Глава 7. Она идет, бежит, зовет, глядит в глаза героям (2/2)
Уилл кивнул, снова поворачиваясь к тарелке, которая взывала к нему. Он старался есть медленно, но снова почувствовал голод, как будто простое нахождение здесь, в этом странном месте, с этими полубезумными людьми, с этими странными снами, истощало энергию его организма.
— Должен ли я, хм… обращаться к вам как к графине Лектер? — адресовал он этот вопрос Беделии.
Энтони рассмеялся, искренне и подло.
— Как будто он когда-нибудь сделал бы ее супругой. Или меня, если уж на то пошло.
Уилл жевал, наблюдая, как они оба пронзительно смотрят друг на друга.
— Откуда вы, мисс Дю Морье?
— Париж. Я… выросла в Париже. — Она произнесла это с тонкой задумчивой улыбкой. — Вы когда-нибудь были во Франции, мистер Грэм?
Он кивнул. Блумы возили его туда на семейные каникулы, когда Эдвард был еще жив, хотя Уилл проводил большую часть времени со своим наставником, получая дополнительное образование, вместо того, чтобы проводить время со своей приемной семьей. Так было всегда — четкое разделение. Они называли его братом Аланы, но никогда не относились к нему как к таковому. Было ли неожиданностью, что он не думал о ней чисто по-сестрински?
— Я видел музеи и места, имеющие, хм… историческое значение, — сказал он. — Но больше всего мне понравилось побережье Бретани.
Она выглядела слегка оскорбленной, что заставило Энтони снова ухмыльнуться.
— Граф Лектер держит… международный дом, — заметил Уилл, поднося к губам свой бокал «Олд Токай». Оно было холодным и приторно-сладким. — Англичанин, француженка и русская девушка…
— Граф Лектер — большой коллекционер беспризорных созданий, — сказал Энтони, поигрывая ножкой своего бокала. — Я уверен, что вы станете прекрасным дополнением.
Беделия бросила на него еще один предупреждающий взгляд. Те, кто менее опытен в чтении выражений лиц, те, у кого нет эмпатии, пропустили бы это мимо. Она умело спрятала предупреждение под обожающим и терпеливым взглядом.
— Я здесь не задержусь надолго, — сказал Уилл, почти извиняясь за то, что нарушил их жизнь, какой бы странной ни казалась ситуация.
— Спешите домой к возлюбленной, не так ли? — предположил Энтони.
Уилл немедленно, рефлекторно подумал об Алане. Как будто он мог объяснить свою ситуацию этому надменному человеку, который, казалось, возмущался самим его существованием.
— Да, что-то в этом роде, — солгал он.
— «Что-то в этом роде!» Вот и все, Беделия. — Энтони поднял бокал, салютуя ей, и сделал небольшой глоток.
— Вы закончили, мистер Грэм? — спросила Беделия, глядя на его пустую тарелку.
— Не стесняйтесь, — подметил Энтони, гаденько ухмыляясь.
— Да, спасибо, — Уилл адресовал это только Беделии.
— Я провожу вас в библиотеку. — Беделия встала, и Уилл повторил ее движение, следуя за ней на почтительном расстоянии, чтобы не наступить на шлейф ее платья, который шуршал по древним, истертым камням у них под ногами. Она отвела его обратно в комнату, чтобы забрать портфель, затем вернулась к центральной лестнице, на этот раз повернув направо. Они миновали несколько маленьких дверей, пока не добрались до другой, довольно большой, с аркой наверху. Дверь была приоткрыта, свет и тепло лились изнутри.
Беделия до конца распахнула дверь и элегантным жестом руки пригласила Уилла войти.
И снова Уилла охватило какое-то потустороннее чувство, хотя на этот раз он совсем не возражал. Комната имела антресольный этаж. Вдоль одной стены было множество арочных окон, решетчатых, но с прозрачными стеклами, за которыми в данный момент не было ничего, кроме темноты. Вдоль изогнутых стен тянулись книжные полки, а лестница обеспечивала доступ ко второму уровню через деревянный балкон. Для частной коллекции количество книг было чрезвычайно впечатляющим.
В одном месте был установлен стол, возможно, для того, чтобы разложить карты или периодические издания, но в данный момент там было темно. Весь свет исходил из камина, над которым красовалась огромная голова лося, его рога отбрасывали остроконечные тени на стены. В библиотеке был толстый красно-золотой ковер и богато обитая мебель: два кресла у камина, клавесин, большой глобус, буфет с графинами ликера и прочный письменный стол со стулом. Все было освещено канделябрами и, наконец, масляными лампами, призывно сияя.
Уилл проследил за мужской головой, выглядывающей из-за спинки одного из кресел у камина. Она повернулась в сторону, как будто заметив их, и граф Лектер встал, чтобы поприветствовать их.
Первым побуждением Уилла было впасть в полное безумие. Мир сузился, и в сознании Уилла тени выросли, образовав своего рода туннель, в одном конце которого стоял он, а в другом — граф Лектер, как будто они были единственными людьми в комнате.
Во всем мире.
Его присутствие давило на Уилла, цеплялось за него, привязываясь к пульсу его эмпатии, который поднимался внутри него, отчаянно пытаясь найти точку опоры, понять, что он видит и чувствует по отношению к тому, что видел и чувствовал граф Лектер, жаждущий его точки зрения. От этого у него закружилась голова, и он почувствовал, как пот выступил у него на лбу.
Все это сопровождалось каким-то ужасным ниспадающим каскадом дежавю.
Он знал этого мужчину.
Этот мужчина был абсолютным незнакомцем.
И то и другое верно одновременно. Обе реальности действительны.
— Позвольте представить вам мистера Грэма. — Голос Беделии был далеким эхом, но ее рука на его пояснице была такой холодной, что он чувствовал, как ледяной холод проникает сквозь его одежду. Это вернуло его в настоящее, хотя он и не пришел в себя полностью. Уилл быстро заморгал и прикусил внутреннюю сторону губы, пытаясь вернуть себе ясность мысли, стряхнув с себя вихрь вопросов. Что это за место? Кто эти люди? Я бодрствую или это сон? Я что, схожу с ума, черт возьми?
— Мистер Грэм. Добро пожаловать в мой дом. — Внезапно граф оказался прямо перед ним, слегка поклонившись в знак приветствия. Он намеренно не протянул руку, и Уилл тоже. — Спасибо тебе, Беделия.
Беделия пристально посмотрела на графа Лектера, ее лицо было бледным и пустым. Затем она повернулась и вышла, шурша платьем, закрыв за собой дверь.
— Прошу. — Граф Лектер протянул руку в сторону кресел у камина. Уилл оторвал от него взгляд и придвинулся, чтобы сесть, устраиваясь поудобнее в кресле и положив свой портфель рядом с собой. — Выпьем, мистер Грэм? Сливовый бренди, чтобы согреться?
Боже, его голос — идеальный английский с мягким акцентом… Уилл знал его голос так же хорошо, как голос Аланы. Но это было невозможно.
Как и видеть Абеля Гидеона и его жертв наяву, не говоря уже о его ужасающе подробных снах.
— Нет, благодарю, — услышал он свой голос. — Мне, хм… важно сохранять ясную голову. Для дела.
— Действительно. — Граф Лектер сел в кресло рядом так, чтобы они были обращены друг к другу и к камину перед ними, что светил ярким, теплым и успокаивающим огнем. — Спасибо вам за то, что проделали такое долгое путешествие. Должно быть, это было нелегко — вы были истощены, когда приехали.
— Простите, что я, хм… потерял сознание прямо на вашем пороге, — сказал Уилл, не встречаясь взглядом с графом Лектером и вместо этого роясь в своем портфеле. — Я не хотел быть обузой для вашего семейства.
— Нисколько. Я рад, что вы достаточно оправились, чтобы обсудить наши дела. — Граф Лектер протянул длинную бледную руку и взял запечатанное письмо, которое Уилл нашел в своих бумагах и теперь протягивал ему. — От мистера Браунера, я полагаю?
Уилл кивнул и наблюдал, как он открывает его. Пока граф Лектер читал, у Уилла была возможность по-настоящему изучить его, используя все навыки, которым он научился, будучи полицейским и инспектором, подмечая и каталогизируя детали. Граф был одет в темные брюки и синий сюртук с высоким воротом и пуговицами, обтянутыми тканью. Его волосы были зачесаны назад, хотя несколько прядей свисали вперед, падая на скулу. Уилл определил его возраст где-то ближе к сорока, хотя в целом его кожа была гладкой, но бледной, как будто он очень мало времени проводил на свежем воздухе. Граф был чисто выбрит, породистое лицо с едва заметными бровями и темными глазами, которые при боковом освещении огня отливали каштановым.
Губы. Эта часть лица пробудила в Уилле нечто такое, чего он не ожидал, и он почувствовал, как его лицо вспыхнуло. Он пытался убедить себя, что это из-за близости к горячему огню. Губы были горделивыми, подчеркнуто благородными, имели цвет чуть темнее румянца, который на фоне бледной кожи, несомненно, был чувственным. Порочным. Уилл отвел взгляд, опустив его на свои руки, крепко сцепив их на согнутом колене.
Из всех вещей, которые можно было найти здесь, в апофеозе его путешествия. Граф Лектер — по крайней мере, его физическая форма — заставил Уилла почувствовать себя мальчиком, испытывающим неподобающее влечение к своему школьному учителю. Этого нельзя было отрицать, так что он мог дать этому имя и позволить быть — граф Лектер был отвлекающе привлекательным мужчиной.
«Вот так, — подумал он. — Ты позволил себе подумать об этом, теперь отпусти это. Сохраняй профессионализм».
Граф Лектер степенно прочитал письмо мистера Браунера, затем с очаровательной улыбкой передал его Уиллу для прочтения. Уилл развернул его и бегло просмотрел описания недвижимости и юридические консультации, остановившись, в частности, на одном абзаце.
«С прискорбием должен сообщить, что приступ подагры, от которой я постоянно страдаю, на некоторое время полностью запрещает мне какие-либо поездки; но я рад сообщить, что могу прислать подходящую замену, человека, которому я полностью доверяю. Хотя он начинал свою профессиональную карьеру совершенно в другой профессии, я считаю, что навыки, которые он привнес в столичную полицию и усовершенствовал в ходе работы инспектором, сделали его уникальным сотрудником моей фирмы, особенно в вашем случае. Как бывший полицейский, он знает город как свои пять пальцев. Мистер Грэм по-своему полон энергии и таланта, а также обладает очень преданным характером. Он сдержан и молчалив, обладает острым умом и памятью. Он будет готов всячески помочь вам во время его пребывания и будет следовать вашим инструкциям по всем вопросам».
Уилл вернул письмо. Граф Лектер встал и перенес его на широкое пространство своего письменного стола.
— Вы хорошо знаете Лондон, — сказал он, собирая несколько карандашных рисунков и убирая их в ящик, оставляя поверхность голой. — Мне сказали, что у вас есть свежая нарисованная карта.
— Да. — Уилл достал из портфеля деревянную тубу и поднес ее к столу. Он развернул карту и наблюдал, как граф Лектер расставляет по углам несколько стеклянных пресс-папье, чтобы она была ровной. — Карта для вас, можете оставить себе, если захотите сделать на ней какие-нибудь пометки.
— Вам она за ненадобностью. — Граф Лектер сделал паузу, чтобы улыбнуться Уиллу, и это зацепило его, поставило в тупик. — Вы хорошо знаете Лондон, по крайней мере, так говорит мистер Браунер. Если вы будете так любезны, покажите мне расположение объектов недвижимости.
Уилл по очереди указал на каждый из них, на дома в разных районах Лондона, а также на особняк и территорию в Перфлите. Граф Лектер пробормотал несколько замечаний, но, казалось, внезапно отвлекся спустя несколько мгновений после того, как Уилл наклонился к нему немного ближе, чтобы указать на мост на карте. У него перехватило дыхание, и он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как раздуваются ноздри графа.
Уилл был одновременно возмущен и смущен, отступил на шаг и мысленно прикусил губу, чтобы держать рот на замке до того, как вырвутся слова.«Вы что, ПОНЮХАЛИ меня?»
Граф не смотрел на Уилла, вместо этого сосредоточившись на карте. Но маленькая пульсирующая мышца на его челюсти не ускользнула от внимания Уилла, его глаза инстинктивно реагировали на микровыражения. Это была та самая внимательность, которая спасла ему жизнь, когда он был полицейским.
Он заговорил просто для того, чтобы что-то сказать:
— Почему десять домов в таких разных районах? Вы, э-э… спекулируете? Будете ждать повышения рыночной стоимости?
Граф Лектер не ответил. Вместо этого он подошел к окну и окинул взглядом свои владения. Уилл подошел ближе, словно его позвали, и оглядел просторы через плечо графа. Из окна открывался непрерывный вид на горы на фоне усыпанного звездами неба. Под ними простиралась стена замка, а затем отвесный обрыв. По дну змеилась черная как смоль река, ее поверхность мерцала в свете полумесяца.
Уилл почувствовал мгновенный приступ головокружения и отвернулся с тихим возгласом отчаяния.
Он знал эту реку так же, как знал графа Лектера. Обрывки его сна вернулись, и он почувствовал, что падает, и падает, и падает.
Рука на его плече вернула его к действительности. Хватка была сильной, непреклонной, как у стража. Уилл вздрогнул, его глаза широко распахнулись. Он вцепился в край стола, склонившись над картой Лондона, обливаясь потом и тяжело дыша. Граф Лектер стоял рядом с ним, озабоченно сдвинув брови. Теперь он был достаточно близко, чтобы Уилл почувствовал его запах — своего рода барочный парфюм, который состоял частично из ладана, частично из древесного дыма в холодный день, частично из амбры. Под всем этим скрывался запах почвы и ручьев, питаемых горными потоками.
— Вам нездоровится. — Это было утверждение, а не вопрос.
— Я в порядке, — выдавил Уилл, выпрямляясь в талии и проводя рукавом по влажному лбу. — Я… Возможно, я п-подхватил что-то, хм… во время поездки.
— Тогда вам не следует путешествовать, пока вы снова не поправитесь. — Вопреки всем правилам приличия, граф Лектер теперь был еще ближе к нему, и Уилл оказался в ловушке между ним и столом, не в силах пошевелиться, не дав при этом понять, что он пытается избежать контакта. Рука на его плече казалась тяжелой даже сквозь слои одежды.
— Я… это может быть из-за высоты, — пробормотал Уилл, чувствуя, что погружается в глубину темного взгляда графа Лектера, поражаясь внезапному размеру его зрачков. Головокружение сменилось странным ощущением, которое разлилось у него в животе. Так близко, и он хотел…
…быть ближе. Преодолеть расстояние длиною в вечность.
Они стояли молча, как им показалось, довольно долго, граф Лектер все еще держал его за руку выше локтя. Казалось, вокруг царила странная тишина; но как раз в тот момент, когда Уилл подумал, что больше не может этого выносить, он услышал, как будто откуда-то снизу, из долины, взвыла стая волков.
— Иногда мне кажется, что они поют, — тихо сказал граф Лектер, все еще глядя Уиллу прямо в глаза, чего обычно он не позволял людям делать дольше, чем того требовали приличия. — Как вы думаете, они создают гармонию?
— Я… я, э-э… Я не очень разбираюсь в музыке, — сказал он, во рту внезапно так пересохло, что ему стало трудно говорить. И все же его губы и язык не останавливались. — Меня учили петь. Для мистера и миссис Блум. Моих, хм… моих благодетелей…
— Я играю на клавесине, — сказал граф Лектер. — Возможно, мы составили бы прелестный дуэт. Когда вы почувствуете себя лучше.
«Я не знаю, каково это — чувствовать себя лучше. Больше нет».
— Вы видели волков, когда ехали сюда. — И снова это не вопрос. — Они вас напугали?
Уилл с ужасом осознал, что еще полдюйма пространства между ними исчезло. Он изо всех сил старался не смотреть на губы графа Лектера, и ему это удалось. Маленькая победа, возможно, бессмысленная.
— Нет, — солгал он.
Губы графа Лектера изогнулись в улыбке. Уилл легко это истолковал. Граф знал, что это неправда.
— Вы, жители города, не можете проникнуться чувствами охотника. — Рука на его плече больше не поддерживала его, она лежала не из опасения, что он снова может потерять сознание. Уилл чувствовал, как его намерение пульсирует по его руке и выше, разливаясь по венам, пока сердцебиение не распространилось по каждой части его тела, особенно по его…
— Я не из города, — быстро выпалил он, слегка покачав головой. — Я родился на болотах, и… и я… я помню, что мне там нравилось. Я, хм… как вы и сказали, я не охочусь, но… я рыбачу.
— В охоте мы преследуем добычу, — сказал граф Лектер, и его голос скользнул между ними, как шелк. — А в рыбалке заманиваем.
— Но в конце концов это одно и то же, — сказал Уилл, сам того не желая, повторяя интонацию графа Лектера, побочный эффект пульса его эмпатии. — Всё, чтобы насытиться.
— Сама жизнь — это пир, — произнес граф.
Он стал еще ближе.
— Насыщение и наслаждение.
«Ох Боже», — подумал Уилл.
Граф Лектер, казалось, взял себя в руки. Он постепенно отступил от Уилла и отпустил его руку.
— Но вы, должно быть, устали. Спите так долго, как вам потребуется. Авигея позаботится об остальном.
Уилл с трудом сглотнул и кивнул.
— Благодарю, — машинально сказал он, наконец отворачиваясь, чтобы собрать свой портфель.
— Меня не будет до полудня, так что спите спокойно, пусть вас сопровождают только приятные сны. — Уилл не слышал, как граф Лектер пошевелился, но он каким-то образом оказался у двери, придерживая ее открытой. — Я надеюсь, вы сможете найти обратную дорогу в свою комнату?
Уилл кивнул и опустил глаза, проходя мимо графа Лектера и выходя в коридор.
— Спокойной ночи, — пробормотал он и поспешил прочь, зажав сумку подмышкой.
Вскоре, разведя огонь, он снова оказался в постели. Он сцепил руки на животе и уставился на дамасский балдахин. Уилл погрузился в морскую пучину своих мыслей. Уилл сомневался. Он боялся. Его разум кормил его странными, чудесными, огорчающими вещами. Одну из которых он глубоко осознавал, но не мог признаться в этом собственной душе. Впервые за много лет он закрыл глаза и взмолился.
***