, налетел на своё блюдо. Позже этой ночью после роскошного ужина путникам ещё оставалось проделать обратный тяжёлый путь в Яблоневые Дрова. После долгого горного путешествия на скакунах процессия добралась до поместья, когда небосвод уже счернел. Джейн увидела в темноте встречающие путников горящие огни в окнах королевского имения. —?Это была долгая поездка,?— жалобным голосом обратилась она к Бертранду, уже не задумываясь о том, чем это может быть чревато. —?Впервые я согласен с тобой,?— также ответил ей герцог. —?Ещё и стемнело,?— подключился Максвелл. —?Хорошо, что в конце пути есть свет. —?Но сейчас я могу понежиться в ванне на всю свою оставшуюся жизнь,?— сладко улыбнулась девушка. —?Или… до королевского празднества, которое начинается завтра! Надеюсь, что ты готова к следующей вечери-и-и-инке-е-е! —?вскрикнул Максвелл, и Джейн с усталью кинула на него взгляд. Как ни странно, Бертранд тоже не был готов, чтобы в чём-либо упрекнуть девушку, и таким же вымотанным голосом сказал: —?И вот так я умру…