Глава 11: Запретный плод (1/1)

Следующие две недели прошли без каких-либо весёлых приключений. Киара и Пенелопа немного отдалились от Оливии, так как на них повлиял разговор с Джейн. Они осознавали несомненную правоту их конкурентки и могли доверять только ей. А вот сама Юджиния целыми днями проводила время с Бертрандом и Максвеллом, изучая правила королевской жизни. Так как рядом был герцог, то он, сдержав своё слово, действительно не отходил от неё ни на шаг и серьёзно взялся за её обучение, чтобы впредь не последовало никаких оплошностей. Из-за этого Джейн теперь мало виделась со своими остальными друзьями, а вот встретиться с принцем Дином вообще казалось невыполнимой задачей. Как бы непросто ей не приходилось, она понимала, что братья хотят ей только помочь, так что девушка безропотно уделяла время познаниям о светской жизни. Бертранд стал относиться к своей ?воспитаннице? более лояльно, поскольку улучшение было налицо. Джейн осталась такой же простой девушкой, которая любит веселье, но в присутствии высоко титулованных персон вела себя совершенно иначе. Это его и радовало, хоть он и редко хвалил её. Девушка поняла, что Бертранд был строг, но справедлив, так что она относилась к нему с уважением. Разумеется, были и конфликтные моменты между ними, но они происходили всё реже. Когда такое случалось, герцог долгое время ругался, а Джейн с Максвеллом тихо обсуждали его, но в итоге все всё равно находили перемирие. В день, когда наконец настало мероприятие, вереница лимузинов катила в одну из провинций Кордонии. Бертранд и Максвелл сохраняли молчание, глядя в окна лимузина, думая каждый о своём. Посередине, склонив голову, спала Юджиния, которую утомила длительная поездка. Когда на горизонте показались загородные здания, девушка после хорошего сна открыла глаза и, вытянув руки, зевнула. —?Не хочу повторяться, но… мы скоро приедем? —?в приподнятом настроении спросила она у своих спонсоров. —?Почти, Джейн,?— улыбнулся ей Максвелл. —?Поверь мне, я так же, как и ты, хочу выбраться из машины… Особенно когда мы едем в Яблоневые дрова! —?Таково действительно название загородного поместья королевской семьи? Всё в Кордонии такое грандиозное, но это… необычно! —?Это определённо уместно,?— принялся пояснять Бертранд. —?На границах поместья Яблоневых дров размещён самый широкий яблоневый сад во всём королевстве, и там они впервые вырастили разновидности сортов яблок, которыми славится Кордония… —?Ох, верно,?— кивнула Джейн, вспомнив о том, что учила. —?Один сорт знаменитого яблока имеет название Кордонийский рубин. —?Очень хорошо, что?ты обратила на это внимание,?— одобрительно и неожиданно для Джейн и Максвелла улыбнулся Бертранд, и взгляд его серых глаз подобрел. —?Кордонийский рубин является красным сортом яблока с интенсивным ароматом, который приятно хрустит и имеет нотки медовой карамели. Девушка в душе улыбнулась, глядя на его чуточку расслабившееся лицо, но сказала следующее с еле заметной усмешкой на устах: —?Знаешь, это, вероятно, самое поэтичное, что ты когда-либо говорил. —?Определённые вещи можно называть немного поэтичными,?— ответил герцог уже со своим обычным выражением лица. —?Например, яблоки, разумеется. —?Именно. А сейчас, всерьёз напомни нам свою роль на этой неделе… —??Всерьёз?? —?переспросила с некоторыми удивлением Юджиния. —?Ты говоришь это так, словно мне нужно перейти на следующий уровень… —?О, тебе нужно. Когда король сделал заявление, всё изменилось… —?Я полагаю, что заявление было довольно серьёзным, да? —?расстроенно посмотрела на него Джейн. —?Я видела, как на пляжной вечеринке король Константин говорил об этом с Дином… —?Правда? —?Бертранд немного подался к ней корпусом и с интересом спросил:?— И что ты об этом знаешь? —?Что ж, я знаю, что принц не ожидал этого заявления. —?Хм-м-м, интересно… —?протянул Бертранд и, сузив глаза, задумчиво потёр подбородок с ямочкой. —?Что-нибудь ещё? С тех пор он говорил с тобой? —?Нет,?я его мало вижу в последнее время… —?со вздохом ответила девушка, опустив глаза. Разлука, очевидно, огорчала её, и она часто мечтала вновь проводить со своей компанией время вместе, как в первую неделю в Кордонии. —?Он, вероятно, занят подготовкой к коронации… —?наконец заговорил Максвелл. Боумонт старший внимательно поглядел на двух поникших молодых людей и попытался перенаправить их настроение в другое русло, ведь на носу их поджидали другие, более важные дела: —?И это точно причина, по которой нам нужно прилагать больше целенаправленных усилий. Мы больше не боремся за титул принцессы. Если Юджиния выйдет за него замуж, то она будет королевой,?— его голос стал жёстким, и возле рта и у переносицы появилось гораздо больше морщин. —?Ставки стали выше, чем были прежде. Мы должны добиться успеха. Все эти разговоры о преждевременном становлении на роль королевы сильно пугали Джейн. Она всё ещё металась и не знала до конца, что в случае удачного исхода событий ждёт их с принцем в будущем. Как сложится их совместная жизнь, и вообще, сможет ли она справиться с королевскими обязанностями? —?Бертранд, ты же знаешь, что я вообще-то забочусь о принце, верно? У нас отношения. Если он выберет меня, то только потому, что заботится обо мне, и я забочусь о нём. —?Это хорошо. Используй это. Позволь своему сентиментальному сердцу заряжать твой дух соревнований,?— суховато отвечал тот, поскольку ему эти подробности о любовных делах молодёжи не были интересны. Он был настроен только на определённые вещи, от которых зависело их с братом финансовое положение. —?Бертранд… —?нахмурилась Юджиния. —?Я просто подготавливаю тебя. Другие леди только станут ещё больше конкурентоспособней, и если тебя это волнует, то ты станешь ещё более серьёзной. —?Что ж, с этим я могу согласиться. —?В конце концов, у нас заканчивается время. Остался всего лишь месяц с половиной до Бала Коронации и конца приёма. —?Так скоро? —?не поверила ушам Джейн. —?Время летит, когда ты ведёшь роскошный образ жизни в Кордонии,?— с важным видом по-философски рассудил Максвелл. —?И что мне нужно делать? Какие у меня указания на день? —?Не время прикидываться застенчивой. Проведи с Дином столько времени вместе, сколько возможно,?— уверенно посоветовал ей юноша. —?Но если ты не сможешь сделать этого, то просто попытайся не попадать в неприятности. Следуя моему отчёту, ты, герцогиня Оливия и графиня Мэделин главные претендентки… —?Но у нас с Дином особая связь,?— заметила Джейн. —?Его царское величество не единственный, кто имеет значение. Оливия и Мэделин могут быть и не на первом месте у принца в сердце, но они популярны среди других королевских персон, дворян и публики. Они обе собираются помешать тебе. —?Оливия пыталась помешать мне с самого начала, но я настояла на своём. Я не знаю многого о Мэделин,?— Юджиния совсем расстроилась и лишь испытывала волнующее её чувство. Ещё и Бертранд не сбавлял темпов, говоря всё максимально серьёзно: —?Её мать является кордонийской аристократкой, откуда Мэделин и получает свой титул графини; и она также практически королевских кровей со стороны её отца. Её семья могущественна, и она росла погружённой в интригах и маневрировании придворной жизни. Не недооценивай её. Она однажды победила. Герцог глянул в окно и заметил, что они вот-вот будут на месте, поэтому он, торопясь, напомнил Джейн о важных моментах: —?В любом случае, ты не будешь избегать других леди при дворе, и сделай всё, чтобы сохранять спокойствие и быть дипломатичной, особенно, когда рядом будет пресса. Ты на удивление так долго хорошо справлялась со всем, но всё ещё есть возможность провалиться. Джейн кивнула ему, и лимузин тут же развернулся и, снизив скорость, остановился. —?Мы здесь! —?Максвелл лишь сейчас заметил их прибытие и поспешил вылезти из салона. Они неподалёку встали возле королевского поместья Яблоневых дров. Рядом находился большой ухоженный сад с фонтаном посередине, что очень напоминало такой же ботанический сад возле самого дворца. Поместье было трёхэтажным и имело квадратную форму построения. Окошки были с обычной белой рамой и ставнями тёмно-зелёного цвета. Посередине, над входной чёрной дверью, был небольшой балкончик. Это место не было таким роскошным, как остальные архитектурные монументы в этом королевстве, и всё же поместье придавало уют и было чем-то наподобие королевского коттеджа. Ко входу этого широкого каменного здания шла грунтовая дорожка, а по бокам рос газон с красиво подстриженными кустами и клумбами. За поместьем на горизонте виднелись живые поля и несметное количество растущих деревьев. Здесь царил сладостный запах фиалок, роз, хризантем и травы, а также с полей доносился отклик яблок. —?Красиво… —?промолвила Джейн с восхищением, разглядывая всё вокруг. —?Я могла бы привыкнуть к этому. —?Это Яблоневые дрова,?— представил Максвелл, улыбаясь. —?Это то место, где мы будем жить следующие несколько недель… Он взял вещи Джейн из багажника лимузина, и все трое прошлись по длинной земляной дороге, ведущей к поместью. —?Сейчас мы должны быстро обустроиться,?— сказал Бертранд, прибавив шагу. —?Фестиваль цветения яблок будет продолжаться сегодня и завтра, и начало первого мероприятия начнётся сегодня в полдень… —?О каких яблоко-тематических занятиях мы говорим? —?поинтересовалась Юджиния. —?О вкусных,?— отозвался Максвелл, воображая себе красочные картины, и стал с удовольствием перечислять:?—?Собирание яблок… выпекание яблочных пирогов… посадка яблонь… —?Мы, кордонийцы, относимся к нашим традициям очень серьёзно,?— гордо говорил герцог Юджинии. —?Убедись, что будешь показывать энтузиазм во всех мероприятиях. И это начинается с того, чтобы найти себе что-то подходящее из одежды… Ничего слишком броского. Просто что-то, что говорит, что ты узнаваема и оригинальна. —?Я поняла… Войдя внутрь поместья, девушка толком не успела разглядеть интерьера здания, поскольку братья торопили её и сразу сопроводили в примерочную. Там Джейн выбрала себе белое красивое платьице, которое, как и просил Бертранд, не искрилось и не кричало о себе. Верхняя часть оголяла плечи Юджинии и волнистыми кружевами падала до позолоченного пояса. Дальше также ложились книзу белые подолы, на которых совсем немного и мелко проглядывали изображения стеблей роз. Платье было чуть выше колен. Носить его было легко и просторно. —?Если это платье не обозначает ?один день в королевстве?, то я не знаю, что ещё оно значит… —?посчитала Джейн, поглядев в зеркало. В яблоневом саду уже собралось много народу. Возле некоторых деревьев были поставлены стремянки, чтобы гостям было удобнее собирать плоды. Фрукты были налитыми и имели яркий красный цвет. Здесь царил аромат натуральных яблок собственного производства, и каждому не терпелось опробовать их на вкус. Джейн прошла через людную толпу, которая с нетерпением дожидалась начала фестиваля цветения яблок. Остальные леди, борющиеся за руку принца Дина, стояли в полукруге. Тень от яблони, под которой они находились, покрывала их крапинками. Юджиния присоединилась к ним, втиснувшись в единственное свободное место между её главными конкурентками?— Оливией и Мэделин. Оливия, блестя своим чёрным платьем, привлекавшим внимание, с неудовольствием посмотрела на неё, и её пухлые губы искозились. —?Ты разве не должна быть где-то позади с Дрейком и другими простолюдинами? Джейн сузила глаза. Уж и в самом деле проще и легче было бы сейчас находиться с такими же простыми жителями, как она, чем с высокомерной безтактной герцогиней. Она не успела ничего ответить ей, поскольку Мэделин быстро прекратила было начавшийся их недоброжелательный разговор: —?Тс-с-с… Начинается. Вниманием невест да и всех остальных присутствующих гостей завладели гордо улыбавшиеся король и королева, стоявшие в центре поляны. Около них на траве было несколько плетёных корзин, донельзя заполненных только поспевшими восхитительными яблоками. Пресса, порывавшаяся взять у конкурсанток интервью, успокоилась и посмирнела, едва многоуважаемый король поднял руку. —?Добро пожаловать на ежегодный фестиваль цветения яблок! —?сообщил он с очень довольным выражением лица. Королева Регина также была обрадована таким событием, что является вообще для всего кордонийского рода великим праздником. Она промолвила: —?По традиции я и несколько придворных леди попробуют яблоки первого сбора этого сезона! Правительница дала жестом знать, чтобы прислуга раздала невестам по сахарному фрукту. Джейн взяла в руки переливавшееся бликами яблоко и, потерев его ладонью, изучающе сказала: —?Оно такое красное… Действительно как рубин. Стоявшая сбоку полукруга из невест Хана услышала слова подруги и, улыбнувшись, добавила: —?Выглядит вкусно. Джейн подняла голову и расплылась в улыбке. Казалось, прошла вечность с тех пор, как она последний раз проводила время с Ханой. Герцогиня Оливия посмотрела на этих девушек и злорадно усмехнулась. —?Ох, оно… Не могу дождаться, чтобы вы обе попробовали его. —?Знаешь, я вообще-то жду этого с нетерпением каждый год… —?тихо сказала ей Мэделин, но Джейн совершенно не понимала, что они имели ввиду. —?Леди, если вам угодно… Пожалуйста, попробуйте ваши яблоки,?— учтиво обратилась к ним королева, еле приметно кивнув. Один из репортёров вместе с оператором приблизились к девушкам. Второй наставил на них камеру, а темнокожий Дональд Брайн подсказал им: —?Посмотрите сюда! Мы бы хотели вашу реакцию в кадре… —?И снимок вот этого ансамбля, леди Юджинию… —?раздался голос Аны де Луки, которая посоветовала направить объектив на Джейн. Женщина оглядела её наряд и улыбнулась. —?Для лета кружева сейчас в тренде! Это великолепно! —?Спасибо! —?отозвалась с теплом та. Леди опробовали каждая по своему фрукту. —?О! —?только и смогла вымолвить Хана, первой прожевав кусок яблока,оставшись с удивлённым выражением лица. —?Восхитительно,?— красные губы Оливии расплылись в улыбке. —?Так же освежает, как и летний бриз,?— согласилась с ней Мэделин. Раз отзывы были хорошими, то Джейн решила не мелочиться и откусила большой кусок от своего плода. Однако вместо сладкого сахарного сока она почувствовала во рту острое противное сочетание горьких и кислых вкусов. С трудом переборов желание поморщиться, Юджиния поскорее проглотила кусок и изобразила на лице страдальческую улыбку. Камеры сразу защёлкали. —?Это было… вкусно,?— сообщила она. —?Похоже, Вам понравился Кордонийский рубин, леди Юджиния? —?обрадованно спросил Брайн. —?Он безусловно непростой. —?Я не ожидала такого кислого вкуса! —?честно и с разочарованием сказала Хана. Мэделин насмешливо поглядела на неё и попыталась сгладить перед репортёрами ситуацию, улыбаясь: —?Первый сбор сезона всегда имеет особый вкус. Лично я, напротив, люблю его. —?Ты бы любила,?— Оливия недовольно и завистливо сверкнула на неё глазами. По приятной улыбке графини действительно можно было бы подумать, что она была в полном восторге от яблок Кордонии. В это время Константин Первый попросил всеобщего внимания, так что девушки перестали общаться между собой. —?Похоже, что нашим леди понравились яблоки,?— наивно улыбался он им. —?Я бы хотел выразить отдельную благодарность нашим производителям яблок и фермерам за поддержание нашей королевской традиции… —?И вместе с этим… Счастливого фестиваля цветения яблок! —?закончила своим пожеланием речь мужа королева. Публика развеселилась, и люди начали рассеиваться по яблоневому саду, собирая яблоки. Им было крайне любопытно самим испробовать Кордонийский рубин. Невесты тоже стали разбредаться кто куда. Джейн хотела было присоединиться к ним, но опять подбежавшие репортёры остановили её, Оливию и Мэделин. —?Ничего, леди, если я задам несколько вопросов? —?с надеждой спросил Брайн. Едва Джейн и Оливия обернулись к камерам и интервьюеру, как Мэделин, говоря дружелюбным ласковым голосом, быстро ответила: —?Разумеется! Фиделия всегда великодушно поддерживала СРВ (станцию радиовещания). Я жду с нетерпением Ваш благоприятный рапорт. Оливия последовала её примеру и улыбнулась журналистке: —?А я не забуду потрясающую статью об истории семьи Невракис, опубликованную в ?Тренде? несколько лет назад… —?Ваша семья была такой же модной, как и благородной,?— похвалила в ответ Ана Де Лука. Джейн чувствовала, что здесь ей, кажется, было совершенно нечего сказать, но, тем не менее, молчать тоже не следовало. Она отчаянно придумывала, как бы не остаться незамеченной. —?Что ж, мистер Брайн, мисс Де Лука,?— начала она, обращаясь к членам прессы с неловким чувством. —?У меня нет историй, связанных с СРВ или ?Трендом?… Но могу пообещать вам веский рассказ,?— по ходу своего монолога она всё больше раскрепощалась. —?Мы с принцем близки. Я видела ту его сторону, которую он не часто показывает на публике. Хотели бы вы послушать о таком? Ана Де Лука с большой заинтересованностью отозвалась: —??Тренду? было бы интересно узнать о сведениях леди Юджинии, залезть в глубь сути. —?Благодарю Вас. Мэделин обернулась к Джейн с некоторым удивлением, возникшем на её красивом лице. Затем светловолосая графиня одобрительно кивнула и решила внести в разговор и свою лепту: —?Леди Юджиния отлично это подметила, и я также хочу напомнить всем, что мы все состоим в отношениях с принцем, что может представлять собой необыкновенный вращающийся круг. —?Да, я являюсь подругой Дина с самого детства,?— гордо упёрла руки в бока Оливия. —?И я сама близка с принцем,?— продолжала Мэделин. —?И имею честь называть королеву своим другом. Итак, какие-то ещё вопросы? —?Ещё последний… —?Брайн внимательно оглядел всех трёх девушек и с ехидством улыбнулся. —?Вы при дворе наслаждались всеми данными для вас мероприятиями торжественного приёма, соревнуясь за внимание принца Дина. На данный момент, как вы думаете, кого принц выберет? Вопрос сперва застал девушек врасплох, и никто не решался ничего ответить. Однако потом Джейн уверенно произнесла за всех: —?Принц выберет ту, которая будет лучшей королевой. Принц лояльный и самоотверженный. Он сделает то, что будет лучше для его страны и людей. Де Лука чуть прищурила глаза и выжидающе спросила: —?Но Вы всё ещё хотели бы, чтобы это были бы Вы? —?Всей душой,?— ответила Джейн, смело улыбаясь. —?Но я знаю, что принц Дин сделает то, что правильно, а я пытаюсь быть достойной его выбора. Журналистке настолько нравилась эта опрашиваемая претендентка, что женщина попросила: —?Могу ли я позаимствовать Вашу цитату? —?Разумеется,?— польщённо отозвалась Юджиния. Графиня дивилась рассуждениям Джейн и только сейчас почувствовала со стороны этой простолюдинки некую конкуренцию. —?Очень хорошо сказано, леди Юджиния,?— сообщила она, чуть улыбаясь. —?Правда? —?обернулась на неё другая, не ожидав похвалы от такого сдержанного человека, как Мэделин. —?Да. Я знаю, что я нахожу принца преданность к стране вдохновляющей. —?Как и мы все, леди Мэделин,?— подтвердила Де Лука, явно удовлетворённая слаженными ответами дам. —?На этом мы закончим с вопросами. —?Благодарим вас, леди… —?чуть кивнул им Брайн и к удивлению для Джейн добавил:?— Особенно Вас, леди Юджиния. Ваши ответы были довольно интересными. —?Пожалуйста,?— засияла она. Репортёры, получившие необходимые данные, ушли. Оливия с презрением глядела на обольстившуюся Джейн. Ещё и Мэделин встала на сторону их главной конкурентки. —?Это было… информативно,?— графиня вдумчиво разглядывала её. —?Леди Юджиния, ты давала ответы с такой грацией и самообладанием. —?Ох. Спасибо. —?Было довольно завидно,?— говорила светловолосая красавица. —?Я лишь надеюсь, что ты можешь придерживаться этому без каких-либо неудач. Некоторые женщины не могут справиться с напряжением. —?Я могу,?— уверенно, нахмурившись, утвердила Джейн. —?Так же, как и я,?— встряла в разговор рассердившаяся Оливия, чувствуя себя немного обделённой после этого интервью. —?Если кто-то из вас считает, что выиграет, то вы ошибаетесь. —?Ох, Оливия, дорогая… —?повернулась к ней Мэделин, примирительно сказав:?— Я думаю, мы все знаем, где находимся. Пусть лучшая женщина победит. Не только не усмирив этими словами, а наоборот разжигая в герцогине ещё больший огонь, Мэделин, словно совсем не заметив её настроения, прекратила беседу с дамами и покинула их. Оливия ещё некоторое время неодобрительно смотрела ей вслед, затем, качнув рыжей головой, ушла восвояси в противоположном направлении, так и не обменявшись наедение с Джейн ни словом. Юджиния нашла Бертранда и Максвелла, стоящих поодаль ото всех остальных. Едва она подошла к Боумонтам, как герцог одобрительно начал, обратившись к ней: —?Ты хорошо справилась с прессой. Мэделин не потрепала тебя. —?Да, но я начинаю понимать, что ты имеешь ввиду,?— девушка не ожидала такой сильной конкуренции от графини и теперь всерьёз задумалась над этим. —?Она всё переплела себе в пользу… —?Всё же, это даёт мне надежду. —?Также спасибо за то, что не предупредили меня о яблоке! —?сердито и с досадой в голосе предъявила им она. —?Ты сказал, что оно на вкус, как карамель! —?Я сказал, что оно имеет ?интенсивный аромат?! —?в свою очередь, повысил голос Бертранд. —?Кроме того, если ты не можешь справиться с чем-то настолько простым, как кислое яблоко, то я даже боюсь подумать, как ты будешь рушиться, когда столкнёшься с настоящим испытанием! —?Неважно,?— Юджиния обидчиво отвела глаза в сторону. —?Итак, что будет сейчас? Бертранд подобрался, и лицо его тоже сделалось спокойнее. Словно объясняя маленьким, он вновь начал распоряжаться: —?Прямо сейчас, я полагаю, вы двое идите по этому пути и наслаждайтесь прогулкой по королевским садам… Из надёжных источников мне стало известно, что принц сейчас там. Я встречусь с вами позже. Максвелл сразу понял, что его старший брат должен отлучиться по важным делам, поэтому сказал девушке: —?Пошли, Джейн, я покажу тебе, куда идти! Он повёл её за собой по поляне и вывел на кирпичную дорогу. Они прошли совсем немного, однако казалось, словно Максвелл и Джейн оказались в совершенно ином месте, как будто рядом и близко не находилось никакого яблоневого сада. В центре был выстроен трёхэтажный фонтан, в котором мирно искрилась вода. Вдоль дорожки из кирпичей цвела сама сакура. Некоторые из цветов, растущих на переплетавшихся между собой ветвях деревьев, опадали. Немного покружившись в воздухе, белые и розовые лепестки опускались на землю. Это роскошное место давало чувство некоего умиротворения и внутреннего спокойствия. Максвеллу и Джейн даже не хотелось ничего говорить, настолько здесь было тихо и завораживающе прелестно. Однако им не пришлось побродить по этим садам с розовыми шапками деревьев и пяти минут, как они услышали голос Бертранда. Он звучал взволнованно, так что девушка и парень поспешно обернулись на него. К их большому удивлению он был не один и импульсивно разговаривал с какой-то женщиной. —?Подожди, Максвелл,?— озадачилась Джейн. —?Бертранд что, беседует с журналисткой из ?Тренда?? Через тропинку герцог продолжал всё по непонятным причинам гневаться: —?Ана, ты поступаешь неразумно. —?Я так не считаю,?— холодно отвечала ему Ана Де Лука. Тогда Бертранд не стерпел и с разъярённым видом быстрыми шагами скрылся из сада. Джейн удивлённо и с тревогой шепнула Максвеллу: —?Похоже, что что-то случилось. Какие-то идеи о том, что происходит? —?Не совсем,?— огорчённо вздохнул тот. —?Бертранд не позволяет мне вмешиваться в дела дома Боумонтов. Он думает, что я просто всё испорчу. —?Но это нечестно, Максвелл! —?уже громче, совсем расстроившись, сказала Юджиния, глядя испытующе на юношу, пытаясь как-то заставить его что-нибудь с этим сделать. —?Я, в общем, понимаю его,?— пожал плечами Максвелл, отвечая с извинением. —?Я, в общем, всё порчу… Джейн распирало любопытство, и она не смогла стерпеть, чтобы Максвелл, как и она, постоянно оставались в неведении происходящего. Если дом Боумонтов решил её спонсировать, то также и должен посвящать их в суть дела, а не решать всё самостоятельно. Такое обстоятельство ей казалось возмутительным и несправедливым. —?Не позволяй Бертранду брать над тобой верх,?— пыталась вразумить Джейн парня, чтобы он наконец что-то предпринял. —?Ты являешься таким же членом дома Боумонтов, как и он! Максвелл грустно смотрел на оставшуюся одну Ану Де Луку и промолвил: —?Похоже, что дела обстоят не очень хорошо с этим репортёром… Может, я смог бы помочь… —?он перевёл взгляд на Джейн в нерешительности. —?Но, подожди, я не хочу отвлекать тебя. Нам полагается пойти и найти принца. Однако девушка твёрдо стояла на своём, и лорд лишь в очередной раз спросил: —?Ты правда думаешь, что мы должны сделать это? —?Он твой брат. Я знаю, что ты хочешь помочь ему, если мы сможем. —?Спасибо за то, что идёшь со мной, Джейн,?— благодарно расплылся в улыбке юноша. —?Я не переношу неловких ситуаций. Они вдвоём стали приближаться к журналистке, и та с удивлением повернулась к ним. —?Леди Юджиния, какой сюрприз. Вы хотите что-то добавить к своим ранним комментариям? —?Да, мисс Де Лука… —?замялась Джейн и указала на рядом находившегося юношу. —?Вообще, я со своим другом Максвеллом,?— она не знала, как подступиться к этой женщине, так что попробовала сперва заговорить ей зубы милой беседой. —?Мы хотели… узнать Вас лучше. Однако репортёр быстро раскусила Джейн и строго свела брови у переносицы, разочаровавшись в одной из невест Дина. —?Да ладно Вам, леди Юджиния. Неужели Вы думаете, что я не знаю, когда кто-то что-то хочет от меня? Тогда Максвелл стал говорить с ней напрямую: —?Если честно, мисс Де Лука… мы слышали как Вы с моим братом ругались, и… —?И вам стало любопытно,?— понимающе продолжила женщина. —?Это достаточно справедливо. Во-первых, если мы говорим не под записью, просто зовите меня Аной. —?Хорошо, Ана… —?немного смущённо проговорила Джейн. —?Я хотела спросить, о чём Вы с Бертрандом спорили? —?Бертранд всегда был очень озабочен тем, как мир видит его и его дом,?— спокойно отвечала журналистка. —?Скажем, что мой взгляд на то, что происходит на данный момент, не вполне соответствует той картине, которую он хочет, чтобы видел мир. Максвелл испуганно вскинул брови и затем потускнел, догадавшись: —?Что ж… Вы знаете, что мы разорены. —?Говоря откровенно, да. То, что происходит с домом Боумонтов, является новостями Кордонии. —?Но мы не так важны,?— пытался переубедить её Максвелл. В его голосе прозвучали нотки просьбы. —?Бертранд сделал дом Боумонтов важным. Он отправил имя вашей семьи в центр внимания. Хорошо или плохо, но Кордония хочет знать, что с вами происходит. Я иногда думаю, что люди заслуживают правды. Но Бертранд относится к этому по-другому. Он был в ярости,?— при упоминании о герцоге около уголков губ Аны появилась презрительная складка. —?Что ж… Можете ли Вы осуждать его за то, что он хочет конфиденциальности? —?глянув исподлобья на Ану, спросила Джейн. Но та была неумолима. —?Часть бытия аристократом при дворе Кордонии оставляет все ожидания быть конфиденциальным. Это было тем, что любил Бертранд. Кроме того, если Бертранд действительно хотел быть отшельником, он мог бы переехать в отдалённую горную усадьбу. Он, очевидно, до сих пор хочет быть на обозрении у публики… Он просто хочет, чтобы публика была в восторге от него и его ?состояния?. Максвеллу было крайне неприятно выслушивать всё это про своего старшего брата. Он хотел услышать окончательный ответ Аны и с какой-то оставшейся надеждой робко спросил: —?Ну… что ж… Вы собираетесь напечатать статью о моём брате? Женщина, посмотрев на него и чуть помедлив, уверенно заявила: —?…Да. —?Бертранд будет раздавлен,?— он опустил опечалившийся взгляд синих глаз вниз. —?Может, Вы пощадите его? —?жалостно попросила у журналистки Джейн. Ану уже утомляла эта беседа, ведь она и не помышляла о том, чтобы отказаться от своего замысла. —?Послушайте, я не поддерживаю взглядов Бертранда о том, как должны происходить вещи,?— с подступавшим раздражением говорила она. —?Если он думает, что может запугивать меня, то ничего у него не выйдет! —?Но мы не пытаемся запугивать Вас,?— сразу пояснил лорд. —?Мы фактически умоляем Вас! Суровый репортёр посмотрела из-за стёкол своих тёмных очков на жалкие лица Максвелла и Джейн. Ей не хотелось доставлять им проблем, да и ещё она глубоко уважала Юджинию за её рассудительность и правильный подход к королевской жизни. Однако сведения о крахе имущества дома Боумонтов были куда важнее. —?Правда,?— согласилась она. —?Пожалуйста, это разрушит репутацию нашего дома,?— просил парень. —?Чепуха,?— качнула она головой. —?Люди любят истории ?из князи в грязи? даже больше, чем ?из грязи в князи?. Если что, это заставит людей полюбить вас. —?Вообще-то люди будут высмеивать их,?— не согласилась Джейн. —?Никто не будет пинать лежачего человека,?— в свою очередь, возразила Де Лука. —?Мне бы хотелось верить в это, но я знаю множество кретинов, попадавшихся в моей жизни, и, думаю, это именно то, что они и делают. —?Если не жители Кордонии, то тогда остальные дворяне по всему миру,?— подхватил Максвелл. Ана на некоторое время затихла, что-то бурно обдумывая в голове. Затем сожалеюще кивнула: —?Что ж… возможно. Хорошо, вы добились своего. Я отложу свою статью до конца торжественного приёма. —?Благодарим Вас! —?горячо воскликнул обрадованный Максвелл. —?А сейчас, мне правда нужно идти. Было… интересно поговорить с вами двумя. Едва она покинула парочку молодых людей, как Боумонт младший повернулся к Джейн, сияя счастливой улыбкой. —?Спасибо за то, что пошла со мной поговорить с ней,?— благодарил он свою подругу. —?Я действительно рад, что мы это сделали. —?Всегда странно слышать, как люди говорят о вещах, которые происходили,?— отвечала ему девушка и поинтересовалась:?— Бертранд и вправду так изменился? —?Ох, ты даже не представляешь… —?Максвелл поднял глаза на небо, вспоминая былые времена с теплом. —?Давай я расскажу тебе о новогодней вечеринке, которую он устроил шесть лет назад… Шесть лет тому назад в предновогодний вечер Боумонт старший созвал гостей в своей усадьбе, чтобы отпраздновать его всем вместе. Почти ничто в их доме, за исключением некоторых деталей в интерьере и самих собравшихся, с тех пор не поменялось. В полночь приглашённые собрались на величественной парадной лестнице для тоста. —?Больше шампанского! —?весело улыбался всем тогда ещё довольно молодой Бертранд, держа в руках бутылку с алкоголем. —?Вы не можете произносить тоста без шампанского! Возле него находился щупленький подросток. Максвелл, протянув руки к шампанскому, говорил надломившимся голосом своему старшему брату: —?Подожди секунду… Я видел кое-что крутое в интернете. Дай мне эту бутылку. Взяв из рук Бертранда бутылку с шампанским, он подбежал к длинному острому мечу, висевшему на стене, и схватил его одной рукой. Старший Боумонт предостерегающе сообщил, но без какого-либо упрёка: —?Максвелл, этому мечу более ста лет! —?Правда? —?обернулся в изумлении маленький лорд и аккуратно положил это холодное оружие обратно. —?Так же, как и это шампанское! —?опять улыбнулся Бертранд. —?Ни один не становится свежее, так что давайте приступим! —?Правильно, правильно! —?восклицала здесь же находящаяся рыжеволосая Оливия. Её цветущее девичье лицо было прекрасным. Искорки в зелёных глазах плясали, а пухлые губы трогала улыбка. —?Давайте сюда! —?поддерживала её Саванна, родная сестра Дрейка. Это была смуглая растущая девушка с приятными чертами лица. Её тёмные волосы, такие же, как и у её брата, падали на плечи, а кончики завивались. Под стать серо-зелёным глазам на ней было надето красивое узорчатое платье. Никто так тщательно не готовился к этому вечеру, как она. Ей безумно нравилось проводить каждую минуту в кругу своих друзей, чувствуя себя настоящей аристократкой. Возле неё стоял совсем юный, но рослый и широкий в плечах Дрейк. В отличие от своей сестры он не был одет как-то по-праздничному, сохранив эту традицию и по сей день. Уже сызмальства он отличался не таким эмоциональным отношением ко всему происходящему и монотонно сказал Максвеллу: —?Да, не заставляй нас ждать весь день. —?Будь осторожен! —?улыбаясь,?крикнул своему другу красивый белокурый Дин, одетый в строгий парадный костюм. Максвелл стал с силой трясти бутылку, нахмурившись, при этом проговаривая: —?En garde, бутылка! Получи, мерзавец! Он так усердно тряс её, что бутылка шампанского в его руках раскололась. Алкогольный напиток стал протекать из образовавшихся трещин и капать на пол. —?Ого… —?захлопал ресницами Дин, округлив свои прекрасные глаза. —?Максвелл, это было… —?открыл рот Бертранд и восторженно сообщил:?— Изумительно! Больше шампанского! Моему брату нужен другой противник! Остальные приглашённые гости громко зааплодировали. —?Ещё, ещё! —?кричала задорно Оливия. —?Вы все осознаёте, что вообще-то мы не сможем выпить это сейчас… —?было вставил своё слово Дрейк, но его весело оборвала Саванна, хлопая Максвеллу: —?Ох, тише, Дрейк. Я привела тебя сюда, чтобы повеселиться… Так что наслаждайся! —?Давайте, нам нужен надлежащий новогодний тост от хозяев,?— капризно просила герцогиня. —?Ты совершенно права, Оливия,?— кивнул ей Бертранд и с довольной улыбкой повернулся к младшему Боумонту. —?Максвелл, ты окажешь честь и присоединишься ко мне? Два брата встали плечом к плечу на ступеньку лестницы повыше, и Максвелл начал: —?Друзья, дворяне… —?Придворные гости, члены элиты… —?радушно говорил Бертранд. —?И кто бы ещё не сумел пробраться сюда сегодня ночью… —?тут в толпе прошёлся смешок. —?Позвольте мне начать с того, что это огромная честь, что вы находитесь здесь. И то, что и я тоже нахожусь здесь,?— улыбнулся Максвелл гостям. —?Потому что любая вечеринка, которую устраивает Бертранд, несомненно является эпической ночью на память. Герцог усмехнулся, с гордостью и большой братской любовью глядя на расходившегося озорного парнишку. Тот тем временем продолжал свою речь: —?Был ли кто-то из вас здесь, когда у нас были ламы? Потому что это было сумасшедше… —?Ламы? —?удивилась Саванна. —?Даже та ночь не сравнится с сегодняшней! —?заверил Бертранд. —?Ведь какой смысл устраивать следующую вечеринку, если ты даже не можешь сделать больше и лучше, чем в прошлый раз? Гости вновь принялись аплодировать двум Боумонтам. Как только шум стих, настенные часы пробили полночь. —?Поторапливайтесь! —?возбуждённо торопила всех юная милая Оливия. —?Наступил Новый год! —?в восторге широко улыбалась Саванна. Максвелл тоже стал закругляться, быстро проговорив: —?В заключение выпьем за то, чтобы всё оставалось так, как сейчас! —?Я тоже выпью за это,?— произнёс Бертранд. Он взял фужер, уже наполненный шампанским и, почти не переставая за этот вечер улыбаться, поднял его:?— Вздрогнем! —?Вздрогнем! —?первой откликнулась Оливия, тоже вытянув руку с бокалом вверх. —?Вздрогнем! —?счастливо сиял улыбкой принц Дин. —?Вздрогнем,?— без особого энтузиазма сказал Дрейк. А вот его сестра, напротив, с живостью отозвалась: —?Вздрогнем! —?Вздрогнем! —?наконец произнёс Максвелл, добавив:?— И… Счастливого Нового года! Юноша окончил свой рассказ, и Джейн заметила на его симпатичном лице тёплую улыбку. —?…И вот как всё было. —?Ого,?— поразилась Юджиния, за всё это время не проронив ни слова, с особым вниманием слушая лорда. —?Не могу вообще поверить, что Бертранд был таким. —?Да… но достаточно об этом. Нам нужно отвести тебя к твоему принцу! Они вдвоём зашли в глубь сада. Кирпичная дорожка вывела их к пруду, через который шёл маленький мостик. В водоёме юрко плавали золотые рыбки и иногда случайно задевали плавниками движущиеся на поверхности кувшинки. Над мостиком склонялось специфически пахнущая сакура. Здесь было значительно люднее, чем около фонтана. Придворные прогуливались по дорожке, проходя мимо посаженных клумб красивых цветов. Джейн оглядела это сказочное место, но нигде не смогла найти своего потенциального жениха. После того, как он едва не признался ей в своих чувствах, она стала думать о нём всё чаще. Она хотела непременно встретиться с ним. Поэтому, нигде не застав его, опечаленно произнесла: —?Где Дин? Я его не вижу… Я его не видела с самой регаты… —?Что ж, Бертранд сказал, что он был здесь… Я посмотрю. Максвелл отошёл от Джейн и стал бродить по розовому саду. Девушка тем временем перешла через мостик на другой берег и вдруг заметила тут беседку, скрывшуюся за ветвями деревьев сакуры, растущими вперемежку с огромным количеством яблонь. Она смогла разглядеть лишь знак на беседке с надписью ?Экспозиция закрыта?. Ей показалось это очень хорошим местом для уединения, где как раз-таки мог оказаться Дин. Её догадки оказались верными. Подойдя к беседке, она увидела принца, и тёплые чувства заиграли в ней. Тот стоял, оперевшись на перила, и задумчиво глядя на пруд с крупными рыбками, сверкающими золотой чешуёй. Вид Дина был печален, и его одолевали какие-то тревожащие мысли. Он вовсе не заметил подошедшую Джейн, и лишь её голос оторвал его от тягостных дум. —?Дин? —?позвала она. —?Джейн! —?тот изумился её появлению. —?Я… —?Что-то случилось? —?озабоченно спросила Юджиния, встав напротив него. —?Нет. Просто… —?поспешно сказал он, но опустил глаза, погрустнев ещё больше. —?Ничего. Неважно. Девушка не могла видеть его таким и непременно попыталась выяснить причину его меланхоличного настроения. —?Дин… Могу сказать, что что-то тревожит тебя. В чём же дело? Принц поднял на неё голубые глаза и, чуть помедлив, ответил встречным вопросом: —?Джейн, могу я у тебя кое-что спросить? —?Конечно. —?Думаешь… думаешь, ты бы смогла справиться с обязанностями королевы Кордонии? Честно. Если бы Дин не добавил в конце ?честно?, Юджиния без замедлений бы дала утвердительный ответ, чтобы успокоить его. Однако это немного смутило её. —?Могла бы я справиться с обязанностями королевы? —?она немного пораздумывала, но затем отозвалась:?— Да, надеюсь на это. Я не проводила так же много времени при дворе, как и остальные леди, но мне бы хотелось думать, что я могла бы делать хорошую работу… —?Это… хорошо. —?Это то, что было недавно у тебя на уме? —?Это лишь часть,?— Дин повернулся в профиль, невидяще глядя на прекрасные деревья с розовыми кронами. —?Но что касается остального… я… это не то, о чём я могу говорить. С кем-либо. Но поверь мне, если б я мог… Ты была бы первой, кому бы я рассказал. —?Дин… —?Джейн с сожалением глядела на его статную фигуру, на его красивое, но грустное лицо. Её задевало то, что он не делился с ней своими мыслями, но это было его право, и девушка решила не влезать в это. Чтобы хоть как-то смягчить его душевную тревожность, она приблизилась к нему и коснулась его руки. Дин в короткий миг подался к ней, нежно обхватив рукой и плотно прижав к себе. —?Честно, я буду в порядке,?— говорил он. —?Всё равно это просто скучный королевский бизнес. В любом случае, это не стоит того, чтобы загружать тебя проблемами. —?Что ж, тогда, может быть, я смогу присоединиться к тебе, погуляв в саду. Поговорив, Джейн и Дин вышли из беседки и зашагали по дороге, минуя растущие высоких и маленьких размеров цветы. —?Мне всегда нравился здешний вид,?— принц сопровождал взглядом растения, наслаждаясь ароматами и прогулкой со своей спутницей. —?Это волшебно,?— поддержала Джейн. —?Я никогда не видела столько цветущих яблок. —?Фестиваль это особенное время в году для этих садов. Я мог бы остаться здесь на весь день, но… —?Но? —?осторожно спрашивала девушка. —?У меня есть планы встретиться с Дрейком. —?Ох. Прости, я не хотела вмешиваться,?— поспешно извинилась Джейн за своё любопытство. —?Ты приглашена, чтобы пойти со мной,?— Дин неожиданно повеселел, что моментально вызвало улыбку у девушки. —?Он, вероятно, будет рад увидеть тебя. Он своего рода находится в страхе в этот день каждый год. —?Он ненавидит яблоки? —?недоумевала Джейн. —?Не совсем,?— широко улыбнулся Дин. —?Сегодня день рождения Дрейка. —?Сегодня день рождения Дрейка? —?поражённо повторила за принцем Юджиния. —?Мы должны это отпраздновать! —?Дрейк не из тех, кто празднует,?— объяснил Дин. —?Он обычно проводит день, прячась в своей комнате. Иногда я могу уговорить его выпить со мной… Но это максимум. Ах, вот и он. Парочка обнаружила неподалёку бродящих по саду Дрейка, Хану и Максвелла. Джейн сильно обрадовалась, ведь она столько времени не видела своих друзей, и вот теперь опять они собрались все вместе, как и в старые добрые времена. А точнее сказать, три недели назад. Уж теперь-то она никак не упустит шанса, чтобы ещё раз повеселиться с ними, и для этого как раз имелся подходящий повод. Чуть ли не подбежав к ним, она окликнула: —?Дрейк! Джейн так широко улыбалась, глядя на шатена, что Дрейк начал подозревать что-то неладное. —?Почему ты так рада видеть меня? —?прищурил глаза он, но потом пришедшая ему в голову ужасающая мысль испортила всё его настроение, какое ещё у него было. —?О нет… Боже, нет… —?Да,?— весело кивнула Юджиния. —?С днём рождения. —?Дин, ты рассказал ей? —?удивлённо посмотрел на своего лучшего друга Дрейк, не ожидав от него такого предательства. —?Мои глубочайшие сожаления, Дрейк,?— всерьёз расстроился наследник тем, что не смог сохранить это в тайне. —?Я забыл, что это являлось строжайшим секретом. —?Ничего,?— с равнодушием отозвался тот. —?Это неважно, поскольку это последний раз, когда мы когда-либо вновь будем говорить об этом. Хана, услышавшая о празднике Дрейка, сперва очень обрадовалась и сразу представила себе прекрасный последующий день, который он проведёт с друзьями. Однако по ходу разговора выяснилось, что этого не последует. —?Ты не хочешь делать что-то весёлое в свой день рождения? —?расстроенно спросила она у шатена. —?Даже мне разрешалось есть птифуры и играть с котом моего отца каждый год… —?Дружище, Дрейк, даже Хане жалко тебя,?— сказал Максвелл. Но тот не потерпел этого. Он не выносил, когда кто-то пытался проникнуть к нему в душу или жалел его. Парень рассердился на них всех, но обращался именно к лорду: —?Мне не нужно веселиться. Кроме того, что могли бы твои шутники сделать, чтобы мне было весело? Боумонт младший не ответил на вопрос и повернулся к Юджинии: —?Неужели все американцы такие же капризные, как и Дрейк в его день рождения, Джейн? —?Дрейк американец? —?приятно удивилась та, переместив взгляд на своего соземца. —?Наполовину,?— коротко сказал шатен. —?По материнской линии. —?Это натолкнуло меня на мысль… —?лукаво прищурилась Джейн, обводя взглядом товарищей. —?У вас есть здесь в Кордонии какие-нибудь американские западно-тематические бары? —?Сейчас проверю в телефоне… —?Максвелл быстро достал из кармана свой гаджет и стал искать информацию об этом. —?Что насчёт этого, Дрейк? —?пыталась уговорить друга Юджиния, опираясь на его слабости. —?Виски, езда на механическом быке и немного хорошего старого американского веселья. Тот составил мысленный образ всего, что перечислила Джейн. Помолчав, он уклончиво промолвил: —?Полагаю, что это не звучит ужасно… но я не могу вас, ребята, попросить сделать это для меня. —?Ерунда,?— отмахнулся Дин. —?Я бы хотел. К нему сразу подключилась Хана: —?Я также хотела бы больше узнать об американской культуре Джейн! —?А я воспользуюсь любым предлогом и протанцую всю ночь! —?в возбуждении сообщил Максвелл друзьям. —?Плюс, я только что нашёл великолепное место! Дрейк видел, что за него уже всё решилось само собой и спорить здесь было бесполезно. Он в нерешительности замялся, посоветовавшись с организатором своего праздника: —?Я не знаю… Ты правда думаешь, что стоит делать это, Джейн? —?Я почти думаю, что мы должны,?— довольно улыбалась в предвкушении Хана, глядя на подругу. —?Учитывая то, в каком она сейчас наряде. —?Я скажу, что мы сегодня должны отпраздновать! —?заключила Джейн, закончив на этом дискуссию. —?Да! —?обрадовался Максвелл. —?Я должна подготовиться! —?зашевелилась Хана. Дрейк, глядя на своих довольных и в разы восторженных друзей, чем был он сам, тихо сказал: —?Да… Что-то подсказывает мне, что я не забуду эту ночь. И он оказался прав. Едва эта компания прибыла в один дорогой и шумный бар, как Максвелл закричал: —?Вечеринка прибыла! —?О? Где? —?стала оглядываться простодушная китаянка. —?Это мы, Хана,?— терпеливо объяснил ей Дрейк. —?Он имеет ввиду нас. —?Именно, мой хороший приятель,?— сиял улыбкой Максвелл. —?Кстати, мы?— это жизнь вечеринки. —?Мы… вечеринка? —?удивилась Хана. —?Что ж. Некоторые из нас. Дрейк, чуть сузив глаза, окинул друга пронизывающим взглядом. —?Не могу поверить, что вы уговорили меня на это,?— промолвил он, и никто не разобрал, было ли это сказано с сожалением или же с благодарностью. Джейн внимательно оглядела яркий освещённый бар в поисках определённой цели, чтобы поднять настроение друзьям и повеселиться. —?Первым делом… нам нужно заказать тебе праздничный напиток,?— решила она, обратившись к виновнику торжества. —?Я оплачу за первый раунд,?— сообщил принц Дин, показав красивую белозубую улыбку. —?В его день рождения? —?недоумённо подняла бровь Юджиния, указав головой на Дрейка. —?Любой бармен с сердцем даст ему бесплатный напиток, чтобы начать эту ночь, ты так не думаешь? Однако сам именинник был совсем иного мнения насчёт этого. —?Бесплатные напитки это то, что случается, когда ты женщина, Джейн. Даже я в свой двадцать первый день рождения не получаю ни от кого и бесплатного напитка. —?Нет? —?девушка на мгновение призадумалась и затем сказала:?— Что ж, давай посмотрим, что я смогу сделать. Пошли, Дрейк. Она дотащила скептически настроенного на бесплатный напиток шатена до барной стойки. Девушка дружелюбно улыбнулась стоявшему мужчине за прилавком и заговорила: —?Привет, бармен, тут мой друг сегодня празднует свой день рождения! Можно ли нам напиток за счёт заведения? Мужчина чуть поразмыслил и кивнул ей. Дрейк с большим изумлением посмотрел на него, прямо у них под носом достававшего для него стакан. —?Всё, что я знал, было неверным. —?Хех. Хорошо, что ты признал это,?— сверкнула улыбкой Джейн. Шатен хрустнул костяшками пальцев и стал более серьёзным. —?Нет, погоди. Я догадался. Конечно он сделает это для тебя. Никто не говорит ?нет? привлекательным девушкам. Джейн, немного вспыхнув, вскинула удивлённо брови и уставилась на своего друга. —?Дрейк, ты точно только что назвал меня привлекательной. Тот тоже изумился, совсем не придав значение сказанному. Но после замечания Юджинии даже словно растерялся и принялся оправдываться: —?Я просто имел ввиду… с его точки зрения… —?Коне-е-е-ечно,?— протянула девушка, пряча улыбку. —?В любом случае, хватит задерживать процесс,?— он поспешно перешёл на другую тему. —?Ты должна сказать человеку, какой закажешь напиток. Джейн мельком оглядела стоявшие позади бармена бутылки с алкоголем, но и не помышляла брать ничего другого, кроме виски, любимого напитка Дрейка. Пусть ей самой бы хотелось выпить какой-нибудь коктейль, однако в такой день она посчитала нужным уступить другу. И её выбор заставил Дрейка мгновенно повеселеть. Он взял пододвинутый ему барменом стакан и быстро осушил его. —?А вот теперь это действительно начинает казаться моим днём рождения,?— чуть задержав благодарный взгляд на Джейн, он добавил:?— Должен признать, я думал, что ты могла заставить меня страдать. —?Что я могу сказать, это твой день рождения. Каждый заслуживает, чтобы хотя бы один день в году люди были с ними милы. —?Парень с этим смирился,?— кивнул Дрейк. —?Вот вы где оба! —?Хана подошла к ним с весёлой улыбкой на устах. С ней был Максвелл, который ехидно улыбался, поглядывая на шатена. Он радостно промолвил: —?Принц только что заплатил одному парню за управление механическим быком. Он хочет, чтобы Дрейк покатался! —?Я? Ни за что,?— наотрез отказался тот. —?Я так и думал, что ты не захочешь, однако Дин сказал, что ты вроде как эксперт… —?Это правда? —?насмешливо спросила Джейн у Дрейка. —?Есть только один способ для тебя узнать это, но я ещё недостаточно пьян, чтобы выставлять себя дураком. —?Лично я лучше бы посмотрел на попытку Ханы… —?глянув на азиатку, Максвелл сверкнул озорным блеском в глазах. —?Ох! Я не могу,?— Хана тоже принялась отказываться. —?Я даже не знаю, с чего начать! —?Да, поэтому это было бы весело! —?улыбнулся лорд. Но видя, что никто не желает прокатиться на механическом быке, обернулся к Джейн:?— Хорошо, голосование… Джейн! Хана или Дрейк? Несомненно, своей подруге она никак не желала насолить, а вот похохотать над Дрейком, скачущим на разъярённом механическом быке, хотелось бы им всем. Она с извинением улыбнулась шатену, и он по её взгляду уже понял свою участь. Девушка промолвила: —?В конце концов, ты же именинник! —?Да, да. Ты постоянно твердишь мне это,?— понимая, что от своих настырных друзей всё равно никуда не деться, Дрейк, скрепя сердце, направился к быку, стоящему в центре помещения. —?Дрейк! Дрейк! Дрейк! —?кричал ему Максвелл до тех пор, пока его друг окончательно не вступил на надувной матрас. —?Вот и всё… Пронзая Боумонта гневным взглядом, Дрейк перекинул одну ногу через механического быка и уселся. Ему было некомфортно и неловко. Благо, присутствующие в баре люди знатно подвыпили, чтобы что-либо соображать. Шатен оглядел машину, на которой сидел верхом. —?Как включить эту штуку? Едва он произнёс это, как бык затрясся и начал крутиться. Дрейк ёрзал на вращающемся механизме, но был твёрд как скала. Откинув руки назад, парень по-прежнему сохранял великолепный баланс. Друзья смотрели на него с большим интересом и улыбками на лицах. —?Хах. Это оказалось нетрудно. Но долго ликовать ему не пришлось. Вскоре механический бык стал двигаться или же брыкаться намного быстрее. —?Ладно, это немного сложнее… —?признался Дрейк. —?Давай, именинник! —?подбадривала его Джейн. —?Ты можешь продержаться дольше! Бросив на неё взгляд, парень крепче ухватился за быка. Механизм заработал ещё интенсивнее. Бык совсем взбесился и, быстро кружась, резко наклонялся из стороны в сторону. Дрейк, сам не заметив этого, даже повеселел и, чувствуя своё превосходство, вызывающе сказал с улыбкой: —?Это всё, на что ты способен, бык? Но механический бык, словно услышав слова своего укротителя, секунду спустя развернулся и с неистовой силой вышвырнул Дрейка за пределы надувной ограды. Тот задел Джейн, и они рухнули вдвоём на пол. —?Ох! Прости, Минич,?— с испугом извинился он и тут же вскочил. —?Хех. Это только моя вина, что я заставила тебя это сделать,?— широко улыбнулась она, сидя на полу. —?Правда,?— кивнул Дрейк уже со сдержанным выражением лица и помог ей встать. Скоро группа, выступавшая на небольшой сцене, заиграла новую песню, наполняя бар заводной музыкой. У Максвелла сразу загорелись глаза, ведь он ждал шанса потанцевать больше всего. —?Мы должны зажечь на танцполе! —?Я не думаю, что ты сможешь здесь вальсировать,?— расстроенно подметила Хана, полагая, что Боумонту младшему, да и всем им на танцевальной площадке следует двигаться так же, как подобает на бале во дворце. В самом деле?— какой же из Максвелла лорд, если он будет танцевать несоответствующий его титулу танец. Но к её великому удивлению он резво отозвался: —?Да, в этом и смысл. Я имею ввиду настоящий танец. Вроде весёлого танца. —?Вроде… весёлого? —?недоумевала она. —?И что это значит? —?Я скажу тебе, но будет ещё веселее показать тебе. Парень поспешно отправился на танцпол, а остальная группа проследовала за ним. Джейн повернулась и наткнулась взглядом на улыбающегося всему происходящему Дина. Она приблизилась к нему и взяла принца за руку, намереваясь потанцевать с ним. —?Леди Юджиния… —?галантно начал он. —?Мы не на каком-то королевском задании,?— она одарила его тёплой улыбкой. —?Сейчас я просто Джейн. —?Разумеется,?— согласился тот. Девушка довольно близко заняла свою позицию возле принца и заметила, как он покраснел. Ей сделалось приятно, но в то же время неловко, и она напрямую задала вопрос: —?Дин… о чём ты сейчас думаешь? —?Кхем. Просто так приятно, когда ты находишься так близко… —?Это забавно. Я только что подумала о том же самом… Дин улыбнулся и, положив руку ей на талию, счастливо держал около себя. В его голубых глазах читалось столько бушующих чувств, и он даже и не желал скрывать этого. Наследник лишь говорил: —?Даже в людном государственном баре это великолепно, как всё остальное в помещении исчезает, когда я смотрю в твои глаза… —?Дин… Ночь тянулась долго, а компания друзей всё продолжала танцевать. Максвелл демонстрировал Хане свои танцевальные движения, которых она не видела и в помине, и ей оставалось лишь дивиться. —?А это, Хана, ?разбрызгиватель?,?— говорил и в то же время показывал свой танец Максвелл. —?О-о, у тебя есть разбрызгиватели? —?Это… вода,?— юноша опечалился, что азиатка многое принимала буквально, и было сложно что-либо ей пояснить. —?Просто забудь. Танцы всё длились. Джейн настолько было весело, что она предложила принцу: —?Дин, иди в центр круга и покажи нам движения! —?Сделай это! —?подхватил её предложение Дрейк, который уже не мог не улыбаться. Он прекрасно знал, чем может удивить их его лучший друг, и желал увидеть его искусство вновь. —?Дин! Дин! Дин! —?восклицал Боумонт. —?Ну ладно, если только я не буду устраивать сцену… —?сказал наследник Кордонии. Он, хлопнув в ладоши, отошёл на несколько шагов назад, беря разгон, и затем побежал в центр и сделал сальто. —?Вау! Я не знала, что ты так можешь! —?открыла рот в изумлении Юджиния. —?В рамках моего образования мои родители водили меня несколько лет на гимнастику,?— широко расплылся в улыбке Дин, повернувшись к ней и поправив на себе представительный чёрный костюм. —?Я боюсь, что я помню немногое. —?Этого достаточно,?— поражённо закивал Максвелл. Друзья провели ещё какое-то время, развлекаясь от души, в баре, в котором до сих пор было очень людно. Вскоре прозвучала последняя песня, и только тогда группа начала собираться покидать заведение. —?Мы должны прикрыть это место! —?важно сообщил Максвелл. —?Что ты думаешь, Хана? —?спросила с насмешкой Джейн. —?Это было пугающе… но весёлое пугание? —?улыбчиво отозвалась китаянка, что вызвало улыбку и у лорда. —?Ты научишься любить тусоваться. Просто дождись следующего раза. —?Следующего раза? —?захлопала ресницами Хана. —?Я надеюсь на следующий раз… —?мечтательно вставил принц. —?Пока мы не сможем найти другого выхода, чтобы улизнуть. —?Мы сделаем это,?— заверила Юджиния. Компания направилась ко входным дверям, но Джейн заметила, что Дрейк держался позади. —?Не готов к тому, чтобы твой день рождения кончался? —?спросила она у шатена, тоже отстав от уходивших друзей. —?Хех. Может,?— он неприметно дёрнул плечами. —?Знаешь, если честно, то я всегда страшился своего дня рождения, когда был ребёнком. Мои родители старались, очень старались дать мне лучший день рождения, какой могли. Но я, вроде, всегда знал, что не важно, что они делали, ведь родители принца Дина затмевали это,?— Дрейк шёл, глядя в пол, голос его оставался спокойным. —?Мои родители дарили мне игрушечного тираннозавра? Родители Дина заставляли весь дворецкий персонал переодеваться в динозавров на его день рождения. Мои родители дарили мне торт с формой машины? Родители Дина дарили ему торт размером с машину. —?Это, должно быть, тяжело… —?глухо проговорила Джейн, мельком взглянув на Дрейка. —?Я имею ввиду, конечно, это не было легко, но я понимал, что нам повезло жить во дворце и даже быть приглашёнными на день рождения Дина,?— он резко поднял голову и расправил плечи. —?Так что я забочусь об этом. Никогда не рассматривал эти праздники в качестве соревнований. Но они были адом для моих родителей,?— здесь в голосе парня промелькнули грустные нотки, да и сам он как-то поник. —?Они знали, что никогда не смогут приблизиться к тому, что давалось моему лучшему другу… и это убивало их. Дрейк попытался натянуть улыбку, с притворной весёлостью сказав: —?Так что, когда мне было где-то девять или десять, я принял решение прекратить пытаться. Никаких больше дней рождений, никаких тортов, никаких подарков… всё, чего я хотел, это проводить день со своей семьёй, делая что-то весёлое. Мои родители это любили,?— заметно повеселел юноша. —?Заставлять их чувствовать, что они действительно могут что-то дать мне, это особенно. —?О-о-о,?— умилилась Юджиния. —?Да, да. Я знаю. Я полный маршмеллоу,?— Дрейк поморщился и, посмотрев на Джейн, доверительно попросил:?—?Просто никому не рассказывай. —?Не обещаю… но… —?Но? —?обернулся к ней парень, и они остановились. Джейн сделалось неловко за то, что, вопреки сопротивлениям своего друга, она со всей компанией заставили Дрейка отмечать его праздник, даже не зная всех причин его недовольства. Возможно, он бы хотел провести этот день совершенно иначе, не в баре, заполненном пьяными мужчинами, и без танцев, которых он терпеть не мог. —?Дрейк, я надеюсь, что сегодня я не помешала каким-то семейным традициям,?— с надеждой сказала она. —?Не,?— просто ответил он. —?Моей семьи здесь больше нет, так что я на самом деле и не думал чем-то заняться сегодня. В любом случае, сегодняшняя ночь вообще-то была… что ж, это было действительно весело,?— наконец признал Дрейк. —?И я буду честен с собой, это больше походит на эти особенные праздники с моей семьёй, на которые я рассчитывал. —?Я рада, что ты повеселился,?— искренне высказала Джейн. Дрейк смотрел на неё, сохраняя молчание. —?Это твоя радость… верно? —?Я не знаю. Во всяком случае, нужно расходиться по домам. —?Да… —?промолвила Джейн. Теперь душа её была спокойна за то, что им довелось сделать неплохую вечеринку для Дрейка. Он являлся суровым человеком на первый взгляд, однако вскоре она действительно осознала, что лучшего друга и не сыскать. Внезапная подступившая волна нежности к нему захлестнула девушку, и Дрейк не успел и шевельнуться, как она прижалась к другу, крепко обняв его. —?Я здесь ради тебя… в любое время. —?Минич! —?тот остолбенел от неожиданности. —?Да? —?спокойно ответила Джейн, заглянув ему в глаза. Дрейк, немного успокоившись, помолчал и потом сказал: —?…Спасибо. Уже утром Джейн проснулась в своей постели как раз, когда в коридоре послышался раздавшийся заводной голос Максвелла: —?Проснись и пой, маленький цветок! Она высунула в коридор голову с улыбкой. Вместо приветствия Бертранд сразу перешёл к главной теме: —?Второй день фестиваля цветения яблок. Надеюсь, что ты готова к борьбе за времяпрепровождение с принцем, Юджиния. —?И за все яблоки! —?радовался другой Боумонт. —?Ты же делала раньше яблочный пирог, верно? И ты хороша в посадке яблоневых деревьев? Джейн изумлённо вскинула брови вверх. Вечно ей приходилось неожиданно сталкиваться с испытаниями, о которых её не предупреждали заранее. Казалось бы, уже следовало свыкнуться с этим, но неуверенность и тревога не могли покинуть её. Тем более, когда она боролась за право стать правительницей целого королевства.