Часть 5 (1/1)
Ночь опустилась на город, заботливо накрыв черным покрывалом одинокие дома и маленькие не освещенные улочки. Двое мужчин торопливо, то и дело оборачиваясь и с испугом вглядываясь вдаль, направлялись к приюту для девочек. Высокий джентльмен шел более уверенной походкой, за ним семенил коренастый мистер, закрывая лицо широким шарфом, который ему одолжил его новый друг.Свет в окнах трехэтажного старого здания не горел. Лишь одно небольшое оконце на первом этаже освещало землю перед входом в единственный подъезд маленькой тусклой полосой. По-видимому, это была комната охраны. Шерлок тщательно осмотрелся и, схватив за рукав, молча потащил Ватсона к заднему двору, чтобы пробраться внутрь через запасной выход. Наверняка там никого нет. Это не чрезвычайно важный объект, чтобы его столь усиленно охранять. Холмс чуть дернул старинный замок, он оказался не заперт и мгновенно поддался, упав на землю. Джон тут же подхватил железяку, испуганно озираясь по сторонам. Но Шерлок успокоил мужчину, поднеся указательный палец к своим губам, и тихонько открыл дверь. Раздался небольшой протяжный унылый скрип ржавых петель, от которого мужчины замерли, но все обошлось.Поднявшись на второй этаж, где сегодня уже был Холмс, мужчины неслышными шагами подобрались к спальне. Почти полная темнота стояла в коридорах здания за исключением одинокой лампы, висевшей в предбаннике входа к девочкам. Шерлок шепотом приказал Джону дожидаться его в коридоре, а сам прошел внутрь. Почти все кроватки сейчас были заняты. Девочки мирно спали. Сопение раздавалось со всех сторон. Холмс осторожной поступью приблизился к кровати Рози. Малышка лежала все в той же позе, лишь глазки были закрыты. В руках девочка сжимала подаренного Шерлоком плюшевого медведя.Холмс наклонился к Рози, как можно ниже, и осторожно прошептал на ушко:—?Рози, не бойся. Это я. Твой отец ждет тебя,?— мужчина аккуратно поднял на руки малышку и так же тихо двинулся обратно к выходу.В полутемном пустом коридоре стоял, будто истукан, напуганный Джон. Сначала Шерлок не понял, в чем дело, но когда повернул голову в сторону, то заметил приближающуюся к ним воспитательницу. Женщина, заметив мужчин, хотела закричать, но Джон неожиданно кинулся к ней, схватил и заломил руки за спину. Миссис фраппировано глазела на похитителей, но крикнуть боялась.—?Если вы будете себя тихо вести, то мы не сделаем вам ничего дурного,?— тихо говорил ей на ухо Ватсон, продолжая ее держать.Воспитательница согласно кивнула. Шерлок пошел вперед, кутая Рози в прихваченное им ее же одеяло. Ватсон вел впереди себя заложницу, постоянно запугивая ее. Когда мужчины оказались на улице, Холмс указал Джону, чтобы тот, наконец, отпустил женщину. Ватсон послушно исполнил приказание, на всякий случай напоследок как следует ее припугнув. Мужчины уселись в арендованный заранее Шерлоком автомобиль и быстро скрылись с места преступления задолго до появления там полиции.Спустя некоторое время к приюту подъехала машина Лестрейда. Инспектор допросил воспитательницу и приказал служащим разузнать все о Шерлоке Холмсе, вплоть до его родственников. Возможно, он захочет скрыться именно у кого-то из них. И тогда полиция задержит их обоих.***Шерлок вел машину быстро, но аккуратно. Позади сидел Джон, державший на руках дочурку. Холмс ехал молча, сосредоточившись на ночной дороге. Необходимо было увезти Ватсона и Рози как можно дальше из Лондона, а позже переправить их по поддельным документам в другую страну. Из раздумий мужчину вывел обеспокоенный голос Джона:—?Шерлок, она не просыпается,?— его серые глаза покраснели. —?И руки у нее слишком холодные.—?Не паникуй, Джон, сейчас я отвезу вас, вернее, нас к моему… отличному доктору. Он должен помочь,?— и Шерлок резко свернул на другую дорогу.Весь путь Холмс то и дело интересовался состоянием малышки. Он привязался к ней, как и к этому бестолковому ее отцу. Шерлок не представлял, что Ватсон будет делать дальше и как выживет. Его неудавшееся преступление положило огромную тень на будущее. Шерлок решил отвлечься сам и заодно разговорить Джона:—?Почему ты пошел на это? —?раздался тихий голос мужчины.—?На что? —?Ватсон поднял голову и взглянул в зеркало заднего вида, из которого на него смотрел Шерлок.—?На ограбление. Зачем ты это сделал? Я помню, полицейский тебя пытался отговорить. По-моему, вы хорошо знакомы,?— допытывался Холмс.—?Да, ты прав,?— озабоченно поглаживая волосы дочки, признался Ватсон. —?Мы с Грегори давно знакомы, практически с юности, как и с Майком. Когда я женился на Мэри, мы немного отдалились с ними. Она сильно невзлюбила моих друзей. Грег знал о моих постоянных ссорах и проблемах с женой, я начал пить и пропил почти все состояние. Она не любила меня, не хотела жить со мной. Периодически грозила забрать дочку и уехать навсегда. Мы часто ругались, я уходил из дома. Соседи слышали нашу брань. Как-то раз она вышла в магазин, но так и не вернулась. Ее убили… В переулке… Зарезали…Джон прервался и посмотрел в окно на мелькавшие огни трассы. Шерлок не стал расспрашивать дальше, дав мужчине немного успокоиться. Но Ватсон сам решил рассказать свою историю до конца.—?Меня привлекли к суду, как основного подозреваемого. За отсутствием серьезных доказательств и в связи с поимкой настоящего преступника меня оправдали и отпустили, но судебное дело теперь положило крест на моей работе. Меня уволили со старого места, а на новое никто не хотел брать. Слухи слишком быстро распространились по городу и среди той сферы, в которой я трудился. Я стал жить лишь на мизерную дотацию, Рози замкнулась, замолчала и заболела. У меня не осталось выбора. И вот спустя три года я не смог дольше терпеть.—?Тяжелая у вас ситуация,?— после минутного молчания ответил Шерлок. —?Как же вы с Рози станете дальше жить?—?Я не знаю, Шерлок,?— покачал головой Ватсон и смахнул непрошеную слезу со щеки.Машина остановилась у двухэтажного особняка. Дом выглядел более, чем шикарно. Шерлок первый вышел из автомобиля и затем помог выйти Джону, заботливо несшему дочку на руках. Ватсон то и дело оборачивался, боясь, что полиция все же настигнет их и отберет его единственное сокровище?— Рози. Шерлок прошел вперед и остановился у двери. Постучав три раза, мужчина прислушался. Никого нет? Странно. Холмс постучал повторно.—?Возможно, здесь никого нет,?— раздался нервный голос Джона. —?Давай уедем отсюда. Мне не нравится состояние Рози, я волнуюсь.—?Вот поэтому мы и находимся именно здесь,?— осек мужчину Холмс. —?Замолчи.За дверью послышались торопливые шаркающие шаги, и через мгновение вход стал доступен. Шерлок ворвался в темноту дома, и тут же раздался громкий, радостный, немного писклявый женский крик:—?Шерлок, дорогой!—?Тише, миссис Хадсон, тише,?— пытался заткнуть взволнованную женщину Холмс. —?Я прошу вас не так громко реагировать на мое появление.Шерлок выглянул из дверей и позвал Джона. Ватсон послушно вошел в особняк и обомлел. Женщина уже включила свет в прихожей, коридор казался огромным и великолепным. И это была лишь прихожая. Что же тогда творится с роскошью в остальных частях дома?Джон не выпускал из рук дочку, так ошеломленно и разглядывая прихожую. Шерлок уже скинул пальто и повесил по-хозяйски на вешалку. Затем, взглянув на часы, он обратился к миссис Хадсон—?Он спит?—?Я не знаю, дорогой,?— взор женщины упал на незнакомого несчастно стоявшего мужчину, державшего на руках комочек в одеяле. —?Кто это?—?Это мистер Ватсон и его дочь Рози,?— Холмс прошел дальше, в гостиную. Затем обернулся и взглянул на женщину:?— Разбудите его. Нам немедленно нужна его помощь.—?Хорошо,?— миссис Хадсон послушно удалилась в полутьме коридора.—?Где мы? —?все еще растерянно спрашивал Джон.—?Не волнуйся,?— успокаивал Шерлок. —?Мы в доме моего брата.