Часть 2 (1/1)
Пока Шерлок был в отключке, Джон подъехал к дому своего старого знакомого. Холмс очнулся от громкого хлопка дверцей машины. Вор вывел из автомобиля девочку и подошел к Шерлоку.—?Вставайте,?— он протянул руку для помощи. —?Можете подняться?—?А как ты думаешь, идиот? —?Холмс негодующе взирал на мужчину. —?Конечно, нет. Я практически не чувствую ноги.Джон испуганно посмотрел на раненую конечность Шерлока. Девочка терпеливо и молча стояла у входа в дом с пакетом в руках. Вор взялся за локоть Холмса одной рукой, запрокинул его кисть себе на плечо, а второй?— взял за другую ладонь и помог вылезти из машины. Кое-как, кряхтя и проклиная все на свете, Шерлок выбрался наружу.—?Где мы? —?послышался его раздраженный голос. —?Куда ты меня приволок?—?Это дом моего старинного друга,?— послушно ответил Джон. —?Он?— врач, он поможет вам.—?За нами, то есть за вами гонится полиция,?— ворчливо продолжил Холмс. Он разглядел бледное личико девочки и заметил ее худобу. —?Так что оставьте меня и поезжайте уже отсюда. Ваша дочь выглядит слишком измученной. Я не знаю и не хочу знать ваших проблем, так что будьте любезны, уберитесь с глаз моих навсегда и покормите, наконец, ребенка.—?У меня не было денег,?— таща Шерлока к дверям дома, ответил вор.Джон позвонил, но никто не открыл дверь. Тогда вор прислонил еле стоявшего на ногах Холмса к стене и полез под старый протертый половик. Он со школьной скамьи знал, что Майк Стамфорд прячет ключ именно там. Привычки этого человека не изменились до сих пор. Распахнув дверь, Джон практически внес Шерлока на себе и осторожно усадил на диван в гостиной. Подозвав девочку к себе, вор тихо наказал ей:—?Милая, пригляди за этим джентльменом,?— тут Джон обратился к пострадавшему:?— Как ваше имя?—?Шерлок Холмс,?— холодная испарина показалась на лбу мужчины.—?Присмотри за мистером Холмсом,?— снова заговорил с дочкой вор,?— пока я буду недолго отсутствовать. Я должен купить еды.Девочка послушно кивнула. А Холмс, набрав побольше воздуха в легкие, через силу произнес:—?Куда ты? Где ваш друг? —?он обращался к Джону то на ?вы?, то на ?ты?. Раненому и обозленному Шерлоку было все равно до приличий в данный момент. —?Не оставляй меня с ней…—?Она очень сообразительная и добрая девочка,?— в оправдание дочери бормотал Джон.Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появился-таки хозяин дома. Джон радостно кинулся к нему с просьбой о скорейшей помощи, не замечая, что тот уже узрел раненого незнакомца. Майк Стамфорд удивленно переводил взгляд с друга на Шерлока и наоборот.—?Майк,?— твердил вор,?— прошу, помоги ему. Это моя вина. Я взял этого мистера в заложники. Пистолет случайно выстрелил, я не хотел этого.—?Что? —?Стамфорд был явно удивлен столь безрассудному поступку друга. —?Ты взял заложника? Джон, ты в своем уме? Что ты наделал? Зачем?—?Вот и я думаю так же,?— попробовал вставить Холмс. Его силы и жизнедеятельность были на грани.—?Майк, ты поможешь ему? —?Джон игнорировал вопросы, задаваясь лишь целью спасти Шерлока.—?Хорошо,?— Майк подошел к раненному, странно пощупал голову и вдруг взялся за нос со словами:?— Хороший мальчик, но нос сухой, Джон. Он в плохом состоянии.—?Майк, ты в своем уме? —?немного растерянный Джон только сейчас заметил, что его друг немного не в себе. Да и мысль о том, что Стамфорд является ветеринаром, а не обычным доктором, пришла только вот-вот.—?Джон,?— Майк медленно развернулся и посмотрел на друга. —?Ему требуется госпитализация.—?Я не могу отвезти его в больницу,?— жалобно просил вор. —?Помоги ему сам, прошу.Стамфорд был под легким наркотическим опьянением. Джон знал, что друг иногда балуется, чтобы расслабиться после тяжелой рабочей смены. По-видимому, именно сегодня эта смена случилась. Майк кое-как начеркал на листке название необходимых лекарств и отправил друга в аптеку, а сам тем временем обработал рану Шерлоку, усадил на кресло и накрыл теплым пледом. Затем ушел в кухню и вернулся обратно с собачьей миской, наполненной водой, которую поставил на пол. Стамфорд снова потрогал нос Холмса, покачал головой, прищелкнул языком, тихо и ласково погладил по голове, словно пса, и опять раздалась похвала:—?Хороший мальчик,?— после этих слов ветеринар удалился. В неизвестном направлении.Шерлок только взглянул ему вслед и покачал головой:—?У такого идиота и друзья идиоты,?— Холмс прикрыл глаза, чтобы немного вздремнуть. Он потратил много сил, чтобы не рухнуть в обморок, пока странный доктор занимался его ногой.Малышка все это время молча сидела рядом и наблюдала за ?болеющим мистером?. Шерлок открыл глаза. Девочка, словно кукла, без движения следила за ним лишь глазами. Такими же серыми, как у ее отца. Холмс не выдержал столь пристального внимания:—?Пожалуйста, уйди,?— немного резко произнес мужчина, кутаясь в плед.Рози молчала. Шерлок раскрыл глаза шире:—?Ты слышишь меня? —?уже громче обратился он к девочке. Та молчала. —?Уйди отсюда!Крик Холмса подействовал на малышку, та поднялась и, не оборачиваясь на мужчину, вышла из комнаты. Время шло, а Джон не возвращался, как и его ненормальный друг. Неожиданно послышался стук в дверь. Холмс насторожился. В коридоре раздалось шуршание, какая-то возня, затем раздался незнакомый мужской голос. Шерлок уставился на комнатную дверь, в проеме которой через секунду появился мужчина в форме и с овчаркой на поводке.—?Добрый день,?— дружелюбно приветствовал полицейский Холмса. —?Вы друг Майка? Великолепный доктор, хочу вам сказать. Вылечил моего Джима так скоро,?— мужчина указал на собаку с перевязанным ухом. —?Пришли повязку снимать. А вы здесь гостите?—?Д-да,?— неуверенно кивнул Холмс.—?О, я обязан мистеру Стамфорду. Он превосходный человек. А вы слышали, полиция разыскивает двух грабителей? Представляете, один из них прикинулся заложником. Но я-то знаю, что это ерунда! Мы с моим Джимом непременно разыщем их.Безудержная болтовня полицейского донесла смысл им сказанного до мозга Холмса. Только тут Шерлок начал осознавать, что его тоже считают преступником. Соучастником идиота-вора. Что делать? Получается, он тоже находится в розыске! И сейчас рядом с ним стоит полицейский со служебной собакой, от которых ему точно не убежать. А мужчина, видя молчание собеседника, продолжал болтать:—?Говорят, что главарь даже выстрелил в него специально, чтобы запутать полицию. Но мы с Джимом знаем все уловки! А что вы молчите? Вам плохо? Почему вы укрыты? Вы, наверное, больны? Джим, ляг рядом с этим мистером и охраняй его!—?Нет, спасибо,?— пот предательски покрывал все тело Шерлока. Дрожь пробежала по коже и закралась глубоко внутри. —?Не нужно. Скоро вернется… Майк.—?Да нам не сложно побыть с вами,?— не унимался с каждой минутой раздражающий Холмса все больше и больше полицейский. —?Что с вами?В этот момент плед предательски скатился с тела Шерлока на пол, и взору полицейского предстала перебинтованная нога Холмса. До мужчины сразу дошло, кто перед ним все это время сидел. Крик служителя закона перекрыл безудержный радостный лай собаки.—?Джим, хватай преступника! —?орал полицейский, а овчарка, завидев входящего в дом ее спасителя-доктора, визжа от радости, бросилась в объятия Майка.Шерлок не стал терять ни секунды. Он накинул плед на полицейского и с силой сбил его с ног. Тот рухнул на пол, запутался в покрывале и бесполезно звал на помощь овчарку. А Майк в это время ласкался с собакой и не обращал на возникшую суету абсолютно никакого внимания. Холмс, хромая и спотыкаясь, кое-как выбежал из дома. Оглядевшись по сторонам, он понял, что не знает, куда лучше бежать. Неподалеку от этого дома виднелась какая-то промышленная зона и стройка, а за ней лес. С другой стороны стояли высотные здания. В город, навстречу полиции, бежать было нельзя, поэтому Шерлок решил уносить ноги в сторону хранилищ, складов и построек.Мужчина прятался в маленьких переулках, между домами, то и дело оборачиваясь и вглядываясь вдаль, но взор его был затуманен от слабости. Рана начала кровоточить снова. Силы Холмса иссякали. Мужчина заскочил в ближайший склад, оказавшийся единственно открытым, и спрятался у дальней стены за высокими железными ящиками. Глаза Холмса неумолимо слипались. Боль не позволяла двигаться и дальше. Сознание ежесекундно пропадало. Шерлок лег на голый цемент на спину и невольно закрыл глаза.Но он так и не заметил, что вслед за ним бежала маленькая девочка, не отставая ни на минуту. И сейчас Рози примостилась к большому мистеру под бочок и задремала вместе с ним. Папа же ей строго наказал помогать этому мистеру, а девчушка была воспитанной и послушной.