The daughters are loved at a price (2/2)

— Ой, — удивленно выдохнул Сэм. — Никогда не слышал, чтобы в Канзасе случались землетрясения.

— Это не землетрясение, умник, — проворчала Чарли. — Просто твой придурок братец нашел, с кем заигрывать! Напугал девчонку, и ее призрачный защитник тут же разозлился.

— Да я не заигрывал, — принялся оправдываться Дин. — Ну, подумаешь, комплимент сделал! Любой девушке приятно…

— Очевидно, не этой! — отрезала Чарли. — Следи за языком, если не хочешь умереть.

— И как мы будем ее допрашивать? — риторически поинтересовался Дин. — Покажем распечатку с камеры, она еще больше перепугается. Тогда нам всем точно кранты. А если не покажем, то как узнаем, кем был этот сердитый мужик?

— Мне кажется, Мелисса сама не в восторге от методов своего защитника, — сказал Сэм. — Она прекрасно знает, что убило пьяницу вчера возле банка, и очень боится. Иначе, почему плакала?

— Над нашими бездыханными телами она тоже будет плакать, — огрызнулся Дин. — Если тебя утешит такая мысль.

— Я поеду в полицию, — сказал Сэм. — Попрошу сводки происшествий за последний месяц или около того. Вдруг удастся без помощи Мелиссы узнать, кем был наш дух.

— Он мог и двадцать лет назад умереть! — возразил Дин.

— А вот и нет. — Сэм усмехнулся. — Убийства начались только на прошлой неделе, значит, тот мужик умер недавно. Иначе, отомстил бы обидчикам девочки гораздо раньше. И это кто-то близко связанный с ней: отец, крестный, дядя — что-то в таком роде. Кто-то, очень сильно любивший Мелиссу при жизни и переживающий за нее до сих пор.

— Может, поговорить с матерью девочки? — предложила Чарли.

— Вот и займитесь, — согласился Сэм. — А после встретимся в мотеле и поделимся результатами.

✯ ✯ ✯

Миссис Мартин они встретили во дворе, она мрачно курила, уставившись в одну точку. Мать была полной противоположностью дочери: полная румяная брюнетка с выразительными глазами и ярко накрашенными губами. Судя по всему, в молодости она была редкостной красавицей.

— Добрый день, — вежливо поздоровался Дин, разворачивая перед лицом хозяйки кафе корочку ФБР. — Можем мы поговорить?

— Я что-то натворила? — без улыбки уточнила миссис Мартин.

— Нет, мы так не думаем, — успокоила ее Чарли. — Просто… хотели выяснить кое-что про вашу дочь.

— Так я и знала! — Женщина раздраженно отшвырнула окурок. — Эта идиотка снова влипла в неприятности!

Тепла в ее голосе Дин не услышал, и это ему сильно не понравилось. Надо полагать, у матери и дочери не самые лучшие отношения.

— А что, она часто… влипает? — неуверенно уточнила Чарли.

— Еще как! — фыркнула женщина. — Недоразумение ходячее! Натерпелась я с ней проблем!

— И каких именно?

Ответить женщина не успела: раздался угрожающий скрип, и с крыши посыпались обломки шифера. Дин среагировал моментально, ухватив миссис Мартин за руку и дернув на себя — очень вовремя, потому что через секунду на то место, где она только что стояла, рухнул солидный кусок кровельного покрытия.

— Пойдем внутрь, быстро! — скомандовал Винчестер, подталкивая обалдевшую хозяйку кафе к двери. Чарли, пискнув от ужаса, последовала за ней.

Они торопливо пробежали по погруженному в полумрак коридору, заставленному коробками с продуктами, и нырнули в помещение, напоминавшее кладовку.

— Соль у вас есть? — деловито спросил Дин, зажигая свет и осматриваясь. Миссис Мартин лишь сделала неопределенный жест рукой, указывая на одну из полок.

Винчестер поспешно схватил банку каменной соли, освободил довольно большой участок пола, просто отпихнув какие-то банки и корзины поближе к стенам, и очертил солью круг.

— Встаньте туда и не выходите, что бы ни случилось! — скомандовал он. Чарли немедленно подчинилась, а миссис Мартин, очевидно уже пришедшая в себя, возмущенно проговорила:

— Что вы творите?

— Я сказал: в круг! — рассердился Дин, обхватывая ее за расплывшуюся талию и буквально втаскивая за защитную линию, и удовлетворенно вздохнул: — Вот теперь мы можем говорить спокойно.

— Вы сумасшедший? — раздраженно поинтересовалась хозяйка кафе.

— Вам так кажется? — вопросом на вопрос ответил Винчестер. — После того, как вас едва не зашибло куском шифера?

— Эту крышу давно следовало починить! — резко ответила она. — Говорила я Джону, что нужно вызвать мастера.

— Джон — это ваш муж? — мягко спросила Чарли.

— Да, — подтвердила миссис Мартин. — Бездельник, каких свет не видывал! Это кафе может целиком обрушиться мне на голову, а мой дорогой благоверный даже не почешется.

— Так он что — жив? — В голосе Чарли прозвучало откровенное удивление.

— А что этому придурку сделается! — огрызнулась миссис Мартин. — Только и умеет смотреть футбол по телеку. Даже мусор не заставишь вынести!

— Джон — отец Мелиссы? — серьезно спросил Дин.

— Конечно, он ее отец! — прорычала раздраженная женщина. — К чему эти вопросы?

— Неважно, — отмахнулся Винчестер и строго спросил: — Вы в курсе, что вашу дочь вчера ночью пытались ограбить? Она снимала деньги в банкомате в паре кварталов отсюда, и на нее напали сзади.

— Она не рассказывала, — миссис Мартин растерянно захлопала густо накрашенными ресницами. — Вернулась домой и сразу заперлась у себя.

«А ты и не спрашивала! — мысленно разозлился Дин. — Дочка прорыдала всю ночь в своей комнате, а заботливая мамочка даже не поинтересовалась, отчего у той красные глаза!»

— Грабитель, напавший на Мелиссу, мертв, — сквозь зубы проговорил он. — Кто-то защитил вашу дочь. Есть идеи, кто это мог быть?

— Понятия не имею, — пожала плечами женщина. — У этой дурочки даже бойфренда не было никогда. Она выдумала себе какую-то великую любовь — давно, еще в школе, и чуть руки на себя не наложила, потому что парень не ответил взаимностью. С тех пор — никого, ни разу.

— А этого мужчину вы не узнаете? — Дин развернул перед ее носом распечатку. — Не в курсе, кто он такой?

— Впервые вижу! — она быстро отвела взгляд и поджала губы. — У меня нет знакомых уголовников. А этот, судя по роже, из тюрем не вылезает.

— Мы думали, что это какой-то ваш родственник, — огорченно сообщила Чарли. — Иначе с чего бы ему заступаться за Мелиссу?

— Сказала же: никогда его не видела! — отрезала она. — Если у вас всё, то мне пора возвращаться к работе.

— Какая противная тетка, — процедила сквозь зубы Чарли, когда они выбрались из подсобки на улицу. — Бедная девочка! Расти с такой матерью… врагу не пожелаешь.

— Но убийцу она не знает, — резюмировал Дин.

— Или сказала, что не знает? Может, соврала?

— Вряд ли. — Винчестер поморщился. — Этот мужик недавно умер, и если бы мамаша Мелиссы была с ним знакома, то как минимум удивилась бы, что видит на фото покойника.

— И что теперь? — Чарли огорченно покачала головой. — Наверное, придется все-таки спросить саму девочку.

— Даже думать не смей!

— А если я одна к ней пойду? — предложила Бредбери. — Ну, я девушка, меня она не испугается. Да и призрак вряд ли увидит во мне угрозу.

— Я сказал: через мой труп! — Винчестер пригвоздил ее суровым взглядом. — Лучше поехали в мотель. Может, Сэм что-нибудь нарыл.

Но Сэм, уже вернувшийся из полиции, только развел руками.

— В криминальных сводках ничего, — уныло сознался он. — Поднял уйму дел, посмотрел фотографии всех погибших, и не нашел никого похожего на нашего призрака. Полный тупик!

— Говорила я, что надо расспросить саму Мелиссу, — надулась Чарли. — Она-то должна знать мужчину, готового ради нее убивать.

— Если мы и пойдем к ней, то без тебя! — охладил энтузиазм Бредбери Дин. — И не раньше, чем испробуем все остальные варианты!

— Ой-ой, вы посмотрите, какой суровый мачо! — рассерженная Чарли яростно набросилась на него. — Что, думаешь, если ты мужик шести футов ростом, то можешь мной командовать?! Я не позволю…

— Тише, малыш, тише! — Дин притянул ее к себе и стиснул в объятиях. — Никто здесь не сомневается в твоей крутости. Тем более, что ты спасала наши с Сэмом задницы столько раз, что я сбился со счета.

— Вот именно! — пробурчала она, выворачиваясь из рук Винчестера. — И нефиг меня защищать, я не беспомощная кукла Барби.

— Конечно нет, Ваше Величество! — Дин с совершенно серьезным лицом отвесил ей церемонный поклон. Сэм закусил губу, чтобы не заржать, и даже отвернулся, скрывая ухмылку.

— И потом, какие «остальные варианты» ты имел в виду? — продолжала кипеть Бредбери. — Будешь ходить по городу и показывать всем фото призрака, авось кто узнает?

— Нет. — Дин хитро улыбнулся. — Попрошу самого гениального в мире хакера раскопать мне всю подноготную Мелиссы. Этот призрак любит и защищает ее даже после смерти, и если хорошенько порыться в прошлом девушки…

— Какого еще «гениального хакера»? — окончательно надулась Чарли.

— О, может ты ее знаешь, — небрежно отмахнулся Дин. — Вот такого роста, — он опустил ладонь примерно на уровень своей груди, — рыженькая и очень сердитая. Но круче нее я никого не встречал!

— Твоя лесть такая же грубая, как ты сам, — вопреки собственным словам, Чарли расплылась в довольной улыбке. — Ладно уж, найду все, что можно.

— Тебе ведь тоже показалось, что Мелисса отличается от своей мамаши, как день от ночи? — Винчестер невинно улыбнулся. — Будто не родная дочка, а приемная. А в сочетании с тем, что родительница ее откровенно ненавидит…

— Ага, поняла мысль! — Чарли радостно улыбнулась. — Поищу свидетельство о рождени. Вдруг девушка — дочь этого Мартина, которого законная супруга тоже не слишком-то жалует? Может, вышла за вдовца с ребенком, а теперь гнобит падчерицу?

— Может так, а может они и вовсе взяли ее из приюта, — пожал плечами Дин. — Тогда надо искать родного отца. Возможно, именно он и опекает Мелиссу.

— В свидетельстве о рождении Мелиссы родителями указаны Моника и Джон Мартин, — вздохнула Чарли. — И нигде никаких упоминаний об удочерении.

— А вдруг дамочка изменяла супругу? — предположил Дин. — Помнишь ее праведное возмущение, когда мы спросили, является ли Джон отцом девочки?

— У меня возникла одна мысль, — пробормотала Чарли, не отрываясь от монитора. — Та тетка сказала, что наш призрак похож на уголовника, так? Что если она права? Сэм, ты искал несчастные случаи и криминальные смерти за последние месяцы. А по тюрьмам не проверял?

— Нет, — растерянно отозвался младший Винчестер. — Даже в голову не пришло.

— Посмотрим, ну-ка… — Чарли стучала по клавишам, как одержимая, разговаривая то ли сама с собой, то ли с сервером, который пыталась взломать. — Ну нет, ты дашь мне доступ, и не такое вскрывали… Не хочешь? А если вот так? Ага! Получилось!

Она копалась примерно минут десять, прежде чем издала возбужденный возглас и быстро затараторила:

— Я взломала объединенный сервер государственных исправительных учреждений. И наткнулась на любопытный документ: некто Гаррет Барлоу был осужден за зверское убийство девятнадцать лет назад. Ему дали пожизненный срок, и он отбывал его в тюрьме Фолсом. Но на прошлой неделе Барлоу поручили очищать от отработанного масла какие-то автомобильные детали. Я не очень поняла, что именно он делал, но вроде это было как-то связано с концентрированной кислотой.

— Да, такой метод практикуется, — пояснил Дин. — Берешь черную от сгоревшего масла железяку, опускаешь в кислоту — и через пять минут она как новая.

— Тебе видней, — согласилась Чарли. — Но с Барлоу произошел несчастный случай. В отчете тюремного начальства сказано, что он нарушил технику безопасности и свалился в ванну с кислотой. Его тело полностью растворилось.

— Или ему помогли упасть, — мрачно проговорил Сэм. — А руководство тюрьмы перепугалось и замяло это дело.

— Скорее всего, так и было, — согласилась Бредбери. — На другой день после происшествия с Барлоу от неизвестной инфекции скончались трое заключенных и один надзиратель. Подробностей нет, но тюремный врач упоминает повышенную температуру трупов и судорожные подергивания мышц. Это дело тоже замяли, СКЗ не вызывали, а трупы по тихому похоронили.

— Очень похоже на наши случаи. — Сэм задумчиво покусал губу. — А фото парня есть?

— А как же! — Чарли с победным видом развернула к Винчестером экран с карточкой заключенного. Верхнюю часть страницы украшали фотографии в анфас и профиль. Мужчина в грубой тюремной робе был очень похож на призрака, запечатленного камерой банкомата, только значительно моложе.

— Снимки сделаны сразу после ареста, — пояснила Бредбери. — Барлоу изменился за девятнадцать лет, конечно, но узнать вполне можно.

— Девятнадцать лет, — задумчиво проговорил Сэм. — А Мелиссе сколько — около двадцати? Барлоу может быть ее отцом.

— И милейшая миссис Мартин нам все-таки соврала! — Дин нахмурился. — Так и знал, что эта стерва узнала Барлоу на фото! То-то она так уверенно назвала его уголовником! А не удивилась потому, что наверняка не в курсе его смерти.

— И раз от тела ничего не осталось, то и сжигать нечего, — вздохнул Сэм. — Барлоу умер мгновенно, так быстро, что превратился в чистую энергию. Но как теперь его остановить…

— Мы-то с тобой знаем, что призрака должно что-то удерживать на земле, — напомнил Дин. — Может, мамаша Мелиссы хранит прядь волос бывшего любовника? Или какой-нибудь подарок от него?

— Да, но как это выяснить? — фыркнула Чарли. — Она так горячо убеждала нас, что впервые видит мужчину на фото… Сомневаюсь, что признается, как бы мы на нее не давили.

— Завтра попробуем загнать ее в угол, — предложил Дин. — Расскажем о смерти Барлоу и о том, что его призрак нападает на каждого, кто обижает девчонку. Ей-то как раз есть чего бояться: она дочку явно не жалует. Так что вполне может стать следующей жертвой мести разгневанного духа.

✯ ✯ ✯

Предсказание Дина сбылось более чем полностью уже на следующее утро. Телефон Сэма зазвонил, он несколько минут слушал собеседника, бросая в ответ короткие уточняющие вопросы, после чего сбросил вызов и мрачно сообщил:

— Моника Мартин мертва.

— Как и остальные? — уточнил Дин.

— Точно так же, — кивнул Сэм. — Иначе местная полиция мне не сообщила бы. Я вчера попросил уведомлять обо всех похожих смертях.

— Значит, от нее мы уже ничего не узнаем, — вздохнула Чарли. — Изменяла ли она мужу и кто настоящий отец Мелиссы теперь никак не выяснить.

— Интересно, а знает ли сама Мелисса, чей призрак избавляется от всех ее обидчиков? — напряженно проговорил Сэм.

— Если и знает, — поморщился Дин, — то не спешит рассказывать. А давить на нее опасно. Девчонка нервная: вон как дернулась, когда я сделал ей безобидный комплимент. Напугаешь такую, и папочка тут же тебя укокошит.

— Поедем в дом Мартинов, — твердо проговорил Сэм. — Я попросил полицию ничего там не трогать до нашего появления. Осмотрим труп, заодно проверим все датчиком ЭМП. Вдруг найдем ту вещь, к которой привязан призрак?

Вчерашняя собеседница больше не выглядела слегка увядшей красоткой. Сказать по правде, зрелище, встретившее «агентов» в хозяйской спальне Мартинов, было жутким. Распухшее от удушья лицо мертвой женщины было искажено гримасой непередаваемого ужаса, и даже в смерти продолжало подергиваться, как будто под кожей ползали полчища насекомых. Мужа жертвы в гостиной допрашивал полицейский, и он мямлил что-то невразумительное, сидя на засаленном диване, а Мелиссы и вовсе не было: по словам шерифа, она в истерике убежала из дома, как только был обнаружен труп матери.

— Мои ребята ее ищут, — заверил он. — Найдут и сразу доставят сюда.

— Мой вам совет, шериф, — тихо проговорил Сэм. — Свяжитесь со своими парнями и попросите их быть с девочкой помягче. А лучше вообще отзовите их, и предоставьте поиски нам.

— Думаете, она причастна ко всему этому кошмару? — с сомнением проговорил служитель закона. — Не похоже… Да и как такая тощенькая малышка могла сотворить подобное? В ней же веса фунтов восемьдесят, а мамаша-то втрое тяжелее была…

— Нет, Мелисса ни в чем не виновата, — твёрдо проговорила Чарли. — Она жертва в этой истории.

Пока Сэм и Бредбери забалтывали полицейского, Дин отлучился «в уборную» и тщательно обследовал дом в поисках ЭМП.

— Ничего нет, — досадливо сообщил он, когда мнимые федералы распрощались и вышли на улицу. — Остаточные следы электро-магнитного поля есть на теле миссис Мартин и в спальне Мелиссы, но совсем слабые. Что бы ни держало здесь призрак Барлоу, в доме этого нет.

— И что теперь? — риторически вопросила Чарли. — Будем кататься по городу и искать Мелиссу, или подождем, пока она сама появится дома? Ведь должна же она когда-нибудь вернуться.

— Простите, — раздался дрожащий голос из-за пышных кустов живой изгороди. — Это ведь вы расследуете смерть мамы и… остальных?

Все трое синхронно метнулись к кустам; Мелисса сидела прямо на земле, свернувшись в жалкий комочек, так что ее тощее тело было совершенно скрыто густыми ветвями. Лицо девушки было иссиня-бледным, под опухшими от слез глазами залегли темные круги.

— Тише, милая, тебе никто не причинит вреда, — мягко проговорила Чарли, опускаясь на землю и обнимая дрожащую девушку за плечи. — Мы знаем, что все эти смерти — не твоя вина.

— Но я… они все умерли из-за меня! — Мелисса горько зарыдала, уткнувшись носом в грудь Бредбери. Дин некстати подумал, что даже их невысокая худенькая подруга рядом с этой мышкой кажется крупной и сильной.

— Мы точно знаем, как они погибли, — тихо сообщил Сэм. — Как и то, что ты никого не убивала. Не плачь, просто поговори с нами. И тогда мы сможем тебе помочь.

— Х-хорошо, — заикаясь, пробормотала она. — Я вам все расскажу. Т-только… в-вы мне не поверите.

— Поверим, — успокоила ее Чарли. — Мы… не обычные полицейские.

— Лучше бы нам уехать отсюда, — предложил Дин. — Эти кусты — неподходящее место для разговора. «А если еще и что-то пойдет не так… Нет уж, нам может понадобиться защита во время допроса этой девушки».

Бредбери, все еще обнимая Мелиссу за плечи, усадила ее на заднее сиденье «Импалы», Винчестеры тоже забрались в машину, и Дин направил ее в сторону мотеля. В комнате он первым делом насыпал дорожку из соли по всему периметру комнаты, а после еще и извлек из сумки длинную железную цепь и уложил ее вокруг кресла, в котором устроилась Чарли.

— Для безопасности, — пояснил он, заметив, что Мелисса наблюдает за его действиями широко распахнутыми, испуганными глазами. — Каменная соль и чистое железо защищают от призраков.

— Так вы знаете… — выдохнула она.

— Что имеем дело с духом? — закончил за нее Сэм. — Да, мы знаем. И знаем, как его прогнать, чтобы он больше никому не причинил вреда. Но нам понадобится твоя помощь.

— Я сделаю всё, что нужно! — горячо проговорила Мелисса. — Он… я просила его никого не убивать, но он…

— Твой отец, да? — спросила Чарли. — Гаррет Барлоу?

— Я узнала несколько лет назад. — Мелисса совсем по-детски шмыгнула носом. — Получила письмо из тюрьмы Фолсом. Гаррет… то есть папа… он написал мне, что Джон — не мой отец, и что он годами мечтал связаться со мной, только ждал, пока я буду достаточно взрослой, чтобы все понять. Я… спросила у мамы, а она… — Мелисса снова шмыгнула носом. — Она избила меня и запретила произносить его имя.

— Но ты все равно ему поверила?

— Я… не сразу, наверное, — созналась Мелисса. — Но он продолжал писать, и однажды я ответила. Он… был так добр ко мне… поддерживал… Пожалуй, в начале я считала его кем-то вроде воображаемого друга. Которому можно рассказать обо всех проблемах, и он посочувствует, пожалеет… Он все время писал, что любит меня и хочет, чтобы я была счастлива.

«Немного же любви эта девочка видела в своей жизни, раз готова была принять поддержку даже от жестокого убийцы», — с горечью подумал Дин.

— И когда Роб… — по лицу Мелиссы потекли слезы. — Вначале я была так счастлива! Самый красивый мальчик школы обратил на меня внимание. Все эти слова, которые он мне говорил… Я написала папе и рассказала ему, и он был рад. А после…

— А после Роб вернулся к Эмме, — мрачно проговорила Чарли. — И ты вскрыла себе вены.

— Папа был в ярости, когда узнал, — всхлипывая, поведала Мелисса. — Написал мне, что убил бы подонка… и я впервые испугалась… Я вовсе не желала смерти Роба… и Эммы… Я только хотела умереть сама.

— Мы знаем, — утешила ее Чарли.

— Но ты продолжала рассказывать Барлоу о своей жизни? — уточнил Сэм. — О хулиганах, которые обижали тебя в школе. И о побоях, которые получала от матери?

— Д-да… — она снова начала заикаться. — И о-он жалел меня… Писал, что я за-заслуживаю л-лучшего… А н-неделю назад мое п-письмо вернулось нераспечатанным. С пометкой, что адресат у-умер…

— Погиб, упав в ванну с кислотой, — хмуро поведал Дин. — От тела ничего не осталось. Прости, что говорю это тебе, но мне кажется, ты должна знать.

Мелисса заплакала еще сильнее, закрыв лицо руками.

— Твой отец скончался, и начались убийства, — утвердительно проговорил Сэм.

— Сначала все твердили, что это какая-то болезнь, — сквозь слезы рассказала девочка. — Роб… я все равно любила его, понимаете? Мне было так больно… После умерли другие. А когда тот мужчина пытался меня ограбить, я вдруг увидела… папу. Но он же мертв!

— Его дух как-то удерживается на земле, — хмуро сообщил Дин. — И раз тела нет… то нам надо понять, что именно его здесь держит.

— Отец ничего тебе не дарил? — спросила Мелиссу Чарли.

— Вот это, — девушка поддернула рукав безразмерной рубашки, и на худеньком запястье блеснуло серебро. — Написал, что этот браслет — семейная реликвия, и он хранил его все эти годы, чтобы однажды передать мне.

— Даже думать не хочу, в каком месте он его прятал, чтобы протащить с собой в тюрьму, — поморщился Дин. — Но как бы то ни было… Прости, крошка, но мы вынуждены забрать этот браслет у тебя и уничтожить. Иначе смерти продолжатся. Любой, кто скажет тебе грубое слово или косо посмотрит в твою сторону, будет умирать.

— А с годами призраки теряют разум, — добавил Сэм. — Однажды Барлоу может забыть, кем ты ему приходишься, и напасть на тебя тоже.

— Тогда возьмите! — она поспешно стряхнула с руки украшение и протянула его Сэму. — Я только хочу, чтобы все это прекратилось!

Едва Винчестер прикоснулся к браслету, поднялся сильный ветер. Окна сами собой распахнулись, нарушая границу из соли, и в комнате резко похолодало.

— Сэмми! — проорал Дин, бросая брату железный лом, а сам хватаясь за ружье, заряженное солевыми патронами. — Берегись!

Но Винчестеры так и не успели ничего сделать, прежде чем призрачная сила прижала их обоих к стене. Дин почувствовал сильнейшую волну энергии, так что все волоски на его теле поднялись дыбом, а в глазах потемнело от удушья.

— Папа, не надо! — истерично закричала Мелисса. — Прекрати! Эти мужчины были ко мне добры, не смей их убивать!

— Они собираются разлучить нас! — прорычал потусторонний голос. В глазах Дина немного прояснилось, и он ясно увидел полупрозрачную фигуру, материализовавшуюся рядом с девушкой. — Хотят, чтобы я больше не мог тебя защищать!

— Ты убиваешь людей! — взвизгнула Мелисса. — Я не хочу такой защиты!

— Я наказываю тех, кто сделал больно моей девочке! — проревел мстительный дух. — Моей единственной кровиночке!

— Хватит, папа, пожалуйста! — Мелисса горько зарыдала. — Если ты и вправду любишь меня, остановись. Прошу тебя!

Дин почувствовал, как призрачная сила отпустила его, и тяжело осел на пол. Рядом неуклюже завозился Сэм, пытаясь подняться. Чарли, забравшаяся в кресло с ногами, выглядела так, словно ее парализовало от ужаса, но она была невредима: железо защитило ее от нападения Барлоу, и Дин мысленно порадовался своей предусмотрительности.

— Папочка, тебе нужно уйти, — уговаривала Мелисса. — Ты умер, тебе здесь не место.

— Я не хочу оставлять мою дочку! — на сей раз голос призрака звучал почти жалобно. — Тебя и так отняли у меня еще до твоего рождения.

— Браслет! — одними губами прошептал Сэм, указывая взглядом на украшение, выпавшее из его руки, когда Барлоу накинулся на них. — Надо сжечь браслет!

Мысленно молясь, чтобы девчонка забалтывала призрака подольше, Дин на четвереньках пополз к витой серебряной цепочке, валявшейся на полу в пяти шагах от него, ухватил кончиками пальцев и подтянул поближе к себе. Сэм тем временем достал из кармана солевой патрон и зажигалку.

— Прости, чувак, — пробормотал Дин, посыпая браслет солью и щелкая колесиком, чтобы высечь огонь. — Родительские чувства — это святое, конечно. Вот только у детишек, которых ты убил, тоже были родители.

Язычки пламени заплясали на серебре, но дух Барлоу не повернулся в их сторону. Даже сгорая, он продолжал печально смотреть на рыдающую Мелиссу.

— Вот и все, — тихо проговорил Сэм, когда последние искры в воздухе рассеялись. — Не плачь, девочка. Душа твоего отца теперь обрела покой.

«Очень в этом сомневаюсь, — мрачно подумал Дин. — С таким послужным списком, ему прямая дорога в Ад, а там о покое не приходится даже мечтать».

— Можно я… заберу… это? — робко спросила Мелисса, кивая на оплавленный кусочек серебра на полу. — На память о папе?

— Если хочешь, — ласково проговорила Чарли, наконец нашедшая в себе силы выбраться из кресла. — Но… зачем тебе такая память?

— Вы же сами сказали, что он… даже его тела нет, — пояснила девушка. — Значит, нет и могилы? Я хочу похоронить хотя бы… это. Чтобы было, куда приходить.

— Положи в коробку с каменной солью, — посоветовал Сэм. И грустно добавил: — Твой отец не был хорошим человеком, но он очень любил тебя, Мелисса. В конечном итоге, это оказалось важнее всего.