I.4. Лихие люди (1/2)
Как Фан Добин и подозревал, никто не видел всадника у обозначенных ворот. Но как похитителям удалось обойти охрану или выманить девушку, оставалось непонятно. Также он показал служанкам найденный на кусте лоскут, но в нем не признали обрывок платья госпожи — дешёвая, грубая ткань не водилась в ее гардеробе.
От городской стражи к Фан Добину отрядили помощников. Молодые энтузиасты больше походили на вдохновенных идиотов и неимоверно раздражали, чуть ли не в рот заглядывая на каждом слове. Добин гонял их по всяким мелким поручениям, чтоб хоть под ногами не путались, раз уж обсуждать с ними расследование не имело смысла. На рассуждения Фан Добина они только смотрели и кивали. Приходилось просто разговаривать вслух с самим собой, имитируя подобие диалога.
— Преступники проникли в поместье ночью, каким-то образом миновав многочисленную охрану. Похитили девушку и вышли... Как? Каждый выход охранялся. Кто-то ждал их у выхода и увез госпожу Цзян на лошади? Почему охрана не заметила всадника? Перебросили через стену? Не так-то просто перекинуть тело через высокий забор, даже если ее перед этим оглушили. Обрывок одежды просто совпадение или кто-то из прислуги помогал похитителям? Провёл мимо охраны? Почему пропавшие вещи такие странные? Раз служанки заметили пропажу детской игрушки, значит она была ценной и ее берегли. Едва ли молодая госпожа, когда ее похищали, хваталась в первую очередь за игрушку...
Фан Добин прошелся ближайшими улицами, пытаясь понять, могут ли найтись случайные ночные свидетели. Но тут жили богатые горожане — злачных мест, питейных заведений не водилось. Ночью все сладко спали в своих домах за высокими заборами.
— Но что, если среди похитителей был мастер боевых искусств? — пришла ему неожиданная мысль, — Для владеющего техникой цингуна было бы куда проще перебраться через ограду.
Эта идея была весьма вероятной и в таком случае Фан Добин взялся за дело не зря — как раз работа для Байчуаня. Проходя очередной благообразный перекресток, он огляделся. Странное чувство чужого взгляда жгло спину, но прохожие спешили по своим делам, и никто не обращал на Фан Добина особого внимания. Привыкший доверять своему чутью, он поплутал еще немного по улицам, зайдя в наименее людное место, и нырнул за неприметный поворот. Чувство легкого азарта взыграло в крови — давно ему не случалось столкнуться хоть со сколько-нибудь стоящим противником. Выждав несколько мгновений, Фан Добин аккуратно выглянул из-за угла, но ожидания не оправдались — улица в обе стороны оказалась пуста и никаких подозрительных личностей по ней не бродило. Разочарованно вздохнув, он выпрямился и едва не подскочил на добрый чжан — напротив, со сложенными на груди руками, расслаблено подпирал стену Ди Фэйшэн.
— Ты!.. — Фан Добин в растерянности даже не знал, за что его обругать. Не за то же, что напугал до икоты, в самом деле.
— Чем ты тут занимаешься? — спросил Ди Фэйшэн без особого интереса.
— Расследованием, — прошипел Фан Добин, как заправская гадюка, — а вот ты что тут забыл? Как-то слишком часто наши пути стали пересекаться, не находишь?
— Я слежу.
— За кем это? Уж не за мной, случаем?
— За тем, кто следит за тобой.
Фан Добин потерял дар речи от такой новости. Слежки за собой он не замечал до этого самого момента.
— С чего ты взял, что за мною следят?
Они вернулись на широкую улицу, где Фан Добин уже отчаялся найти зацепки, и пошли в обратном направлении, к дому господина Цзяна. Ди Фэйшэн увязался следом, не особо располагая к беседе, но любопытство было сильнее.
— Так что на счет слежки? И откуда у тебя вообще такая информация? Ты знаешь, что за люди за мной следят?
— Поймаю — познакомлюсь, — лаконично, но ни демона не понятнее ответил Ди Фэйшэн.
Фан Добину очень хотелось его стукнуть, но печальный опыт взывал к здравомыслию — со всем оптимизмом, он Ди Фэйшэну далеко не соперник. А главное, с чего вдруг такая забота?
— Так и зачем ты явился, если следил тайно? — спросил он вместо этого.
— Ляньхуа с тобою не связывался?